[GRASS-SVN] r55493 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Mar 22 09:39:25 PDT 2013


Author: neteler
Date: 2013-03-22 09:39:25 -0700 (Fri, 22 Mar 2013)
New Revision: 55493

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po
Log:
converted to UTF-8

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po	2013-03-22 16:38:08 UTC (rev 55492)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grasslibs_es.po to Español
+# translation of grasslibs_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004,2010 GRASS Development Team
 #
@@ -8,30 +8,30 @@
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
-# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 09:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:114
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
@@ -39,11 +39,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
@@ -52,11 +52,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: ../lib/nviz/nviz.c:126
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:171
 msgid "Unable to define new light"
@@ -79,35 +79,35 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
+msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
+"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
 "nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
 #: ../lib/symbol/read.c:434
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
+msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
+msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "La categoría debe ser un número entero."
+msgstr "La categoría debe ser un número entero."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -119,15 +119,15 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
+msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
+"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
+"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
 "de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
@@ -147,7 +147,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -155,7 +155,7 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, c-format
@@ -168,7 +168,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
@@ -178,12 +178,12 @@
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr "no hay información de la categoría"
+msgstr "no hay información de la categoría"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1226
 #, c-format
@@ -195,7 +195,7 @@
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
 "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+"la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
@@ -239,7 +239,7 @@
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
 "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+"dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -266,13 +266,13 @@
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
+"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
 "actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:211
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
@@ -285,8 +285,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
+"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
+"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
 "error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -302,7 +302,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
+msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
@@ -336,7 +336,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:266
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
+msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:312
 #, c-format
@@ -346,7 +346,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:320
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
+"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
 "archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
@@ -375,7 +375,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:355
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
+msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:377
 #, c-format
@@ -397,7 +397,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
@@ -419,15 +419,15 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
+msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:304
 #, c-format
@@ -446,7 +446,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
@@ -485,7 +485,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
@@ -499,34 +499,34 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:115
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
+"%s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
+"(el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
+"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
 "puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
 msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
@@ -535,7 +535,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
@@ -543,8 +543,8 @@
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
+"los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:250
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -564,17 +564,17 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:431 ../lib/proj/datum.c:512
 #, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
 msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -583,7 +583,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
 #, c-format
@@ -592,7 +592,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Parámetros de projección de entrada."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:406
 msgid "Input Unit Factor"
@@ -600,7 +600,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de proyección de salida."
+msgstr "Parámetros de proyección de salida."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
 msgid "Output Unit Factor"
@@ -614,7 +614,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
+msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -624,12 +624,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
 msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
+"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
 "archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, c-format
@@ -640,12 +640,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -654,12 +654,12 @@
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
+"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
 "a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
@@ -667,11 +667,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
@@ -704,7 +704,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
 msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -716,7 +716,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
+msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -750,7 +750,7 @@
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
+"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
 "de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/init/lock.c:38
@@ -769,11 +769,11 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
+msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
+msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
@@ -790,7 +790,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
+msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
@@ -799,7 +799,7 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
 msgstr ""
-"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
+"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
 "socket."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
@@ -808,7 +808,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:111
 msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "El intento de conexión ha caducado."
+msgstr "El intento de conexión ha caducado."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:112
 msgid "Probably an error with the server."
@@ -816,12 +816,12 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:120
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
 msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
+msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
@@ -831,27 +831,27 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
+msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
+msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
+msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
+msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
@@ -915,7 +915,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
@@ -1002,7 +1002,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:527
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
+msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -1011,7 +1011,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:538
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
 msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
+"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
 "seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:572
@@ -1042,7 +1042,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:746
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
 msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
 #: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
@@ -1055,15 +1055,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:787
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:827
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:832
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:852
 msgid "Unknown vector type."
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1004
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1050
 msgid "Vector dimensions out of range"
@@ -1112,22 +1112,22 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
@@ -1230,7 +1230,7 @@
 "-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:47 ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:54 ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
 msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
@@ -1258,11 +1258,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:83 ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:87 ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:105
 #, fuzzy
@@ -1272,7 +1272,7 @@
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
+msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
@@ -1282,7 +1282,7 @@
 "++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
 #, fuzzy
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 "-- ccmath wrapper unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44
 #, fuzzy
@@ -1300,7 +1300,7 @@
 "-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 "-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
@@ -1366,19 +1366,19 @@
 "-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
+msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
+msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
+msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:133 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:219
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:413 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:577
@@ -1388,32 +1388,32 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:227
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:229
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:421
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:423
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:626
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:629
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
 #, c-format
@@ -1433,52 +1433,52 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción  predeterminaida."
+"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
+"opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
+msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
 
 #: ../lib/driver/command.c:508
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
+msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
 
 #: ../lib/driver/command.c:547
 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
+msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+"ecuaciones lineales simétricas."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
 "ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
+"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
 "lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
-"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
+"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
 "sor, cg o bicgstab)."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
@@ -1486,12 +1486,12 @@
 "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 "stabilizing"
 msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
+"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
@@ -1532,7 +1532,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
@@ -1541,7 +1541,7 @@
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
@@ -1550,15 +1550,15 @@
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -1590,7 +1590,7 @@
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
@@ -1623,7 +1623,7 @@
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -1639,7 +1639,7 @@
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
+"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:57
@@ -1648,7 +1648,7 @@
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -1656,7 +1656,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -1665,7 +1665,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -1673,7 +1673,7 @@
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
@@ -1681,7 +1681,7 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
 "exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
@@ -1690,7 +1690,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
 "(solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
@@ -1707,7 +1707,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
@@ -1716,7 +1716,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
@@ -1757,7 +1757,7 @@
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -1773,7 +1773,7 @@
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
@@ -1781,7 +1781,7 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
 "--"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:97
@@ -1799,7 +1799,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:191
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
+msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:203
 #, c-format
@@ -1856,8 +1856,8 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
+"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
+"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
 "clases %i."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
@@ -1872,7 +1872,7 @@
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:240
 #, fuzzy
@@ -1889,7 +1889,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
@@ -1905,12 +1905,12 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
+"nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -1924,46 +1924,46 @@
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
@@ -1980,7 +1980,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -1989,12 +1989,12 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
@@ -2003,23 +2003,23 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
@@ -2028,33 +2028,33 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
+"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
 "biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -2068,21 +2068,21 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
 "o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
 "letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
 "el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
@@ -2090,14 +2090,14 @@
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
 "palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
@@ -2129,126 +2129,126 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Vértices eliminados"
+msgstr "Vértices eliminados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Nuevos vértices"
+msgstr "Nuevos vértices"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topología."
+msgstr "Se ha construido la topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Número de nodos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Número de primitivas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Número de puntos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Número de caras: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Número de áreas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de íslas: %d."
+msgstr "Número de íslas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Número de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de íslas: -"
+msgstr "Número de íslas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
+"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
 "%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -2257,13 +2257,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
+"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
+"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
@@ -2276,12 +2276,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:201 ../lib/vector/Vlib/line.c:233
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "El índice está fuera de rango en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:529
 msgid "Segment outside line, no segment created"
 msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
@@ -2291,7 +2291,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 ../lib/vector/Vlib/geos.c:66
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:56
 msgid "input vector map is not open"
@@ -2301,7 +2301,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 #, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:183
 #, c-format
@@ -2312,7 +2312,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
 #, c-format
@@ -2331,7 +2331,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:261 ../lib/vector/Vlib/map.c:382
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:614 ../lib/vector/Vlib/map.c:721
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:627
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:396 ../lib/vector/Vlib/map.c:491
 #, c-format
@@ -2353,7 +2353,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
+msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:459
@@ -2399,11 +2399,11 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 msgid "conditions failed"
@@ -2420,32 +2420,32 @@
 "vector map <%s>: %d)"
 msgstr ""
 "Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %ld"
+msgstr "No se puede leer la línea %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
+msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, c-format
@@ -2459,7 +2459,7 @@
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
 "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2468,36 +2468,36 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid ""
 "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 "topo level 2"
 msgstr ""
-"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
-"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
+"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
@@ -2507,7 +2507,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
+msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid ""
@@ -2523,7 +2523,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 msgid "OGR feature without ID ignored"
@@ -2535,7 +2535,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -2556,8 +2556,8 @@
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
+"numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -2569,8 +2569,8 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
+"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
+"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
 "adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
@@ -2579,13 +2579,13 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
+"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
+msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
@@ -2600,7 +2600,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
+msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 msgid "Graph was built"
@@ -2613,23 +2613,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:602
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:514
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2651,12 +2651,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:579
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:602
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d áreas construidas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:603
 #, c-format
@@ -2669,7 +2669,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centróides..."
+msgstr "Adjuntando centróides..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
@@ -2704,8 +2704,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
+"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
 #, c-format
@@ -2713,8 +2713,8 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
+"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
@@ -2733,18 +2733,18 @@
 "missing)."
 msgstr ""
 "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+"debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
+msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
+"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
 "en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
@@ -2755,7 +2755,7 @@
 "by v.build."
 msgstr ""
 "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+"la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
@@ -2767,15 +2767,15 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -2798,39 +2798,39 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
+"archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:47
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -2840,24 +2840,24 @@
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
+"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
 "(capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
+"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
 "rango de categoria."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2874,7 +2874,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
+msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:120
 msgid "Break polygons Pass 1: select break points"
@@ -2886,7 +2886,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -2896,7 +2896,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:899 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
 msgid "zero area size"
@@ -2905,7 +2905,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:905 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Line was not closed"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:918 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:969
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -2914,12 +2914,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
+msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
 msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2964,7 +2964,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <"
-"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
@@ -2985,7 +2985,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <"
-"%s> no está abierto a nivel de topología."
+"%s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
@@ -2993,7 +2993,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -3007,24 +3007,24 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
+msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
@@ -3034,29 +3034,29 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
+"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
 "vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
+"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
 "abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 msgid "Unable to write database links"
@@ -3065,7 +3065,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
 #, c-format
@@ -3089,7 +3089,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
@@ -3101,7 +3101,7 @@
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
 "Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -3118,7 +3118,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
 "'%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
@@ -3129,7 +3129,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:96
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
@@ -3139,7 +3139,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
@@ -3150,7 +3150,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:189
 #, c-format
@@ -3159,13 +3159,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:516 ../lib/gis/proj3.c:64
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida."
+msgstr "Proyección desconocida."
 
 #
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
+msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:232
 msgid "Unknown query tool"
@@ -3176,9 +3176,9 @@
 "Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
+"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
+"cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
@@ -3186,24 +3186,24 @@
 "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
 "cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
-"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
+"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
 "celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 # almost translated, 
 # as I am not an advanced user I do not understand the meaning of "nsizc" so this word remains the same in the translation
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
+msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, c-format
@@ -3224,7 +3224,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -3254,7 +3254,7 @@
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
 msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
+"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
 "puntos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
@@ -3268,12 +3268,12 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
 "%d"
 msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
+"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
 "que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área especificada"
+msgstr "Cero puntos en el área especificada"
 
 # word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
@@ -3282,7 +3282,7 @@
 "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
 "smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
-"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
+"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
 "%d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver "
 "manual)"
 
@@ -3292,28 +3292,28 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
+"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
+"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
 "(Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 msgid "Unable to allocate memory"
@@ -3342,7 +3342,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:143
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Duplica el campo de proyección."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153
 msgid "duplicate zone field"
@@ -3350,7 +3350,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:163
 msgid "projection field missing"
-msgstr "Campo de proyección no encontrado."
+msgstr "Campo de proyección no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:165
 msgid "zone field missing"
@@ -3382,23 +3382,23 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
 msgid "duplicate rows field"
@@ -3454,11 +3454,11 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:377
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:379
 msgid "cols3 field missing"
@@ -3471,7 +3471,7 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:438
 #, c-format
 msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "línea %d: <%s>"
+msgstr "línea %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
@@ -3481,45 +3481,45 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
+msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
 "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-"línea de comandos "
+"línea de comandos "
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
 "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
 msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
@@ -3529,7 +3529,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
@@ -3539,7 +3539,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
+msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
@@ -3554,7 +3554,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, c-format
@@ -3563,7 +3563,7 @@
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
+msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
@@ -3589,8 +3589,8 @@
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
+"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3605,7 +3605,7 @@
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
 msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
@@ -3620,25 +3620,25 @@
 #: ../lib/gis/seek.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
+msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
 
 #
 #: ../lib/gis/gdal.c:116
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
@@ -3646,7 +3646,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
@@ -3656,7 +3656,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
@@ -3667,7 +3667,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
@@ -3678,14 +3678,14 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
@@ -3706,11 +3706,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
@@ -3718,7 +3718,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
@@ -3726,7 +3726,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
@@ -3754,7 +3754,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
-msgstr "Valor no válido."
+msgstr "Valor no válido."
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 msgid "unknown error"
@@ -3817,12 +3817,12 @@
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Elipsóide no válido.\n"
+"Elipsóide no válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3850,11 +3850,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:396
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:404
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
 msgid "Name of input raster map"
@@ -3878,15 +3878,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:481
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
@@ -3914,7 +3914,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:594
 msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa."
+msgstr "Número de capa."
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:596
@@ -3922,16 +3922,16 @@
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
+"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría."
+msgstr "Valor de la categoría."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:612
 msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorías."
+msgstr "Valores de la categorías."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:613 ../lib/gis/parser.c:627
 msgid "Example: 1,3,7-9,13"
@@ -3972,7 +3972,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:666
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
+"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
 "G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:675
@@ -3982,30 +3982,30 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:677
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
+"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
 "B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:818
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:926
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:940
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:971
 #, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:998
 #, c-format
@@ -4019,7 +4019,7 @@
 "Description:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1085
 #, c-format
@@ -4057,11 +4057,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1182 ../lib/gis/parser.c:1512 ../lib/gis/parser.c:1668
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1183 ../lib/gis/parser.c:1519 ../lib/gis/parser.c:1671
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1188
 #, c-format
@@ -4070,7 +4070,7 @@
 "Parameters:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parámetros:\n"
+"Parámetros:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1211
 #, c-format
@@ -4095,7 +4095,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1679
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1719
 msgid "Options"
@@ -4133,7 +4133,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2118 ../lib/gis/parser.c:2133
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2199
 #, c-format
@@ -4143,7 +4143,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2205
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2212
 #, c-format
@@ -4157,7 +4157,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2291
 #, c-format
@@ -4171,7 +4171,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2297
 #, c-format
@@ -4185,7 +4185,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2448
 #, c-format
@@ -4193,7 +4193,7 @@
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
+"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
 "\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2543
@@ -4203,7 +4203,7 @@
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2545
 #, c-format
@@ -4213,7 +4213,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2601
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
+msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2656
 #, c-format
@@ -4222,7 +4222,7 @@
 "FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
+"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2670
 #, c-format
@@ -4266,11 +4266,11 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2693
 #, c-format
 msgid "enter option > "
-msgstr "Escriba la opción."
+msgstr "Escriba la opción."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2710 ../lib/gis/parser.c:2720
 msgid "   Try again? "
-msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
+msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2718
 #, c-format
@@ -4290,7 +4290,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2729
 msgid "Is this correct? "
-msgstr "¿Es esto correcto? "
+msgstr "¿Es esto correcto? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2794
 msgid "to accept the default"
@@ -4315,7 +4315,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
+"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
@@ -4329,14 +4329,14 @@
 "invalid projection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Proyección no válida.\n"
+"Proyección no válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
 msgid ""
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
 "maps"
 msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
+"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
 "abiertos actualmente."
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
@@ -4390,7 +4390,7 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
 msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
+"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
 "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
@@ -4404,26 +4404,26 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
 "directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
+msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:243
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:249
 #, c-format
@@ -4439,18 +4439,18 @@
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
+"la región."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
+msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, c-format
@@ -4479,7 +4479,7 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
@@ -4499,7 +4499,7 @@
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:128
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
+msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
@@ -4509,7 +4509,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:386
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
+msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:421
 #, c-format
@@ -4528,27 +4528,27 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:528 ../lib/gis/spawn.c:536
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:567
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:576
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:587
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:595
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:624 ../lib/gis/spawn.c:633
 #, c-format
@@ -4568,7 +4568,7 @@
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -4603,12 +4603,12 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
@@ -4636,13 +4636,13 @@
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
+"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
 "(mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
@@ -4705,7 +4705,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
+"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -4755,7 +4755,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
+msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -4764,7 +4764,7 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"datum no válido.\n"
+"datum no válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
 #, c-format
@@ -4782,7 +4782,7 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
 "%s> which does not exist"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
+"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
 "un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
@@ -4790,7 +4790,7 @@
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
 msgstr ""
 "Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+"válido."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
@@ -4798,15 +4798,15 @@
 "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
-"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
+"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 msgstr ""
 "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+"región actual (%d)."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
@@ -4880,7 +4880,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
+msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, c-format
@@ -4891,16 +4891,16 @@
 msgid ""
 "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
+"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
 "para lectura."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
@@ -4909,7 +4909,7 @@
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
@@ -4931,7 +4931,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
@@ -4939,7 +4939,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección."
+msgstr "Otra proyección."
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
@@ -4991,18 +4991,18 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
+msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
+msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
@@ -5010,13 +5010,13 @@
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
 "ejecute \"g.region\"."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
 #, c-format
 msgid "default region %s"
-msgstr "Región prestablecida %s."
+msgstr "Región prestablecida %s."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:141
 msgid "is not set"
@@ -5028,23 +5028,23 @@
 "is invalid\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es válido.\n"
+"No es válido.\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
+msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
 msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
+msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:49
 #, c-format
@@ -5119,7 +5119,7 @@
 "%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s No es válido; Intente nuevamente > "
+"%s No es válido; Intente nuevamente > "
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
@@ -5135,7 +5135,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
 #, c-format
@@ -5158,13 +5158,13 @@
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
+"es válido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr " Formato no válido."
+msgstr " Formato no válido."
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
@@ -5179,7 +5179,7 @@
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
@@ -5199,11 +5199,11 @@
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
 msgid "with titles"
-msgstr "con títulos."
+msgstr "con títulos."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:110
 msgid "(no title)"
-msgstr "(sin título)."
+msgstr "(sin título)."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
@@ -5219,7 +5219,7 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
+msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
@@ -5308,7 +5308,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write quant file!"
-msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:398
 #, fuzzy, c-format
@@ -5331,19 +5331,19 @@
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
 "%f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
+"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
 "%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
+"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
 "hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
@@ -5380,7 +5380,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
@@ -5419,7 +5419,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
@@ -5441,7 +5441,7 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
+"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
 "permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
@@ -5452,12 +5452,12 @@
 #~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
 #~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-#~ "los cálculos ..."
+#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
+#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
+#~ "los cálculos ..."
 
 #~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
+#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
 #~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
@@ -5467,14 +5467,14 @@
 
 #~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
 #~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
+#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
 #~ "%d puntos."
 
 #~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
 #~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
 
 #~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
 
 #~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 #~ msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa g3d solicitado <%s>."
@@ -5487,10 +5487,10 @@
 
 #~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Locación desconocida."
+#~ msgstr "Locación desconocida."
 
 #~ msgid "Too many arguments"
 #~ msgstr "Demasiados argumentos."
@@ -5521,11 +5521,11 @@
 #~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
+#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
+#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
 #~ "dispersas."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
@@ -5535,10 +5535,10 @@
 #~ msgstr "El solucionador de Cholesky no funciona con matrices dispersas."
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
+#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
 
 #~ msgid "Incompatible library version for module"
-#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
+#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
 #~ msgstr "Los valores nulos no han sido inicializados. "
@@ -5567,7 +5567,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removed dangles:"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #~ msgid "Nodes marked as anchor"
 #~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
@@ -5585,10 +5585,10 @@
 #~ msgstr "%s %5d"
 
 #~ msgid "All points (vertices)"
-#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
+#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
 
 #~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
+#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
 
 #~ msgid "Points marked for break"
 #~ msgstr "Puntos marcados para rupturas"
@@ -5597,7 +5597,7 @@
 #~ msgstr "Rupturas"
 
 #~ msgid "Removed areas"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
 #~ msgstr "Memoria insuficiente para alojar gaussian"
@@ -5608,7 +5608,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
+#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database %s"
@@ -5644,11 +5644,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
+#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
@@ -5661,30 +5661,30 @@
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
+#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
 #~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find input map '%s'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
+#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
 #~ msgstr "Traduciendo colores del mapa raster <%s>..."
 
 #~ msgid "Snapped vertices"
-#~ msgstr "Vértices eliminados"
+#~ msgstr "Vértices eliminados"
 
 #~ msgid "New vertices"
-#~ msgstr "Nuevos vértices"
+#~ msgstr "Nuevos vértices"
 
 #~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
 #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio de '%s' a '%s'."
@@ -5710,7 +5710,7 @@
 #~ "al archivo de celdas %s."
 
 #~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+#~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #~ msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
 #~ msgstr ""

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po	2013-03-22 16:38:08 UTC (rev 55492)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_es.po to Español
+# translation of grassmods_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004-2011 GRASS Development Team
 #
@@ -6,19 +6,19 @@
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
+# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 09:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -27,15 +27,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:71 ../misc/m.nviz.image/main.c:49
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
+msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:73
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
+msgstr "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:78
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:88
@@ -49,7 +49,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:96
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
+msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:97
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:106
@@ -62,21 +62,21 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:114
 msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
+msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:119
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
+msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
 msgstr ""
-"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
 msgstr ""
-"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
 #, fuzzy
@@ -105,18 +105,18 @@
 "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "verbose' instead."
 msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
+"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
 "verbose' en su lugar."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
+"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
 "colores"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "Falló la carga de datos"
+msgstr "Falló la carga de datos"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
 msgid "Unable to open display"
@@ -136,7 +136,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:244
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Cabecera BMP no válida"
+msgstr "Cabecera BMP no válida"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:250
 msgid "Unable to map image file"
@@ -150,7 +150,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
+msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:279
 msgid "Image file"
@@ -299,7 +299,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:370 ../doc/raster/r.example/main.c:122
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.profile/main.c:144
@@ -371,11 +371,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:513
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:384
 msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:388
 msgid "Unable to read color file"
@@ -383,16 +383,16 @@
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:393
 msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:544 ../raster/r.out.mpeg/main.c:353
 msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Error leyendo el comodín"
+msgstr "Error leyendo el comodín"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:600 ../raster/r.out.mpeg/main.c:402
 #, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
+msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
@@ -400,11 +400,11 @@
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "ráster, palabra clave 2, palabra clave 3"
+msgstr "ráster, palabra clave 2, palabra clave 3"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Mi primer módulo ráster"
+msgstr "Mi primer módulo ráster"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.patch/main.c:72
 #: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.rescale.eq/main.c:98
@@ -492,7 +492,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../raster/r.profile/read_rast.c:45
 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:101
@@ -523,12 +523,12 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:281 ../vector/v.to.rast/support.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:50
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
@@ -536,7 +536,7 @@
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:51
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Mi primer módulo vectorial"
+msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:73 ../misc/m.nviz.image/vector.c:81
 #: ../raster/r.drain/main.c:284 ../raster/r.cost/main.c:319
@@ -658,7 +658,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:437 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:470
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:47
@@ -731,12 +731,12 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
@@ -756,7 +756,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
@@ -766,12 +766,12 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -779,34 +779,34 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:73
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:81
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:96
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:103
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
+msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:110
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
+msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
 msgid ""
 "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
 "this map"
 msgstr ""
-"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
+"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
 "este mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
@@ -820,13 +820,13 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
+"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
 "solucionadores iterativos"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -834,7 +834,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270
 msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "ráster 3D, vóxel"
+msgstr "ráster 3D, vóxel"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -842,7 +842,7 @@
 "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
 "dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
+"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
 "confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
@@ -857,30 +857,30 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:409 ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 msgid ""
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
+"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
 "acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
 msgid "Name of output display file"
-msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -888,11 +888,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Nivel máximo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel máximo de isosuperficies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
@@ -900,11 +900,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Número de niveles umbral de isosuperficie"
+msgstr "Número de niveles umbral de isosuperficie"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Suprimir informe de progreso e información min/máx"
+msgstr "Suprimir informe de progreso e información min/máx"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -913,7 +913,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Región de getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Región de getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
 #, c-format
@@ -933,7 +933,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Error al abrir archivo de presentación [%s]"
+msgstr "Error al abrir archivo de presentación [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 #, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Número de decimales para flotantes"
+msgstr "Número de decimales para flotantes"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
 #: ../raster/r.transect/main.c:85
@@ -961,13 +961,13 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.arc/main.c:80
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
@@ -977,7 +977,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:307
@@ -988,7 +988,7 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:507
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
@@ -999,7 +999,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #, fuzzy
@@ -1009,22 +1009,22 @@
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
+msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
+"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
 "usuario."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
 msgid "Print range only"
@@ -1033,30 +1033,30 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
 msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
+msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
 msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
+msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
+msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
+"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
 "segundos) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
@@ -1080,11 +1080,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -1112,7 +1112,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 #, fuzzy
@@ -1121,11 +1121,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
+msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -1143,7 +1143,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
+msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
 msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -1152,7 +1152,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -1165,29 +1165,29 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
+msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
 msgid ""
 "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
-"No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
-" Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
+"No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
+" Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -1217,7 +1217,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1226,11 +1226,11 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
+msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
+msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -1238,13 +1238,13 @@
 "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
+"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
 msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
+msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
@@ -1253,17 +1253,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 #, fuzzy
@@ -1271,8 +1271,8 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
+"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1316,33 +1316,33 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Creando %i mapas ráster"
+msgstr "Creando %i mapas ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "Mapa de elevación 2D usado para crear el mapa de sección cruzada"
+msgstr "Mapa de elevación 2D usado para crear el mapa de sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de sección cruzada resultante"
+msgstr "Mapa ráster 2D de sección cruzada resultante"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "No se puede obtener la fila ráster de elevación"
+msgstr "No se puede obtener la fila ráster de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
@@ -1350,8 +1350,8 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
 "map."
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
+"basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 #, fuzzy
@@ -1359,43 +1359,43 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
 "settings to adjust the 2D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
+"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Mapa de elevación no encontrado"
+msgstr "Mapa de elevación no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa de elevación"
+msgstr "No se puede abrir el mapa de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "El mapa de salida ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+msgstr "El mapa de salida ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa de elevación"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr "¡Tipo de datos G3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
+msgstr "¡Tipo de datos G3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster map"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1404,12 +1404,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read top raster row \n"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
@@ -1420,7 +1420,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
 msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
+"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
 "255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
@@ -1443,46 +1443,46 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
+"requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
+"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
 "azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
+"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
 "mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escala para la elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 #: ../display/d.rast.num/number.c:120 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:69
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
+msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -1491,7 +1491,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
@@ -1534,23 +1534,23 @@
 "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
 "geometry"
 msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
+"se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
-msgstr "No se creará ningún dato RGB."
+msgstr "No se creará ningún dato RGB."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 #, fuzzy
 msgid "No vector data will be created"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -1563,18 +1563,18 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close top raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close bottom raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
 msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 #, fuzzy
@@ -1602,7 +1602,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
-msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
+msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -1617,19 +1617,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:192
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
+msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor no válido para theta"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
+"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
 "los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
@@ -1637,7 +1637,7 @@
 msgid ""
 "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
+"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
 "(binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:297
@@ -1648,25 +1648,25 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, statistics"
-msgstr "ráster3D, estadísticas"
+msgstr "ráster3D, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
+msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
+msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
+msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 msgid "Sort non-null values"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
+msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:90 ../misc/m.nviz.image/args.c:104
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:114
@@ -1697,11 +1697,11 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 msgid "Graphics file format"
-msgstr "Formato de archivo gráfico"
+msgstr "Formato de archivo gráfico"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
+msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
@@ -1709,7 +1709,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Valor(es) de elevación"
+msgstr "Valor(es) de elevación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -1742,11 +1742,11 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valor(es) de emisión"
+msgstr "Valor(es) de emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
 msgid "Draw mode"
@@ -1762,12 +1762,12 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Resolución correcta"
+msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
 msgid "Draw style"
@@ -1780,7 +1780,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Wire color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
 #, fuzzy
@@ -1790,39 +1790,39 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:319
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:330 ../misc/m.nviz.image/args.c:342
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:352 ../misc/m.nviz.image/args.c:364
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Líneas vectoriales"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:318
 msgid "Vector line width"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:327
 msgid "Vector line color"
-msgstr "Color de línea vectorial"
+msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:339
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
+msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:351
 msgid "Vector line height"
-msgstr "Altura de la línea vectorial"
+msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:376 ../misc/m.nviz.image/args.c:387
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:399 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
@@ -1832,7 +1832,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:386
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:398
 msgid "Icon width"
@@ -1853,7 +1853,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:449
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
+msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:450 ../misc/m.nviz.image/args.c:461
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:471 ../misc/m.nviz.image/args.c:483
@@ -1871,16 +1871,16 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:482
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
+msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:494 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Exageración vertical"
+msgstr "Exageración vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:513 ../misc/m.nviz.image/args.c:548
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:560 ../misc/m.nviz.image/args.c:570
@@ -1890,11 +1890,11 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:635 ../misc/m.nviz.image/args.c:645
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:656
 msgid "Volumes"
-msgstr "Volúmenes"
+msgstr "Volúmenes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:523
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
+msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:535
 msgid "Volume shading"
@@ -1908,7 +1908,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:569
 msgid "Isosurface level"
@@ -1917,7 +1917,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Archivo ráster para superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
 #, fuzzy
@@ -1988,12 +1988,12 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:727
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
+msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:728 ../misc/m.nviz.image/args.c:734
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:743 ../misc/m.nviz.image/args.c:753
 msgid "Lighting"
-msgstr "Iluminación"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:733
 msgid "Light color"
@@ -2017,7 +2017,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:769 ../misc/m.nviz.image/args.c:775
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:784
@@ -2042,22 +2042,22 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
 #, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:806
 #, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:813
 #, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
+msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:876 ../misc/m.nviz.image/args.c:906
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:912 ../misc/m.nviz.image/args.c:918
@@ -2065,12 +2065,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:936
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:947
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:952 ../misc/m.nviz.image/args.c:957
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:968 ../misc/m.nviz.image/args.c:975
@@ -2078,27 +2078,27 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:996 ../misc/m.nviz.image/args.c:1028
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1012 ../misc/m.nviz.image/args.c:1021
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, c-format
@@ -2113,7 +2113,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -2136,7 +2136,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
 #, fuzzy, c-format
@@ -2151,12 +2151,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -2164,19 +2164,19 @@
 "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
 "data) in 3D."
 msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
+"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
 "(datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
+msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
+"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
 "%.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
@@ -2191,12 +2191,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:68
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
@@ -2215,14 +2215,14 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "miscellaneous, distance"
-msgstr "miscelánea"
+msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
 msgid ""
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
+"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
 "bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
@@ -2231,7 +2231,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Las líneas están etiquetadas"
+msgstr "Las líneas están etiquetadas"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 msgid "Suppress warnings"
@@ -2239,7 +2239,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
+msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -2262,7 +2262,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Error de análisis en la entrada en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis en la entrada en la línea %d"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
@@ -2274,13 +2274,13 @@
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
+"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
 "formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:512
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
+msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:367
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521
@@ -2288,13 +2288,13 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
+"localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "La PROJ_INFO de la localización es:\n"
+msgstr "La PROJ_INFO de la localización es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:383
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
@@ -2304,7 +2304,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:537 ../vector/v.in.ogr/main.c:544
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
 msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
+"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
 "es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
@@ -2315,22 +2315,22 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
+"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
 msgid ""
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
+"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:595
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
+"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
 "actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
@@ -2338,14 +2338,14 @@
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
 "'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:624
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 #, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:267 ../raster/r.in.gdal/main.c:627
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1211
@@ -2422,13 +2422,13 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:29
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 msgid "raster, import"
-msgstr "ráster, importar"
+msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -2457,7 +2457,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:551 ../raster/r.in.gdal/main.c:122
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:104
@@ -2468,14 +2468,14 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:556 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:560 ../raster/r.in.gdal/main.c:138
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
 msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:562 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -2532,7 +2532,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:601 ../raster/r.in.gdal/main.c:222
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:623
 msgid "Unable to set window"
@@ -2540,12 +2540,12 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:630 ../raster/r.in.gdal/main.c:446
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Procediendo con la importación..."
+msgstr "Procediendo con la importación..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:634
 #, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
+msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:645 ../raster/r.in.gdal/main.c:472
 #, c-format
@@ -2555,30 +2555,30 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:677
 #, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
+msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.resample/main.c:54
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
 msgid "raster, resample"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:44
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
+msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 msgid ""
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
+"cuadrículas longitud-latitud"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
 msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
 #: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2592,15 +2592,15 @@
 #: ../raster/r.average/main.c:51
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
 msgid ""
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
+"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
+"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
 "el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
@@ -2618,12 +2618,12 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, c-format
 msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
@@ -2633,7 +2633,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
+msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 msgid "reading r.stats output"
@@ -2642,12 +2642,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "raster, profile"
-msgstr "ráster, series"
+msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
+"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
 "por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
@@ -2661,12 +2661,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
+"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
 "actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
+msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
@@ -2684,12 +2684,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
+msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Usando resolución [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.recode/main.c:93
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:133 ../raster/r.out.ascii/main.c:172
@@ -2708,12 +2708,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
+msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
+msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
@@ -2722,12 +2722,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
+msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
 #, c-format
@@ -2736,7 +2736,7 @@
 "Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
+"Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
 #, c-format
@@ -2770,22 +2770,22 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
 msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
+"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
+msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "raster, sun energy"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "ráster, teselado"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:174
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
+msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
 msgid ""
@@ -2797,19 +2797,19 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
+"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
+"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
+"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
+"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
+"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
+"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
+"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
 "opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:245 ../raster/r.sun2/main.c:254
 #: ../raster/r.sun2/main.c:263 ../raster/r.sun2/main.c:272
@@ -2841,40 +2841,40 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
+"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
 "panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
+msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
+"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
+msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
+"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
 "entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Un valor único del coeficiente de turbidez atmosférica Linke [-]"
+msgstr "Un valor único del coeficiente de turbidez atmosférica Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:318 ../raster/r.sun/main.c:265
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -2883,29 +2883,29 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
 "[0-1]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
+msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -2913,7 +2913,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
+msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:381 ../raster/r.sun2/main.c:390
 #: ../raster/r.sun2/main.c:399 ../raster/r.sun2/main.c:408
@@ -2945,28 +2945,28 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
+msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
 msgid ""
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
@@ -2974,27 +2974,27 @@
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Número de día del año (1-365)"
+msgstr "Número de día del año (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
+"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
 "[horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Hora local (solar) (a establecer sólo para modo 1) [horas decimales]"
+msgstr "Hora local (solar) (a establecer sólo para modo 1) [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -3007,13 +3007,13 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
 msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
+"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
 "solar"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../vector/v.buffer2/main.c:218
 #: ../vector/v.generalize/main.c:209
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
+msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:503 ../vector/v.buffer2/main.c:216
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:228 ../vector/v.build.polylines/main.c:134
@@ -3027,7 +3027,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:514
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
@@ -3041,7 +3041,7 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -3054,15 +3054,15 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Marca de tiempo no válida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
+msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:607
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
+msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
 msgid ""
@@ -3078,21 +3078,21 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
+"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
 "hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
+msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
 msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
+"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
 "deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
@@ -3108,7 +3108,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../raster/r.horizon/main.c:475 ../display/d.where/main.c:96
@@ -3116,7 +3116,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
 #: ../raster/r.horizon/main.c:479 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:271
@@ -3125,7 +3125,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:489
@@ -3134,7 +3134,7 @@
 #: ../display/d.grid/plot.c:348 ../display/d.grid/plot.c:375
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
 msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -3152,12 +3152,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
 #, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "SECCIÓN 1a (de %1d): iniciando memoria."
+msgstr "SECCIÓN 1a (de %1d): iniciando memoria."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:150
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
+msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:218
 msgid "unable to open runoff map layer"
@@ -3166,7 +3166,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:241
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de depresión"
+msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de depresión"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:258
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
@@ -3181,17 +3181,17 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:366
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
+msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
 msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
+msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
@@ -3200,19 +3200,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:117
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:312
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
 msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:367
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -3224,12 +3224,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "SECCIÓN %d: cerrando mapas."
+msgstr "SECCIÓN %d: cerrando mapas."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
+msgstr "SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, fuzzy, c-format
@@ -3251,14 +3251,14 @@
 "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
 "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
-"USO para delineación de cuenca:\n"
-"%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
+"USO para delineación de cuenca:\n"
+"%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
@@ -3272,7 +3272,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
+msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
@@ -3289,18 +3289,18 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
+msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
 msgid ""
 "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
-"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
+"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
 "300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
+msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 msgid ""
@@ -3308,12 +3308,12 @@
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este conjunto de preguntas organizará la línea de comandos para que el"
+"Este conjunto de preguntas organizará la línea de comandos para que el"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "programa %s se ejecute adecuadamente para su aplicación."
+msgstr "programa %s se ejecute adecuadamente para su aplicación."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
@@ -3323,43 +3323,43 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "en su modo rápido o lento. Si ejecuta %s"
+msgstr "en su modo rápido o lento. Si ejecuta %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "en modo rápido, el sistema acabará unas 10 veces más rápido"
+msgstr "en modo rápido, el sistema acabará unas 10 veces más rápido"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "al mismo tiempo. El modo rápido también coloca todos los datos en"
+msgstr "al mismo tiempo. El modo rápido también coloca todos los datos en"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "lento usa espacio en disco en la misma partición en la que está GRASS"
+msgstr "lento usa espacio en disco en la misma partición en la que está GRASS"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "guardado. Así, si el programa no funciona en el modo lento, se"
+msgstr "guardado. Así, si el programa no funciona en el modo lento, se"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
 msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "permitirá a otros procesos ejecutarse de forma concurrente a %s.\n"
+msgstr "permitirá a otros procesos ejecutarse de forma concurrente a %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3368,12 +3368,12 @@
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si pulsa <return> por si mismo para la próxima pregunta, este"
+"Si pulsa <return> por si mismo para la próxima pregunta, este"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr "programa terminará."
+msgstr "programa terminará."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -3400,7 +3400,7 @@
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
@@ -3410,14 +3410,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
+msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
+"depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3426,27 +3426,27 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
+"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid ""
 "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 msgid ""
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
+"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
 "para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
@@ -3459,7 +3459,7 @@
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
+"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
 "interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
@@ -3473,28 +3473,28 @@
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
+"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
+"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
 "superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid ""
 "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
+"pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
+"infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
@@ -3506,21 +3506,21 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Qué unidad de medida usará para el umbral de cuenca:"
+msgstr "Qué unidad de medida usará para el umbral de cuenca:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
 msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
 msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
+" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
 "superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
@@ -3534,7 +3534,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
 "superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
@@ -3549,7 +3549,7 @@
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
@@ -3564,7 +3564,7 @@
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear un archivo de relaciones de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear un archivo de relaciones de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -3583,12 +3583,12 @@
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s generará mucha salida. Indique un nombre de"
+"%s generará mucha salida. Indique un nombre de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "archivo al que %s envíe la salida."
+msgstr "archivo al que %s envíe la salida."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -3597,7 +3597,7 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-"El mapa de acumulación de %s debe estar presente para"
+"El mapa de acumulación de %s debe estar presente para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
@@ -3616,25 +3616,25 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s funcione (canales de corriente, orientación del flujo superficial y"
+msgstr "%s funcione (canales de corriente, orientación del flujo superficial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
 msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
+"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
 "Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
 msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
+"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
 "(S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
@@ -3643,8 +3643,8 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
+"están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
@@ -3674,7 +3674,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "se usará para cada celda de la región actual."
+msgstr "se usará para cada celda de la región actual."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -3683,7 +3683,7 @@
 "Input value here [0-100]: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Valor de entrada aquí [0-100]: "
+"Valor de entrada aquí [0-100]: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 msgid ""
@@ -3712,7 +3712,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
 msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -3721,13 +3721,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
+"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
 "localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -3738,7 +3738,7 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
+"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
 "bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -3749,24 +3749,24 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Por favor, indique qué capas de mapa desea usar en el "
+"Por favor, indique qué capas de mapa desea usar en el "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
 msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
+"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
 "introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
 msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
+"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
 "dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "Puede incluir en %s una lista de categorías en cada."
+msgstr "Puede incluir en %s una lista de categorías en cada."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -3784,15 +3784,15 @@
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
 "\n"
-"La salida de %s se dividirá en cuencas"
+"La salida de %s se dividirá en cuencas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "hidrológicas. Hay dos métodos posibles de tabular la información:"
+msgstr "hidrológicas. Hay dos métodos posibles de tabular la información:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) incluyendo sólo datos pertenecientes a la propia cuenca o 2) usando"
+msgstr "1) incluyendo sólo datos pertenecientes a la propia cuenca o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -3813,8 +3813,8 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
-"1) Sólo cuenca\n"
-"2) Sólo tributarios\n"
+"1) Sólo cuenca\n"
+"2) Sólo tributarios\n"
 "3) Ambos\n"
 "0) para cancelar el programa"
 
@@ -3825,7 +3825,7 @@
 "Your choice: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Su elección: "
+"Su elección: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -3836,7 +3836,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"OK, %s debería empezar a ejecutarse ahora usando el siguiente formulario:\n"
+"OK, %s debería empezar a ejecutarse ahora usando el siguiente formulario:\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -3852,36 +3852,36 @@
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
+"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
 "cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "cuenca hidrográfica determinada en %s.\n"
+msgstr "cuenca hidrográfica determinada en %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s ayudará al usuario a determinar qué opciones usar para el"
+msgstr "%s ayudará al usuario a determinar qué opciones usar para el"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "programa %s. %s pedirá luego capas de mapa que serán"
+msgstr "programa %s. %s pedirá luego capas de mapa que serán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divididas por cuenca. %s ejecutará luego %s y creará el informe."
+msgstr "divididas por cuenca. %s ejecutará luego %s y creará el informe."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "falta el archivo de acumulación en valid_basins()"
+msgstr "falta el archivo de acumulación en valid_basins()"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de acumulación en valid_basins()"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de acumulación en valid_basins()"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
@@ -3889,12 +3889,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Versión lenta del programa de análisis de agua comenzando ahora"
+msgstr "Versión lenta del programa de análisis de agua comenzando ahora"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
 msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> fallo de la línea de comandos"
+msgstr "<<%s>> fallo de la línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 msgid "unable to open output file"
@@ -3906,17 +3906,17 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 #: ../raster/r.lake/main.c:150
 msgid "raster, hydrology"
-msgstr "raster, hidrología"
+msgstr "raster, hidrología"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Watershed basin analysis program"
-msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
+msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with real depressions"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:65
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
@@ -3930,7 +3930,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:160
@@ -3950,80 +3950,80 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
+msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Name for basins raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Unique label for each watershed basin"
-msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
+msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
+msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
-msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
+"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
 "USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
+msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
@@ -4031,11 +4031,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
+msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
@@ -4043,15 +4043,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:185
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
+msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permitir sólo flujo de agua horizontal y vertical"
+msgstr "Permitir sólo flujo de agua horizontal y vertical"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:195
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
+msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
 msgid ""
@@ -4064,12 +4064,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -4083,12 +4083,12 @@
 msgstr ""
 "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
 "    cuenca, corriente, semicuenca, longitud de la pendiente o IS\n"
-"    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
+"    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:392
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
+msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
 msgid "raster, export, color table"
@@ -4124,7 +4124,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:110
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -4160,7 +4160,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:158
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
+msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid ""
@@ -4185,7 +4185,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Direction raster found <%s>"
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:198
 #, c-format
@@ -4195,20 +4195,20 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Outputting a vector path"
-msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
+msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:227
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Especificar sólo una de las opciones -c y -n"
+msgstr "Especificar sólo una de las opciones -c y -n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:250
 msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "Asignación de métricas"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
+msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:269 ../raster/r.drain/main.c:310
 msgid "Too many start points"
@@ -4222,11 +4222,11 @@
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
+msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:397
 msgid "Calculating flow directions..."
@@ -4250,7 +4250,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.topidx/file_io.c:96
@@ -4262,37 +4262,37 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:655 ../imagery/i.cca/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
 msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "ráster, goemorfología"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
+msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
+"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
+msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
@@ -4306,11 +4306,11 @@
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
 msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Parámetros morfométricos en la ventana 'size' a calcular"
+msgstr "Parámetros morfométricos en la ventana 'size' a calcular"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -4322,24 +4322,24 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Obligar al modelo a través de la celda central de la ventana"
+msgstr "Obligar al modelo a través de la celda central de la ventana"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Parámetro morfométrico no reconocido. Se asume 'Elevación'"
+msgstr "Parámetro morfométrico no reconocido. Se asume 'Elevación'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
+msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
 msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
+msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4354,7 +4354,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:5
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
 #, c-format
@@ -4375,22 +4375,22 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
+msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:47
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
+msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:52
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
+msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:54
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
+msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
@@ -4408,44 +4408,44 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
 msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
+msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
+msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
+"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
 "Ejecute support en [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
 msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
+msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
+msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
 #, c-format
 msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
 #, c-format
 msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "compresión cellhd: %d\n"
+msgstr "compresión cellhd: %d\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
 #, c-format
@@ -4460,24 +4460,24 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
 #, c-format
 msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
+msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
 msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
+msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
+msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 msgid "  2. 3.0 compression\n"
-msgstr "  2. compresión 3.0\n"
+msgstr "  2. compresión 3.0\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
+msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
@@ -4487,12 +4487,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
 msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
+msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
@@ -4504,7 +4504,7 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
+"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
 "actual indica %d filas%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
@@ -4515,24 +4515,24 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
 #, c-format
 msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
+msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
 msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
+msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
-msgstr "        Número de filas"
+msgstr "        Número de filas"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 msgid "        Number of cols"
-msgstr "        Número de columnas"
+msgstr "        Número de columnas"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
 msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "        Número de bytes por celda"
+msgstr "        Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 msgid "        Floating point map"
@@ -4542,7 +4542,7 @@
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
+"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
 "(%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
@@ -4551,19 +4551,19 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
+msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
 msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
+msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
+msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
+msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -4575,12 +4575,12 @@
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -4593,7 +4593,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
+msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -4602,7 +4602,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Actualizando estadísticas de [%s]"
+"  Actualizando estadísticas de [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:77
 #, c-format
@@ -4610,7 +4610,7 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Actualizando el número de categorías de [%s]\n"
+"   Actualizando el número de categorías de [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.region/main.c:54
@@ -4621,16 +4621,16 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
+"mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
+msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -4642,29 +4642,29 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:92
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea 1"
+msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea 1"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:99
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea "
+msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Texto a usar para descripción de datos o palabra(s) clave"
+msgstr "Texto a usar para descripción de datos o palabra(s) clave"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Mapa ráster del que copiar la tabla de categorías"
+msgstr "Mapa ráster del que copiar la tabla de categorías"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:143
 msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Espacio insuficiente en archivo histórico"
+msgstr "Espacio insuficiente en archivo histórico"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.statistics/main.c:91
 #: ../raster/r.report/parse.c:270 ../raster/r.cats/main.c:155
@@ -4672,17 +4672,17 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../display/d.title/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
+msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:248
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
+msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:250
 #, c-format
@@ -4691,7 +4691,7 @@
 "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
+"NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:264
 msgid "Canceling from edit header."
@@ -4700,17 +4700,17 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:271
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:281
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
+msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:292
 #, c-format
 msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
+msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:302
 #, c-format
@@ -4725,7 +4725,7 @@
 "datos\n"
 "Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
 "tratadas por\n"
-" los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
+" los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
@@ -4735,13 +4735,13 @@
 "are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
+"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] es una reclasificación de otro mapa. Saliendo."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de otro mapa. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
@@ -4761,8 +4761,8 @@
 "(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
-"(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
+"¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
+"(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:360
 #, c-format
@@ -4775,7 +4775,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
 msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
+msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:54
 #, c-format
@@ -4784,17 +4784,17 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
+msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of input basin raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:66 ../raster/r.topmodel/main.c:70
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
@@ -4816,7 +4816,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:76 ../raster/r.topmodel/main.c:83
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:90 ../raster/r.topmodel/main.c:98
@@ -4834,12 +4834,12 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name for output direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:88 ../raster/r.topmodel/main.c:96
 msgid "MASK applied"
@@ -4848,12 +4848,12 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index ln(a/tanB) raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
+msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:107 ../raster/r.topmodel/main.c:137
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:145 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
@@ -4875,22 +4875,22 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:368 ../vector/v.surf.rst/main.c:376
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:383
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Name of topographic index statistics file (o/i)"
-msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Name of TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
+msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:123 ../raster/r.out.mpeg/main.c:412
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
@@ -4909,7 +4909,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Topographic index class"
-msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:150
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -4925,13 +4925,13 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
+"capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Nombres de 2-%d mapas ráster de entrada"
+msgstr "Nombres de 2-%d mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:95
 msgid "Non-zero data only"
@@ -4965,17 +4965,17 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
+"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
 "quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Se deben especificar 2 o más mapas de entrada"
+msgstr "Se deben especificar 2 o más mapas de entrada"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
@@ -4991,7 +4991,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:204
 #, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "%ld categorías"
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 #, c-format
@@ -5006,11 +5006,11 @@
 #: ../raster/r.distance/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "raster, distance"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "ráster, teselado"
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas ráster."
+msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -5025,11 +5025,11 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Incluir etiquetas de categoría en la salida"
+msgstr "Incluir etiquetas de categoría en la salida"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
+msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
@@ -5055,16 +5055,16 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:390
 #, fuzzy
 msgid "raster, export, animation"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:422
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Factor de calidad (1 = calidad más alta, baja compresión)"
+msgstr "Factor de calidad (1 = calidad más alta, baja compresión)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:426
 msgid "Quiet - suppress progress report"
@@ -5075,18 +5075,18 @@
 msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
 msgstr ""
 "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
 "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "¡Error de ajuste de tamaño!"
+msgstr "¡Error de ajuste de tamaño!"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 msgid "Unable to open output file"
@@ -5101,24 +5101,24 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "raster, geometry"
-msgstr "ráster, imaginería"
+msgstr "ráster, imaginería"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
+"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
+"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
 "capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
@@ -5126,11 +5126,11 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
+msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:139
 msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
+msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:152 ../raster/r.series/main.c:249
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:568
@@ -5140,24 +5140,24 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "raster, quantization"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produce el archivo de cuantización para un mapa de coma flotante."
+msgstr "Produce el archivo de cuantización para un mapa de coma flotante."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa base del que tomar las reglas de cuantización"
+msgstr "Mapa base del que tomar las reglas de cuantización"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
+msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -5165,7 +5165,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
+msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
@@ -5187,26 +5187,26 @@
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
 msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
 msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Tabla(s) de cuantización no cambiada para %s"
+msgstr "Tabla(s) de cuantización no cambiada para %s"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:166
 #, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Nueva tabla de cuantización creada para %s"
+msgstr "Nueva tabla de cuantización creada para %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr "El antiguo rango de datos está vacío"
+msgstr "El antiguo rango de datos está vacío"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
 #, c-format
@@ -5215,7 +5215,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "El antiguo rango de datos enteros está vacío"
+msgstr "El antiguo rango de datos enteros está vacío"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, c-format
@@ -5243,26 +5243,26 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f coste inferior más alto o igual"
+msgstr "%s %f-%f coste inferior más alto o igual"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:423
 #, c-format
 msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s más bajo sobre el puntero incorrecto"
+msgstr "%s más bajo sobre el puntero incorrecto"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:430
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f coste más alto inferior"
+msgstr "%s %f-%f coste más alto inferior"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:436
 #, c-format
 msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
+msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:177
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
+msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
 msgid ""
@@ -5271,19 +5271,19 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
+"valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
+"cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -5304,15 +5304,15 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:173
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:182
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:192
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
@@ -5326,7 +5326,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:215 ../raster/r.walk/main.c:310
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Usar el 'Movimiento de caballero'; más lento, pero más preciso."
+msgstr "Usar el 'Movimiento de caballero'; más lento, pero más preciso."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219
 msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -5334,7 +5334,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:223 ../raster/r.walk/main.c:318
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Comenzar con valores en mapa ráster"
+msgstr "Comenzar con valores en mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../display/d.vect/main.c:314
@@ -5344,24 +5344,24 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:256 ../raster/r.walk/main.c:339
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:77
 msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "No se pueden leer los parámetros de la ventana actual"
+msgstr "No se pueden leer los parámetros de la ventana actual"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
+"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
+"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
 "(start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:614
 #: ../raster/r.cost/main.c:720
 msgid "No start points"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.walk/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Coste máximo inapropiado: %d"
+msgstr "Coste máximo inapropiado: %d"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:372
 #, c-format
@@ -5383,7 +5383,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:101
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
@@ -5414,7 +5414,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:735 ../raster/r.walk/main.c:982
 msgid "Specified starting location outside database window"
 msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
+"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
 "de datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:751
@@ -5432,12 +5432,12 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1135 ../raster/r.walk/main.c:1613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing movement direction file %s..."
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1188
 #, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valor de coste máximo: %f."
+msgstr "Valor de coste máximo: %f."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1210 ../raster/r.walk/main.c:1698
 #, c-format
@@ -5457,16 +5457,16 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
+"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
 "celda."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
+msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:168
 msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+msgstr "Métrica"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
@@ -5479,12 +5479,12 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:212 ../raster/r.average/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
@@ -5494,7 +5494,7 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de categorías para <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de categorías para <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:305
 #, c-format
@@ -5549,7 +5549,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5557,7 +5557,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Mapa ráster de elevación"
+msgstr "Mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 msgid "Value to represent no data cell"
@@ -5565,42 +5565,42 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
+msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+"mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
+"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
 "mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
+"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
 "mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
+msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
 msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
+"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
 "usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -5612,7 +5612,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
 msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
@@ -5639,17 +5639,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster, export"
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
 #, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Abrir el archivo ráster %s"
+msgstr "Abrir el archivo ráster %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -5658,8 +5658,8 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
+"añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -5669,8 +5669,8 @@
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
+"vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5678,11 +5678,11 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:41
 msgid "raster, recode category"
-msgstr "ráster, recodificar categoría"
+msgstr "ráster, recodificar categoría"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:42
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
+msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:45
 msgid "Name of raster map to be recoded"
@@ -5690,7 +5690,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:52
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53 ../raster/r.reclass/main.c:64
 msgid "\"-\" to read from stdin"
@@ -5698,11 +5698,11 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título del mapa raster de salida"
+msgstr "Título del mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:64
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:68
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
@@ -5715,7 +5715,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:99
 #, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
+msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:102 ../raster/r.reclass/main.c:145
 msgid "No rules specified"
@@ -5737,7 +5737,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
@@ -5752,7 +5752,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, c-format
 msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
 #, c-format
@@ -5761,7 +5761,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
+msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -5790,7 +5790,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' no es una regla válida"
+msgstr "'%s' no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
@@ -5806,37 +5806,37 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
 msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_skew: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
 msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
 msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_kurto: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:44
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:62
 msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
+msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:67
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Mapa ráster resultante (no usado con 'distribución')"
+msgstr "Mapa ráster resultante (no usado con 'distribución')"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
+"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
 "cobertura"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
+msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:240
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -5854,12 +5854,12 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:177
 msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "¡No implementado aún!"
+msgstr "¡No implementado aún!"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:187
 #, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
+msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
 msgid "Reading r.stats output"
@@ -5867,12 +5867,12 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
 msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_var: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "raster, rescale"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 msgid ""
@@ -5882,17 +5882,17 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a rescalar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a rescalar"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
+"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
 "entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
 msgid "The output data range"
@@ -5900,7 +5900,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Título para el nuevo mapa ráster"
+msgstr "Título para el nuevo mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
@@ -5915,27 +5915,27 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "raster, viewshed"
-msgstr "ráster, series"
+msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:83
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
+msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:97
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
+msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:102
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
+msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
+msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
+msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
@@ -5944,14 +5944,14 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
 msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
+"módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
 msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
+"región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -5961,19 +5961,19 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid ""
 "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
+"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
 "esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
+msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:515 ../raster/r.null/null.c:350
@@ -5983,20 +5983,20 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "No se puede escribir en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+msgstr "No se puede escribir en el mapa ráster <%s> la fila %d"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "raster, color transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 msgid ""
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
+"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
+"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
 "especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
@@ -6009,7 +6009,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -6048,24 +6048,24 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:251
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
+msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
 #, c-format
 msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 msgid "raster, buffer"
-msgstr "ráster, buffer"
+msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
+"que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6081,7 +6081,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:149
 msgid "Parse distances error"
-msgstr "Error de distancias de análisis"
+msgstr "Error de distancias de análisis"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:168
 #, c-format
@@ -6091,12 +6091,12 @@
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 #, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - especificación de distancia no admitida"
+msgstr "%s: %s - especificación de distancia no admitida"
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
 msgid "Finding buffer zones..."
@@ -6105,12 +6105,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
 msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
+"agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
-msgstr "Método de agregación"
+msgstr "Método de agregación"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:171
 msgid "Propagate NULLs"
@@ -6118,12 +6118,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
+msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Método <%s> desconocido"
+msgstr "Método <%s> desconocido"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
 #, c-format
@@ -6138,7 +6138,7 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
+"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
 "dado."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
@@ -6147,11 +6147,11 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:69
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Radio mínimo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
+msgstr "Radio mínimo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:75
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
+msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
@@ -6159,16 +6159,16 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Generar mapa ráster binario"
+msgstr "Generar mapa ráster binario"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:108
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Por favor, especifique un radio entre mínimo < máximo"
+msgstr "Por favor, especifique un radio entre mínimo < máximo"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
+"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
 "binario"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
@@ -6178,23 +6178,23 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
+"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
+"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
+"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
+"valores de celda representan coste de fricción."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:199
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:206
 msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contendrá los resultados"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contendrá los resultados"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:221
 msgid "Starting points vector map"
@@ -6206,36 +6206,36 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:236
 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:244
 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:252
 msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:277
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Número del segmento a crear (biblioteca de segmento)"
+msgstr "Número del segmento a crear (biblioteca de segmento)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
 msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
+"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
 "desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
 msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
+"fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
 msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
+"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
 "altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
@@ -6275,11 +6275,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:410
 msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
+msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:414
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Las celdas nulas de entrada se retendrán en el mapa de salida"
+msgstr "Las celdas nulas de entrada se retendrán en el mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:426
 #, c-format
@@ -6302,7 +6302,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:591
 msgid "Map with different projection"
-msgstr "Mapa con diferente proyección"
+msgstr "Mapa con diferente proyección"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:603
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
@@ -6349,12 +6349,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " Resolución EW %s (%lf)"
+msgstr " Resolución EW %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:668
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " Resolución NS %s (%lf)"
+msgstr " Resolución NS %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:722 ../raster/r.walk/main.c:784
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
@@ -6374,14 +6374,14 @@
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
+"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
 "inicio)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
 msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
+"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
 "%s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
@@ -6395,16 +6395,16 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1471
 msgid "End of map!"
-msgstr "¡Final del mapa!"
+msgstr "¡Final del mapa!"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1497
 #, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1501
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Copiará los valores nulos del mapa de entrada en el mapa de salida"
+msgstr "Copiará los valores nulos del mapa de entrada en el mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1508
 msgid ""
@@ -6438,21 +6438,21 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:91 ../raster/r.what.color/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "raster, querying"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
+"categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108
 msgid "Size of point cache"
-msgstr "Tamaño del caché de punto"
+msgstr "Tamaño del caché de punto"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:110 ../raster/r.what/main.c:148
 #: ../display/d.legend/main.c:104 ../display/d.legend/main.c:113
@@ -6475,7 +6475,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
+msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -6483,16 +6483,16 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Producir valores de categoría enteros, no valores de celda"
+msgstr "Producir valores de categoría enteros, no valores de celda"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:147
 msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Activar informe de caché"
+msgstr "Activar informe de caché"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
+msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
@@ -6501,7 +6501,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
+"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
@@ -6510,11 +6510,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:110
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Nivel mínimo de contorno"
+msgstr "Nivel mínimo de contorno"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:116
 msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Nivel máximo de contorno"
+msgstr "Nivel máximo de contorno"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:122
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -6522,7 +6522,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:130
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para una línea de contorno (0 -> sin límite)"
+msgstr "Número mínimo de puntos para una línea de contorno (0 -> sin límite)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:138
 msgid "Suppress single crossing error messages"
@@ -6533,12 +6533,12 @@
 "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
 "use '--quiet' instead."
 msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
+"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
 "Por favor use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Parámetros \"niveles\" o \"paso\" no especificados."
+msgstr "Parámetros \"niveles\" o \"paso\" no especificados."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.net.centrality/main.c:243
 #: ../vector/v.overlay/main.c:525 ../vector/v.in.ogr/main.c:789
@@ -6559,7 +6559,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
+msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:204
 #: ../vector/v.random/main.c:204 ../vector/v.overlay/main.c:535
@@ -6587,20 +6587,20 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
+msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:272
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rango de datos:vacío"
+msgstr "Rango de datos:vacío"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido"
+msgstr "Este valor de paso no está permitido"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
 #, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
+msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:356
 msgid "Displacing data..."
@@ -6618,31 +6618,31 @@
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:262
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Número de borde no admitido"
+msgstr "Número de borde no admitido"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:370
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:131
 msgid "raster, series"
-msgstr "ráster, series"
+msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
 msgid ""
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
+"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Agregar operación"
+msgstr "Agregar operación"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:154
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
+msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:167
 msgid "Ignore values outside this range"
@@ -6656,11 +6656,11 @@
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:219
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -6668,12 +6668,12 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
@@ -6686,7 +6686,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número valor de celda de distribución"
+msgstr "Número valor de celda de distribución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -6694,7 +6694,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
+msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, c-format
@@ -6704,7 +6704,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
 #, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
 msgid "Output raster map required"
@@ -6713,17 +6713,17 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
+msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
 #, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr "seed está fijado a %d"
+msgstr "seed está fijado a %d"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
+msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 #, c-format
@@ -6778,15 +6778,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
 msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "ráster, importar, LIDAR"
+msgstr "ráster, importar, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 msgid ""
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -6795,34 +6795,34 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr "Estadístico"
+msgstr "Estadístico"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Tipo de almacenamiento para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Tipo de almacenamiento para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
+"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
 "columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
 msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
@@ -6842,7 +6842,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Escanear archivo de datos para la extensión y luego salir"
+msgstr "Escanear archivo de datos para la extensión y luego salir"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -6850,24 +6850,24 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignorar líneas quebradas"
+msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
+msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "rangoz no válido"
+msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
+msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
 msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
+"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
 "recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.arc/main.c:124
@@ -6883,11 +6883,11 @@
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
+msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
 msgid "Reading data ..."
@@ -6906,28 +6906,28 @@
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
+"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
+msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:622 ../raster/r.in.xyz/main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:629 ../raster/r.in.xyz/main.c:1126
 #, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:636 ../raster/r.in.xyz/main.c:1156
 #, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
 msgid "Writing to map ..."
@@ -6941,7 +6941,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
 #, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
+msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
 msgid "Scanning data ..."
@@ -6950,27 +6950,27 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
+msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 msgid "raster, composite"
-msgstr "raster, composición"
+msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
+"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
+msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
@@ -6979,7 +6979,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Número de niveles a usar para <%s>"
+msgstr "Número de niveles a usar para <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:126
 msgid "Dither"
@@ -6987,7 +6987,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:130
 msgid "Use closest color"
-msgstr "Usar el color más próximo"
+msgstr "Usar el color más próximo"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:167 ../raster/r.lake/main.c:395
 #, c-format
@@ -6997,7 +6997,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
 msgid "Creating color table for output raster map..."
@@ -7006,7 +7006,7 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "raster, volume"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Valor ráster"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -7019,11 +7019,11 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
+msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
@@ -7035,7 +7035,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:117
 msgid "No data map specified"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
@@ -7057,32 +7057,32 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:56
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:61
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:66
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "Parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:71
 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "Parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:76
 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:80
 msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
+msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
 msgid "Recharge"
@@ -7090,19 +7090,19 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:87
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
+msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:91
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie superior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie superior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:95
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:99
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:105
 msgid ""
@@ -7112,19 +7112,19 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:114
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
+msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:121
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
+msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:128
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
+msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:135
 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
+msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:141
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
@@ -7143,21 +7143,21 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:190
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 msgid "raster"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
+"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
 "no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
 msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
+"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
 "reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
@@ -7188,14 +7188,14 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:379
 #, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Diferencia máxima entre este y el último incremento: %g"
+msgstr "Diferencia máxima entre este y el último incremento: %g"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
 msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+"elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:21 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
 #: ../raster/r.null/null.c:163 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
@@ -7204,7 +7204,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
 #, fuzzy, c-format
@@ -7213,29 +7213,29 @@
 "resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
 "coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
+"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
+"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44 ../raster/r.fill.dir/main.c:188
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
+msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:98
 msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
+msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
 msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
+"mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
+msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -7281,7 +7281,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:228
 msgid "Failed to copy file"
@@ -7317,37 +7317,37 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
+"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output elevation raster map after filling"
-msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
+msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Name for output direction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:116
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
+msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -7373,7 +7373,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
+msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
@@ -7388,7 +7388,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
 #, c-format
 msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "No se puede leer la fila %d del ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %d del ráster"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
 msgid "Error reading temporary file"
@@ -7402,12 +7402,12 @@
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
 msgid "raster, map algebra"
-msgstr "ráster, álgebra de mapas"
+msgstr "ráster, álgebra de mapas"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -7419,7 +7419,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Número de veces a repetir el filtro"
+msgstr "Número de veces a repetir el filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
 msgid "Filter"
@@ -7427,11 +7427,11 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84
 msgid "Output raster map title"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Título de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:95
 msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
+msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
@@ -7439,12 +7439,12 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead"
 msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
+"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
 "'--quiet' en su lugar"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "El mapa ráster es demasiado pequeño para el tamaño del filtro"
+msgstr "El mapa ráster es demasiado pequeño para el tamaño del filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27
 #, c-format
@@ -7453,11 +7453,11 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro no admitido"
+msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro no admitido"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro par"
+msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro par"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -7500,7 +7500,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
 msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
+msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
 msgid "Name of filter file"
@@ -7508,11 +7508,11 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
+msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo ARCGRID de ESRI."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo ARCGRID de ESRI."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -7521,11 +7521,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:76
 msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Número de posiciones decimales"
+msgstr "Número de posiciones decimales"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:86
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
+msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:92
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
@@ -7535,7 +7535,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:52
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rescala el rango de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Rescala el rango de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:95
 msgid "Quietly"
@@ -7563,15 +7563,15 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49
 msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "raster, estadísticas, reclass"
+msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
+"físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -7585,7 +7585,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:177
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:191
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -7598,12 +7598,12 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:205
 #, fuzzy
@@ -7621,7 +7621,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
+msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:220
 msgid "List available rules then exit"
@@ -7634,15 +7634,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:229
 msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico"
+msgstr "Escalado logarítmico"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:234
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
+msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:239
 msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Ecualización de histograma"
+msgstr "Ecualización de histograma"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:244
 msgid "Enter rules interactively"
@@ -7650,15 +7650,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:277
 msgid "No raster map specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
 msgid ""
 "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
 "specified!"
 msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
+"\"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
 msgid ""
@@ -7694,25 +7694,25 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
+"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
 "unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
+"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
 "de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
+"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
 "de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:381
 #, c-format
@@ -7746,7 +7746,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"¡Sus reglas de color no cubren todo el rango de datos!\n"
+"¡Sus reglas de color no cubren todo el rango de datos!\n"
 " (reglas de %f a %f pero datos de %f a %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
@@ -7772,7 +7772,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " color por omisión\n"
+msgstr " color por omisión\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:111
 #, c-format
@@ -7787,7 +7787,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
+msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
@@ -7797,7 +7797,7 @@
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
 msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
 msgid "Could not close the map"
@@ -7805,28 +7805,28 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
+msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
+msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
 msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "ráster, volumen, conversión"
+msgstr "ráster, volumen, conversión"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Convierte rodajas de mapas ráster 2D en un mapa de volumen ráster 3D."
+msgstr "Convierte rodajas de mapas ráster 2D en un mapa de volumen ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 msgid "No output map"
-msgstr "Ningún mapa de salida"
+msgstr "Ningún mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #, fuzzy
@@ -7834,30 +7834,30 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
 "settings to adjust the 2D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
+"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 msgid "Cell file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Abrir mapa ráster %s - una vez para cada profundidad (%d/%d)"
+msgstr "Abrir mapa ráster %s - una vez para cada profundidad (%d/%d)"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Creando mapa ráster 3D"
+msgstr "Creando mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:309 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:341 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546
 msgid "Error closing 3d raster map"
@@ -7869,21 +7869,21 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
+msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
@@ -7894,7 +7894,7 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
+"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
 "local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
@@ -7902,59 +7902,59 @@
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
+"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
 msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:530
 #, c-format
 msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:533
 #, c-format
 msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:546
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
+"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
 "Linke de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
+"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
 "%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:570
 #, c-format
 msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:582
 #, c-format
 msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:594
 #, c-format
 msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:734 ../raster/r.sun/main.c:741
 #: ../raster/r.sun/main.c:748 ../raster/r.sun/main.c:755
 #: ../raster/r.sun/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster %s"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:770
 #, c-format
@@ -7992,15 +7992,15 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
 msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 msgid ""
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
+"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
+"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
 "paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
@@ -8009,8 +8009,8 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
+"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
+"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
 "cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
@@ -8024,7 +8024,7 @@
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to be analyzed"
-msgstr "Mapa ráster a muestrear"
+msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:45
 #, fuzzy
@@ -8037,11 +8037,11 @@
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
+msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
 msgid "Vector map to overlay"
@@ -8057,21 +8057,21 @@
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+"yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Introducir el número de categoría para este %s: "
+msgstr "Introducir el número de categoría para este %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Introducir una etiqueta para la categoría %ld [%s] "
+msgstr "Introducir una etiqueta para la categoría %ld [%s] "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
-msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
+msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
 msgid ""
@@ -8079,8 +8079,8 @@
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
 "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
+"un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -8088,11 +8088,11 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "¡Ningún dispositivo de gráficos seleccionado!"
+msgstr "¡Ningún dispositivo de gráficos seleccionado!"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
-msgstr "No se creó ningún mapa"
+msgstr "No se creó ningún mapa"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
@@ -8102,17 +8102,17 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definir un área\n"
+msgstr "   A definir un área\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definir un círculo\n"
+msgstr "   C definir un círculo\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definir una línea\n"
+msgstr "   L definir una línea\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
@@ -8126,38 +8126,38 @@
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
+msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
 msgid "raster, interpolation"
-msgstr "raster, interpolación"
+msgstr "raster, interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:68
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de elevación"
+msgstr "Producir mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
 msgid ""
 "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
 "removed in future)"
 msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
+"necesario, se eliminará en el futuro)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -8175,7 +8175,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8222,11 +8222,11 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Byte Swap los datos durante la Importación"
+msgstr "Byte Swap los datos durante la Importación"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
+msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:261 ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -8237,44 +8237,44 @@
 #: ../general/g.region/main.c:256 ../general/g.region/main.c:265
 #: ../general/g.region/main.c:343 ../general/g.region/main.c:354
 msgid "Bounds"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Límites"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:267
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Archivo ráster binario a importar"
+msgstr "Archivo ráster binario a importar"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.out.bin/main.c:310
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:292 ../raster/r.out.bin/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Output byte order"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:300
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:308
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Sur de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Sur de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:316
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Este de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Este de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:324
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:331
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:338
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:345
 msgid "Set Value to NULL"
@@ -8317,7 +8317,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:201
 #, c-format
@@ -8350,16 +8350,16 @@
 "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
 "significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
+"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
-msgstr "Tamaño de archivo %"
+msgstr "Tamaño de archivo %"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
+msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, c-format
@@ -8376,16 +8376,16 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
+"resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:80
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene clases de referencia"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene clases de referencia"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
@@ -8394,7 +8394,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Título para la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Título para la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Wide report"
@@ -8402,11 +8402,11 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:97
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
+msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:106
 msgid "No header in the report"
-msgstr "Ningún encabezamiento en el informe"
+msgstr "Ningún encabezamiento en el informe"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
 #, c-format
@@ -8421,24 +8421,24 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
+"parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
 "de errores)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 #, fuzzy
 msgid "raster, export, png"
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
@@ -8446,11 +8446,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
+msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -8458,7 +8458,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 msgid "Output world file"
-msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
+msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.paint.labels/color.c:66
 #: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:842
@@ -8487,11 +8487,11 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.cluster/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:452
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
+msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
@@ -8499,11 +8499,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:457 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
 msgid "Got null region struct"
-msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
+msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:459
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 msgid ""
@@ -8511,17 +8511,17 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
+"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
+"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Resolución Este-Oeste deseada"
+msgstr "Resolución Este-Oeste deseada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
+msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
 msgid "Output z-file (elevation) map"
@@ -8533,7 +8533,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
+msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
@@ -8549,15 +8549,15 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Solapamiento de filas/columnas para segmentación"
+msgstr "Solapamiento de filas/columnas para segmentación"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 msgid "Multiplier for z-values"
@@ -8565,63 +8565,63 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "Valor de tensión spline"
+msgstr "Valor de tensión spline"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
 msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropía"
+msgstr "Anisotropía"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:382
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Factor de escala de anisotropía"
+msgstr "Factor de escala de anisotropía"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
+msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
+msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
+msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
+msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
+msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Valor no válido para tensión"
+msgstr "Valor no válido para tensión"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Valor no válido para zmult"
+msgstr "Valor no válido para zmult"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Valor no válido para solapamiento"
+msgstr "Valor no válido para solapamiento"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor no válido para theta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
+msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -8650,7 +8650,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
+msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
@@ -8659,11 +8659,11 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
+msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
 #, c-format
@@ -8677,19 +8677,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:487
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "El valor máximo de un mapa ráster el NULO."
+msgstr "El valor máximo de un mapa ráster el NULO."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución deseada..."
+msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución deseada..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Volviendo a la región original..."
+msgstr "Volviendo a la región original..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "¡No se puede establecer la región para volver a la región inicial!"
+msgstr "¡No se puede establecer la región para volver a la región inicial!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:773
@@ -8748,7 +8748,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:263
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de quantiles"
+msgstr "Número de quantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:271
 msgid "List of percentiles"
@@ -8757,7 +8757,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -8766,15 +8766,15 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "raster, map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:65
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Comprime y descomprime mapas ráster."
+msgstr "Comprime y descomprime mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
 msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:77
 msgid "Uncompress the map"
@@ -8789,32 +8789,32 @@
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes más pequeño"
+msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes más pequeño"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:173
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes más pequeño"
+msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes más pequeño"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:177
 #, c-format
@@ -8829,12 +8829,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:200
 #, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ya está descomprimido"
+msgstr "[%s] ya está descomprimido"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:204
 #, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ya está comprimido"
+msgstr "[%s] ya está comprimido"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:208
 #, c-format
@@ -8878,16 +8878,16 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:141 ../raster/r.proj/main.c:130
 msgid "raster, projection, transformation"
-msgstr "raster, proyección,transformación"
+msgstr "raster, proyección,transformación"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:143 ../raster/r.proj/main.c:132
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:146 ../raster/r.proj/main.c:135
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:148 ../raster/r.proj.seg/main.c:165
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:174 ../raster/r.proj/main.c:137
@@ -8900,7 +8900,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:154 ../raster/r.proj/main.c:143
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:162 ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Mapset containing input raster map"
@@ -8909,11 +8909,11 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:171 ../raster/r.proj/main.c:160
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
+msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:178 ../raster/r.proj/main.c:167
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:179 ../raster/r.proj.seg/main.c:190
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:203 ../raster/r.proj.seg/main.c:217
@@ -8927,19 +8927,19 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:136
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:124
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Método de interpolación a usar"
+msgstr "Método de interpolación a usar"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:196 ../raster/r.in.gdal/main.c:106
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
+msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:202 ../raster/r.proj/main.c:185
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución del mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:190
 msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:211 ../raster/r.proj/main.c:194
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
@@ -8948,20 +8948,20 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
 msgid ""
 "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
+"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
 "el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../raster/r.proj/main.c:217
 #: ../vector/v.proj/main.c:132
 #, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253 ../raster/r.proj/main.c:222
 #: ../vector/v.proj/main.c:149
@@ -8975,23 +8975,23 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:228
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:231
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:234
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
 "salida"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:282 ../raster/r.proj/main.c:245
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680 ../imagery/i.rectify/target.c:33
@@ -9009,7 +9009,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:169
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
+msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:301 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:219 ../raster/r.out.gdal/main.c:230
@@ -9017,36 +9017,36 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
+msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:304 ../raster/r.proj/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
+"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
 "de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:312 ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:315 ../raster/r.proj/main.c:278
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:318 ../raster/r.proj/main.c:281
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:332 ../raster/r.proj/main.c:296
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "No se puede trabajar con datos no proyectados (localización XY)"
+msgstr "No se puede trabajar con datos no proyectados (localización XY)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:351
 #, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
+msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:355 ../raster/r.proj.seg/main.c:357
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -9057,7 +9057,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
+msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:440 ../raster/r.proj/main.c:370
 msgid "Input:"
@@ -9103,13 +9103,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:377 ../raster/r.proj/main.c:388
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr "Resolución Este-Oeste: %f"
+msgstr "Resolución Este-Oeste: %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:448 ../raster/r.proj.seg/main.c:459
 #: ../raster/r.proj/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:389
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr "Resolución Norte-Sur: %f"
+msgstr "Resolución Norte-Sur: %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:451 ../raster/r.proj/main.c:381
 msgid "Output:"
@@ -9121,12 +9121,12 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
+msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Actualizando estadísticas para [%s]"
+msgstr "Actualizando estadísticas para [%s]"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:55
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -9135,16 +9135,16 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
+msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
+msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
@@ -9153,12 +9153,12 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:115
 #, c-format
@@ -9168,12 +9168,12 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:129
 #, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:135
 #, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster de cobertura <%s>"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster de cobertura <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.centrality/main.c:69
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:278 ../vector/v.digit/attr.c:157
@@ -9187,21 +9187,21 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:246
 #, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Sólo se crearon [%ld] puntos aleatorios"
+msgstr "Sólo se crearon [%ld] puntos aleatorios"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:74
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:78
 #, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster de cobertura"
+msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster de cobertura"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:131
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
@@ -9216,7 +9216,7 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
+"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
 "puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:289
@@ -9227,23 +9227,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "El número de puntos a situar"
+msgstr "El número de puntos a situar"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
+msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
 msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -9251,7 +9251,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:94 ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "No contruir topología en modo de puntos"
+msgstr "No contruir topología en modo de puntos"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:95 ../vector/v.out.ascii/out.c:67
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:77 ../vector/v.out.ascii/out.c:84
@@ -9275,32 +9275,32 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> porcentaje no válido"
+msgstr "<%s=%s> porcentaje no válido"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:167
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
+msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:180
 #, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:183
 #, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "No hay ninguna localización válida en la región actual"
+msgstr "No hay ninguna localización válida en la región actual"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "raster, fire"
-msgstr "ráster, importar"
+msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 msgid ""
@@ -9308,10 +9308,10 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
+"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
+"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
+"y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
@@ -9332,18 +9332,18 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm"
 "(min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
 msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
+"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
 "ROS (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
@@ -9353,45 +9353,45 @@
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
+"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
 "(necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
+msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster requerido"
+msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
+"precisión (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
+msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
+msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre ráster mostrar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
@@ -9402,7 +9402,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -9410,7 +9410,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
@@ -9418,7 +9418,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
+msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
@@ -9432,7 +9432,7 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
 msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
+"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
 "otro nombre"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
@@ -9446,29 +9446,29 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
+"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
+"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
+"potencial máxima."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -9477,34 +9477,34 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Nombre ráster mínimo"
+msgstr "Nombre ráster mínimo"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
+"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
 "antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
+msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
 msgid "Percent Completed ... "
@@ -9516,25 +9516,25 @@
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+"desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N de mapa de los puntos iniciales"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N de mapa de los puntos iniciales"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
 msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -9558,7 +9558,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:124
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:54
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:69
@@ -9568,7 +9568,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:57
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
-msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
+msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:58
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:64
@@ -9583,25 +9583,25 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:61 ../vector/v.univar/main.c:128
 #: ../vector/v.what/main.c:89
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:65 ../vector/v.univar/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
+msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:73
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
+msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:105
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:116
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:123 ../raster/r.stats/main.c:208
@@ -9626,13 +9626,13 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load 3D raster range"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 #, fuzzy
@@ -9652,11 +9652,11 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:199
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
@@ -9680,16 +9680,16 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../raster/r.report/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
+msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
@@ -9700,22 +9700,22 @@
 "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
 "cover"
 msgstr ""
-"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
+"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
 "porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
+msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:64
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:73
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
+msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:82
 #, fuzzy
@@ -9725,11 +9725,11 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:84
 #, fuzzy
 msgid "If no output given report is printed to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:127
 #: ../raster/r.report/parse.c:133
@@ -9738,16 +9738,16 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:103
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Suprimir encabezados de página"
+msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
+msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Scientific format"
-msgstr "Formato científico"
+msgstr "Formato científico"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:118
 msgid "Filter out all no data cells"
@@ -9759,7 +9759,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:126 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
+msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:132 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
@@ -9771,21 +9771,21 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:183
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "Longitud de página no admitida"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:190
 msgid "Illegal page width"
-msgstr "Anchura de página no admitida"
+msgstr "Anchura de página no admitida"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:229
 #, c-format
 msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Sólo %d unidades%s permitidas"
+msgstr "Sólo %d unidades%s permitidas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
@@ -9799,11 +9799,11 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -9815,38 +9815,38 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Elevación sesgada"
+msgstr "Elevación sesgada"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "¡El mapa ráster es demasiado grande! Excede %d columnas o %d filas"
+msgstr "¡El mapa ráster es demasiado grande! Excede %d columnas o %d filas"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Valores de elevación negativos en entrada"
+msgstr "Valores de elevación negativos en entrada"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Creates watershed basins."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Easting grid coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Northing grid coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:84
 #, c-format
@@ -9883,28 +9883,28 @@
 #: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283
 #: ../raster/r.texture/main.c:261 ../imagery/i.zc/main.c:167
 msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:78
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
 msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
 msgid "Processing lines... "
-msgstr "Procesando líneas... "
+msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
+"está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
+"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
 "saltando..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
@@ -9916,17 +9916,17 @@
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
+"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
 "profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:97
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
@@ -9941,7 +9941,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
 msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:108
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -9949,29 +9949,29 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:112
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
+msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Valor de anchura '%s' no válido - se usa el predeterminado."
+msgstr "Valor de anchura '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Valor de profundidad '%s' no válido - se usa el predeterminado."
+msgstr "Valor de profundidad '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:232
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 msgid ""
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
+"resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -9979,7 +9979,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
 msgid "TIFF file compression"
-msgstr "Compresión del archivo TIFF"
+msgstr "Compresión del archivo TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
@@ -9987,7 +9987,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
 msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -10007,8 +10007,8 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
+"valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
@@ -10029,7 +10029,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 msgid "raster, null data"
@@ -10042,7 +10042,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-msgstr "Mapa ráster para el que editar archivo nulo"
+msgstr "Mapa ráster para el que editar archivo nulo"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
 #: ../general/g.proj/main.c:190
@@ -10051,7 +10051,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:83
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de coma flotante"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
@@ -10060,12 +10060,12 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de enteros"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de enteros"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
 msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
+"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
 "valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:100
@@ -10084,7 +10084,7 @@
 "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
 "with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
+"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
 "generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
@@ -10140,7 +10140,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:335
 #, c-format
@@ -10149,26 +10149,26 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
+msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Número de pases por el conjunto de datos"
+msgstr "Número de pases por el conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
 msgid "Forward sweep complete"
@@ -10176,28 +10176,28 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Barrido hacia atrás completo"
+msgstr "Barrido hacia atrás completo"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programa de generación de superficies."
+msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
+"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
 "surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -10207,7 +10207,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
 msgid "Cannot get row"
@@ -10215,7 +10215,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:72
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -10223,7 +10223,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Una celda (rango) por línea"
+msgstr "Una celda (rango) por línea"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:146
 msgid "Print averaged values instead of intervals"
@@ -10231,7 +10231,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:151
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Imprimir totales de áreas"
+msgstr "Imprimir totales de áreas"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print cell counts"
@@ -10244,11 +10244,11 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:172
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Imprimir coordenadas de cuadrícula (Este y Norte)"
+msgstr "Imprimir coordenadas de cuadrícula (Este y Norte)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:177
 msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -10256,7 +10256,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Imprimir índices raw de rangos fp (sólo mapas fp)"
+msgstr "Imprimir índices raw de rangos fp (sólo mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:94
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -10269,11 +10269,11 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
+msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "Mapa ráster no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
@@ -10281,8 +10281,8 @@
 "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
+"la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
@@ -10290,7 +10290,7 @@
 "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
 "Using %s=%d."
 msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
+"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
 "Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
@@ -10299,8 +10299,8 @@
 "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
 "option"
 msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
+"ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -10314,35 +10314,35 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Establece las definiciones de los bordes para un mapa ráster."
+msgstr "Establece las definiciones de los bordes para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Establecer a partir de la región actual"
+msgstr "Establecer a partir de la región actual"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:80
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+msgstr "Establecido de la región predeterminada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:81
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "Mapa ráster a cambiar"
+msgstr "Mapa ráster a cambiar"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:89
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Establecer región a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer región a partir de la región nombrada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:180
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/main.c:196
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:205
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este archivo 3Dview"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este archivo 3Dview"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:215
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -10362,24 +10362,24 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:157
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Mapa ráster al que alinear"
+msgstr "Mapa ráster al que alinear"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
 #: ../raster/r.region/main.c:350 ../display/d.title/main.c:108
 #: ../general/g.region/main.c:481 ../general/g.region/main.c:832
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+msgstr "Región <%s> no encontrada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:424
 #, c-format
 msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:436
 #, c-format
@@ -10399,7 +10399,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
+msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:241
 #, c-format
@@ -10409,7 +10409,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Región no válida: %s"
+msgstr "Región no válida: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:368
 msgid "Unable to update boundaries"
@@ -10418,23 +10418,23 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Número de pasos de cuantización"
+msgstr "Número de pasos de cuantización"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:86
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Imprimir la salida un valor por línea"
+msgstr "Imprimir la salida un valor por línea"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:90
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Imprimir sólo el rango de los datos"
+msgstr "Imprimir sólo el rango de los datos"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Use the current region"
-msgstr "Usar la región actual"
+msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
@@ -10452,7 +10452,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
@@ -10465,7 +10465,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Usando la configuración de la región actual:"
+msgstr "Usando la configuración de la región actual:"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
 #, c-format
@@ -10490,12 +10490,12 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
 #, c-format
 msgid "nsres=%f"
-msgstr "resolución N-S=%f"
+msgstr "resolución N-S=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
 #, c-format
 msgid "ewres=%f"
-msgstr "resolución E-W=%f"
+msgstr "resolución E-W=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
 #, c-format
@@ -10509,15 +10509,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:272
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportando ráster como valores enteros"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:277
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante doble"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante doble"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:325
 msgid "Reading in map ... "
@@ -10537,8 +10537,8 @@
 "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
 "sunposition directly."
 msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
+"Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
@@ -10546,42 +10546,42 @@
 "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
 "it will be used."
 msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
+"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
 msgid "raster, sun position"
-msgstr "raster, posición del sol"
+msgstr "raster, posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
 msgid ""
 "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
 "sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
+"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10590,7 +10590,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
@@ -10598,7 +10598,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr "Año (B)"
+msgstr "Año (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
@@ -10613,7 +10613,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr "Día (B)"
+msgstr "Día (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
@@ -10634,12 +10634,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
 msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
+"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
 "de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
@@ -10647,23 +10647,23 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr "No ignorar la elevación cero"
+msgstr "No ignorar la elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
+msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
+msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:237
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
+msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, c-format
@@ -10672,40 +10672,40 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
 msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
+msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
+msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
+msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 msgid ""
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete"
 msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
+"están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
+msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 msgid ""
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)"
 msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
+"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
 "ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "Por favor, corrija la configuración"
+msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
@@ -10720,27 +10720,27 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
+msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
 msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Ya sabe la posición solar"
+msgstr "Ya sabe la posición solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
 #, c-format
@@ -10754,7 +10754,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el año: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el año: %d [1950-2050]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
@@ -10764,12 +10764,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del mes: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del mes: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del año: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del año: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
@@ -10814,17 +10814,17 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la presión: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la presión: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la inclinación: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la inclinación: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la orientación: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la orientación: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
 #, c-format
@@ -10844,7 +10844,7 @@
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -10859,8 +10859,8 @@
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
 msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
+"si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:149
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -10887,7 +10887,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
+msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
@@ -10923,7 +10923,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
+msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
@@ -10952,7 +10952,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores flotantes (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores flotantes (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:437
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -10961,7 +10961,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:440
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores enteros (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:442
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
@@ -10969,7 +10969,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:445
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Usando la configuración de la región actual..."
+msgstr "Usando la configuración de la región actual..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:446
 #, c-format
@@ -11011,11 +11011,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "Valor aleatorio mínimo"
+msgstr "Valor aleatorio mínimo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Valor aleatorio máximo"
+msgstr "Valor aleatorio máximo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
 msgid "Create an integer raster map"
@@ -11028,7 +11028,7 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:56
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Capacidad de remuestreo de datos de capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Capacidad de remuestreo de datos de capa de mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:65
 msgid "Name of an input layer"
@@ -11040,11 +11040,11 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:165
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
+msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
+msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -11052,7 +11052,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -11068,11 +11068,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid array name"
-msgstr "Nombre de matriz no válido"
+msgstr "Nombre de matriz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Cadena 'map_name' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_name' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -11080,23 +11080,23 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_northen_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_northen_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_southern_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_southern_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_eastern_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_eastern_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_western_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_western_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Cadena 'map_title' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_title' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -11104,7 +11104,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Cadena 'map_data' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_data' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -11119,7 +11119,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
+msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
@@ -11133,7 +11133,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
+msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -11146,11 +11146,11 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
+msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
+msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:491
 #, c-format
@@ -11159,7 +11159,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:43
@@ -11175,23 +11175,23 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:42
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:38
@@ -11199,36 +11199,36 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:36
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:37
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
+"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
 "algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
@@ -11238,20 +11238,20 @@
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:82
 msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Error en la creación de tubería"
+msgstr "Error en la creación de tubería"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:90
 #, c-format
@@ -11276,37 +11276,37 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:250
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:273
 #, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
+msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
+msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
 #, c-format
@@ -11316,35 +11316,35 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
 #, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
+msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:328
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
+msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
 msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
+msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Definición de áreas irregular"
+msgstr "Definición de áreas irregular"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
+msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:533
 msgid "Too many units to place"
@@ -11352,11 +11352,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:602
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:636
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Disposición de áreas no admitida"
+msgstr "Disposición de áreas no admitida"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:705
 msgid "Cannot make lseek"
@@ -11373,7 +11373,7 @@
 " \t\t\t\tcl = %i \n"
 " "
 msgstr ""
-"\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
+"\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -11393,7 +11393,7 @@
 " \t\t\t\tmask = %s \n"
 " "
 msgstr ""
-" \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
+" \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -11444,36 +11444,36 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
+msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:104
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
+msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
 msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
+"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
 "ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:37
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
+"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
 "algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
@@ -11481,8 +11481,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
+"resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -11513,7 +11513,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -11527,7 +11527,7 @@
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 #, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
+msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
 msgid "raster, random, cell"
@@ -11547,7 +11547,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -11555,36 +11555,36 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
+msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Marca de tiempo no válida"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
+"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
 "o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Cadena para representar celdas nulas (sólo cuadrícula GRASS)"
+msgstr "Cadena para representar celdas nulas (sólo cuadrícula GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Escribir cuadrícula ASCII SURFER (Golden Software)"
+msgstr "Escribir cuadrícula ASCII SURFER (Golden Software)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
@@ -11618,20 +11618,20 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "La lectura falló en la fila %d"
+msgstr "La lectura falló en la fila %d"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "raster, category"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
+"ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -11644,20 +11644,20 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
 msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
+"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
 "stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Etiqueta o cadena de formato predeterminada para etiquetado dinámico"
+msgstr "Etiqueta o cadena de formato predeterminada para etiquetado dinámico"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Usado cuando no existe etiqueta explícita para la categoría"
+msgstr "Usado cuando no existe etiqueta explícita para la categoría"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Coeficientes de etiquetado dinámico"
+msgstr "Coeficientes de etiquetado dinámico"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
@@ -11666,37 +11666,37 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
+msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
+"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
 "lista de valores"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, c-format
 msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:43
 #, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de celdas del mapa ráster <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de celdas del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:51
 #, c-format
@@ -11712,13 +11712,13 @@
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
+"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
+"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
 "desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
@@ -11740,7 +11740,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -11748,7 +11748,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:190
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
+msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
@@ -11790,22 +11790,22 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:245
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
+msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
+"orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
+msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:329
 #, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
+msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:335
 #, c-format
@@ -11818,7 +11818,7 @@
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
 "%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
+"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
 "%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
@@ -11835,22 +11835,22 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:992
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
+msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1011
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
+msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077
 #, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1119
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
+msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1174
 #, c-format
@@ -11885,7 +11885,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1391
 #, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #, c-format
@@ -11894,15 +11894,15 @@
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Compara patrones de bit con un mapa ráster."
+msgstr "Compara patrones de bit con un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Posición(es) de patrón de bit"
+msgstr "Posición(es) de patrón de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Valor de patrón de bit"
+msgstr "Valor de patrón de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
 #, c-format
@@ -11911,7 +11911,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
+msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -11919,59 +11919,59 @@
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"write_line: línea terminada de forma inesperada\n"
+"write_line: línea terminada de forma inesperada\n"
 "  anterior (%d) punto %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
 msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrayendo líneas..."
+msgstr "Extrayendo líneas..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
 msgid ""
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
-"El mapa ráster no está adelgazado adecuadamente.\n"
+"El mapa ráster no está adelgazado adecuadamente.\n"
 "Por favor, ejecute r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
 #, fuzzy
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
 #, fuzzy
 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
 msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extender línea:  p es NULO"
+msgstr "extender línea:  p es NULO"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
 #, fuzzy
 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
 #, fuzzy
 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
 #: ../vector/v.random/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:925
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
+msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:51
 msgid "raster, conversion, vectorization"
-msgstr "raster, conversión, vectorización"
+msgstr "raster, conversión, vectorización"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:65 ../vector/v.to.db/parse.c:36
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:63 ../vector/v.vect.stats/main.c:145
@@ -11981,12 +11981,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:69
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
+msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.vect/main.c:82
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -12003,13 +12003,13 @@
 "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
 "supported only for points."
 msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
+"sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
+"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
 "de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:92
@@ -12018,15 +12018,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
+msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
 msgid ""
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
 msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
+"escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../vector/v.random/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
@@ -12039,7 +12039,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:199 ../vector/v.overlay/main.c:530
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:259
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:274
 #, c-format
@@ -12052,12 +12052,12 @@
 "Line terminated unexpectedly\n"
 "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"La línea terminó inesperadamente\n"
+"La línea terminó inesperadamente\n"
 "punto (%d) previo %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 msgid "Extracting points..."
@@ -12068,8 +12068,8 @@
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
+"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12077,7 +12077,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Añadir comentarios para describir la región"
+msgstr "Añadir comentarios para describir la región"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 msgid "Converting ... "
@@ -12085,7 +12085,7 @@
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:47
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Totaliza los valores de las celdas ráster."
+msgstr "Totaliza los valores de las celdas ráster."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:54
 msgid "Name of incidence or density file."
@@ -12094,22 +12094,22 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "raster, transect"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
+"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
 "transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Mapa ráster a consultar"
+msgstr "Mapa ráster a consultar"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:76
 msgid "Transect definition"
-msgstr "Definición del transecto"
+msgstr "Definición del transecto"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, c-format
@@ -12118,11 +12118,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, c-format
@@ -12132,7 +12132,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
 msgid "Cannot read row"
@@ -12143,18 +12143,18 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
+"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
+"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
 "usuario."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:71
 #, c-format
 msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, c-format
@@ -12164,15 +12164,15 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "No se puedenleer las etiquetas de categoría del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puedenleer las etiquetas de categoría del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:87
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Estimación del área para rásters."
+msgstr "Estimación del área para rásters."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:95
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Archivo ráster para superficie"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
 msgid "Vertical scale"
@@ -12184,13 +12184,13 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
+"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
+"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operación de vecindad"
+msgstr "Operación de vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
@@ -12199,11 +12199,11 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Título del mapa ráster de salida"
+msgstr "Título del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 msgid "File containing weights"
@@ -12223,11 +12223,11 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:183
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser impar"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser impar"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:189
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -12240,7 +12240,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -12256,54 +12256,54 @@
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
 msgstr ""
 "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+"interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método no válido: %s"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Imprimir sólo resolución de mapa ráster (resolución-NS, resolución-EW)"
+msgstr "Imprimir sólo resolución de mapa ráster (resolución-NS, resolución-EW)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
+msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
 msgid "Print map region only"
-msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
+msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:94
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Imprimir sólo unidades de datos del mapa ráster"
+msgstr "Imprimir sólo unidades de datos del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:102
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Imprimir sólo datum vertical del mapa ráster"
+msgstr "Imprimir sólo datum vertical del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
 msgid "Print map title only"
-msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
+msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
+"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
 "segundos)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
@@ -12312,7 +12312,7 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
 msgid "Too many categories"
-msgstr "Demasiadas categorías"
+msgstr "Demasiadas categorías"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
 #, c-format
@@ -12322,24 +12322,24 @@
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
 #, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo de reclasificación de <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de reclasificación de <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "raster, reclassification"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
+"categoría."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -12347,8 +12347,8 @@
 "Creates a new raster map whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map."
 msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
+"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -12356,11 +12356,11 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:63
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
+msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:72
 msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:92
 #, c-format
@@ -12392,7 +12392,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "regla de reclasificación no admitida -"
+msgstr "regla de reclasificación no admitida -"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:123
 #, c-format
@@ -12401,12 +12401,12 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:126
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - regla de reclasificación no válida"
+msgstr " - regla de reclasificación no válida"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:142
 #, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado"
+msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
@@ -12434,16 +12434,16 @@
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:83
 msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:89
 msgid "Unit of measure"
@@ -12454,22 +12454,22 @@
 "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
 "[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
+"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
+"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
 "cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
+msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 #, c-format
 msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Coincidencia de tabulación entre '%s' y '%s'"
+msgstr "Coincidencia de tabulación entre '%s' y '%s'"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "No se puede crear ningún archivo temporal"
+msgstr "No se puede crear ningún archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 msgid "Unable to run r.stats"
@@ -12485,13 +12485,13 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
+msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -12500,7 +12500,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
 msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
+"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
 "letras:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
@@ -12509,17 +12509,17 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:56
 msgid "     'p': percent cover of region"
-msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
+msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:57
 #, c-format
 msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
+msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:58
 #, c-format
 msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
+msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:59
 msgid "     'a': acres"
@@ -12527,11 +12527,11 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:60
 msgid "     'h': hectares"
-msgstr "     'h': hectáreas"
+msgstr "     'h': hectáreas"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:61
 msgid "     'k': square kilometers"
-msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
+msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:62
 msgid "     'm': square miles\n"
@@ -12544,7 +12544,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:95
 #, c-format
 msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:103
 #, c-format
@@ -12565,7 +12565,7 @@
 msgid ""
 "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
-"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -12573,7 +12573,7 @@
 "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 "> "
 msgstr ""
-"¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
+"¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
 "> "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
@@ -12581,7 +12581,7 @@
 msgid ""
 "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr ""
-"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
@@ -12593,7 +12593,7 @@
 "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
+"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
 "de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
 "fillnulls u otro algoritmo"
 
@@ -12603,7 +12603,7 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
+"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
 "reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -12613,7 +12613,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
+msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
@@ -12621,7 +12621,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
+msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -12647,7 +12647,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:132
 msgid "Correlation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:137
 msgid "Variance"
@@ -12667,11 +12667,11 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:157
 msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Entropía de la suma"
+msgstr "Entropía de la suma"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:162
 msgid "Entropy"
-msgstr "Entropía"
+msgstr "Entropía"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:167
 msgid "Difference Variance"
@@ -12679,19 +12679,19 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:172
 msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Entropía de la diferencia"
+msgstr "Entropía de la diferencia"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:177
 msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Medida de la correlación-1"
+msgstr "Medida de la correlación-1"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:182
 msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Medida de la correlación-2"
+msgstr "Medida de la correlación-2"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:187
 msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Coeficiente de correlación máximo"
+msgstr "Coeficiente de correlación máximo"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:216
 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
@@ -12705,46 +12705,46 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
+"transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
+"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
+msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
 msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
+"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
 "salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
+msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:198
 msgid "Available GDAL Drivers:"
@@ -12753,7 +12753,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
 msgid ""
@@ -12761,8 +12761,8 @@
 "AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
 "(-tps)"
 msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
+"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
+"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
 "spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
@@ -12771,7 +12771,7 @@
 "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
 "'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
 "'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
@@ -12786,13 +12786,13 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
+"se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334 ../general/g.proj/create.c:15
 #, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Localización <%s> creada"
+msgstr "Localización <%s> creada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432
 msgid ""
@@ -12801,8 +12801,8 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
+"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -12820,12 +12820,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:564
 #, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
+msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:566
 #, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
+msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:583
 #, c-format
@@ -12835,32 +12835,32 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:655
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
 msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
+"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
 "entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:671
 msgid "Unable to get projection info of target location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
 "destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:673
 msgid "Unable to get projection units of target location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
 "destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:675
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:678 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:948
 #, c-format
@@ -12874,7 +12874,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:179
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
+msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid ""
@@ -12889,7 +12889,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
+msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
 msgid ""
@@ -12897,7 +12897,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
 msgid ""
@@ -12905,7 +12905,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
 msgid ""
@@ -12913,7 +12913,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
 msgid ""
@@ -12921,7 +12921,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
 msgid ""
@@ -12929,12 +12929,12 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
 msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:299
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -12954,19 +12954,19 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:360
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
+msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:365
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
+msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:375
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
+msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:388
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:393 ../raster/r.horizon/main.c:399
 #: ../raster/r.horizon/main.c:406 ../raster/r.horizon/main.c:413
@@ -12996,16 +12996,16 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:419
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
+msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
+msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -13013,80 +13013,80 @@
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
+"partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:125
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa ráster de "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:149
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Name of mannings n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Name of mannings n value"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
+msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:206
 msgid "Number of walkers"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:236
@@ -13101,12 +13101,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:241
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:263
 msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Constante de difusión del agua"
+msgstr "Constante de difusión del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:323
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:440
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
+msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:329
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:446
@@ -13118,78 +13118,78 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:456
 #, c-format
 msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
+msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:347
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
+msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:350
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:476 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:769
 msgid "Input failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:409
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:523
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
+msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "ráster, flujo hidrolof"
+msgstr "ráster, flujo hidrolof"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
+"partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
+"infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:147
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
+msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:163
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
+msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n valor único"
+msgstr "Mannings n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
+msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
+msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:228
 msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
@@ -13203,12 +13203,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
 msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
+"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
 "esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
 msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Constante de incremento de difusión"
+msgstr "Constante de incremento de difusión"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
@@ -13220,7 +13220,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:473
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
+msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
@@ -13229,7 +13229,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
@@ -13247,7 +13247,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
+"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
 "flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
@@ -13256,14 +13256,14 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
-"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
-"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
+"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
+"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
+"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
 "kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
@@ -13279,7 +13279,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 #, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
+msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 #, c-format
@@ -13307,7 +13307,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:313 ../raster/simwe/simlib/output.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
 msgid "raster, thin"
@@ -13318,11 +13318,11 @@
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 msgstr ""
 "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:105
 #, c-format
@@ -13343,7 +13343,7 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:173
 #, c-format
@@ -13358,7 +13358,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 #, c-format
@@ -13368,21 +13368,21 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
 #, c-format
 msgid "Pass number %d"
-msgstr "Pase número %d"
+msgstr "Pase número %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Borrados %d píxeles "
+msgstr "Borrados %d píxeles "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Adelgazamiento completado con éxito."
+msgstr "Adelgazamiento completado con éxito."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
+"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
 "'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
@@ -13390,12 +13390,12 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
+"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
 "especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Imprimir matriz de correlación"
+msgstr "Imprimir matriz de correlación"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:104
 #, c-format
@@ -13404,12 +13404,12 @@
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:129 ../imagery/i.pca/main.c:146
 msgid "No non-null values"
-msgstr "Ningún valor no nulo"
+msgstr "Ningún valor no nulo"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:67
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:375
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
+msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
@@ -13419,8 +13419,8 @@
 "nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
+"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -13429,9 +13429,9 @@
 "be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
 "nodata value with the %s option."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
+"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
+"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
@@ -13449,13 +13449,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
+msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:416
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:449
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:482
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "No se puede escribir el archivo ráster de GDAL"
+msgstr "No se puede escribir el archivo ráster de GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:501
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:513
@@ -13518,15 +13518,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
+msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
+msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -13534,13 +13534,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -13549,17 +13549,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
+msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
@@ -13570,7 +13570,7 @@
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
 "Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
+"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
 "coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
@@ -13582,12 +13582,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster o grupo <%s>"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster o grupo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:247
 #, c-format
 msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ningún mapa ráster en el grupo <%s>"
+msgstr "Ningún mapa ráster en el grupo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
 #, c-format
@@ -13605,12 +13605,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "No se puede obtener un controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede obtener un controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
 #, c-format
@@ -13625,7 +13625,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
 msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
+"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
 "cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
@@ -13634,7 +13634,7 @@
 "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
 "avoided by using %s."
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
+"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
 "puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
@@ -13643,7 +13643,7 @@
 "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
 "datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
+"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
 "con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
 "Float64."
 
@@ -13653,17 +13653,17 @@
 "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
 "This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
+"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
 "raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "Forzando exportación raster."
+msgstr "Forzando exportación raster."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:465 ../raster/r.out.gdal/main.c:479
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:508 ../raster/r.out.gdal/main.c:512
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Exportación de raster abortada."
+msgstr "Exportación de raster abortada."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
@@ -13681,7 +13681,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:539
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
 msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
 #, c-format
@@ -13690,11 +13690,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:563
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "No se puede establecer la transformación geo"
+msgstr "No se puede establecer la transformación geo"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:571
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
 msgid "Exporting to GDAL raster"
@@ -13703,17 +13703,17 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 #, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:593
 #, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "No se puede exportar el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede exportar el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
@@ -13736,12 +13736,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
+msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
@@ -13754,7 +13754,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, c-format
@@ -13777,11 +13777,11 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Usar valores de profundidad negativos para mapa ráster con lago"
+msgstr "Usar valores de profundidad negativos para mapa ráster con lago"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:188
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -13806,11 +13806,11 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
+msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:265
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -13821,7 +13821,7 @@
 "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
 "or move seed point."
 msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
+"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
 "superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
@@ -13837,13 +13837,13 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:376
 #, c-format
 msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Volumen del lago %f metros cúbicos"
+msgstr "Volumen del lago %f metros cúbicos"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:377
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
 msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
+"terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid ""
@@ -13851,9 +13851,9 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
+"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
+"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -13861,11 +13861,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "Media de distribución"
+msgstr "Media de distribución"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
 #, c-format
@@ -13885,7 +13885,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
+"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
 "ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
@@ -13894,30 +13894,30 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:100
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Número de filas a mantener en memoria"
+msgstr "Número de filas a mantener en memoria"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:59
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
+msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
 msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
 msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "ráster, importar, conversión"
+msgstr "ráster, importar, conversión"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13937,7 +13937,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Se importará archivo ASCII SURFER (Golden Software)"
+msgstr "Se importará archivo ASCII SURFER (Golden Software)"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
@@ -13959,29 +13959,29 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "El archivo de entrada no es un archivo de cuadrícula ASCII Surfer"
+msgstr "El archivo de entrada no es un archivo de cuadrícula ASCII Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
 msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
+"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
 "Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango X del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango X del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango Y del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango Y del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango Z del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango Z del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 msgid "error getting file position"
-msgstr "error al obtener la posición del archivo"
+msgstr "error al obtener la posición del archivo"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -13990,7 +13990,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
 msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
+"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
 "comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
@@ -14001,13 +14001,13 @@
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
 "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+"establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 msgstr ""
 "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+"línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -14020,11 +14020,11 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Consulta colores de una capa da mapa ráster."
+msgstr "Consulta colores de una capa da mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:97
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster del que consultar colores"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster del que consultar colores"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:104
 msgid "Values to query colors for"
@@ -14044,16 +14044,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "ráster, exportar, VRML"
+msgstr "ráster, exportar, VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 msgid "Name of color file"
@@ -14070,7 +14070,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
 msgid "Writing color file..."
@@ -14079,12 +14079,12 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
+"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
 "region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
@@ -14097,28 +14097,28 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
+msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Dimensión fractal de la superficie (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensión fractal de la superficie (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
+msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
 #, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
+msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid ""
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
+"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
+"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
 "el usuario."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
@@ -14128,7 +14128,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
 msgid "Input map"
@@ -14144,15 +14144,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
+msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -14166,11 +14166,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de entrada"
+msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
+msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
@@ -14179,31 +14179,31 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "ráster, ráster3D, vóxel, conversión"
+msgstr "ráster, ráster3D, vóxel, conversión"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
+"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
 "valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "El valor superior no es válido"
+msgstr "El valor superior no es válido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "El valor inferior no es válido"
+msgstr "El valor inferior no es válido"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:83 ../raster/r.mapcalc/map3.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:96 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
 #, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede crear btree para el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede crear btree para el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:141 ../raster/r.mapcalc/map.c:353
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:394 ../raster/r.mapcalc/map.c:484
@@ -14212,11 +14212,11 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356
 #, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Modificador de mapa no válido: '%c'"
+msgstr "Modificador de mapa no válido: '%c'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Falló rowio_setup"
+msgstr "Falló rowio_setup"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:280 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206 ../raster/r.mapcalc/map3.c:348
@@ -14226,65 +14226,65 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
 msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Falló rowio_get"
+msgstr "Falló rowio_get"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:309 ../raster/r.mapcalc/map3.c:367
 #, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442 ../imagery/i.topo.corr/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
 msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
 #, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Tipo no válido: %d"
+msgstr "Tipo no válido: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Demasiado pocos argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Demasiado pocos argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Demasiados argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Demasiados argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Argumentos incorrectos para la función '%s'"
+msgstr "Argumentos incorrectos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Tipo de retorno no válido para la función '%s'"
+msgstr "Tipo de retorno no válido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 #, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Tipo desconocido para la función '%s'"
+msgstr "Tipo desconocido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Número de argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Número de argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
 #, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Error desconocido para la función '%s'"
+msgstr "Error desconocido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "N se puede cerrar el mapa ráster de salida"
+msgstr "N se puede cerrar el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:112
 msgid ""
@@ -14303,11 +14303,11 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:142
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
+msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:147
 msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
+msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
 #, c-format
@@ -14317,37 +14317,37 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
 #, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Mapa no válido <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
 #, c-format
 msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Función desconocida '%s'"
+msgstr "Función desconocida '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Demasiado pocos argumentos (%d) para la función %s()"
+msgstr "Demasiado pocos argumentos (%d) para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Demasiados argumentos (%d) para la función %s()"
+msgstr "Demasiados argumentos (%d) para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Tipos de argumentos incorrecto para la función %s()"
+msgstr "Tipos de argumentos incorrecto para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
 msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Error interno para la función %s()"
+msgstr "Error interno para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:452
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Número de argumentos (%d) no admitido para el operador '%s'"
+msgstr "Número de argumentos (%d) no admitido para el operador '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:492
 #, c-format
@@ -14365,7 +14365,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:49
 msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:52
 msgid "Precomputing: inverted elevations"
@@ -14390,7 +14390,7 @@
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 "please resample input map"
 msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada:\n"
+"Resolución demasiado desequilibrada:\n"
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerancia\n"
 "por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
@@ -14398,7 +14398,7 @@
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
+"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
 "el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
@@ -14407,12 +14407,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:408
 msgid "Unable to get current region"
-msgstr "No se puede obtener la región actual"
+msgstr "No se puede obtener la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Constructs flow lines."
-msgstr "Costes para isolíneas"
+msgstr "Costes para isolíneas"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
 #, fuzzy
@@ -14420,27 +14420,27 @@
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
+"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
+"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Name of input aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Name of input barrier raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:465
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
+msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:473
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
+msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:479
 #, fuzzy
@@ -14450,17 +14450,17 @@
 #: ../raster/r.flow/calc.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Name for flowpath length raster map"
-msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flowline density raster map"
-msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
+msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:494
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
 msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
+"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
 "predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:498
@@ -14474,15 +14474,15 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:520
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
 msgid ""
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
+"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -14491,21 +14491,21 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
+msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
+msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
+"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
@@ -14529,7 +14529,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:203
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "No se puede restablecer la región actual"
+msgstr "No se puede restablecer la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:205
 msgid "Writing density file"
@@ -14548,7 +14548,7 @@
 #: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "imagery, geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:98
 msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
@@ -14556,7 +14556,7 @@
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:105 ../imagery/i.vpoints/main.c:104
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes para registrar"
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes para registrar"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:90
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
@@ -14585,12 +14585,12 @@
 #: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.font/main.c:86
 #: ../vector/v.label/main.c:234
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
+msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:130 ../imagery/i.vpoints/main.c:127
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Sólo pueden usarse los grupos locales"
+msgstr "[%s] Sólo pueden usarse los grupos locales"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
@@ -14610,26 +14610,26 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:197
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "ATENCIÓN: %s (haga click para continuar)"
+msgstr "ATENCIÓN: %s (haga click para continuar)"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "imagery, edges"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
+"de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Mapa ráster de cruce de ceros"
+msgstr "Mapa ráster de cruce de ceros"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:86
 msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
+msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:94
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
@@ -14637,7 +14637,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:102
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Número de direcciones azimutales categorizadas"
+msgstr "Número de direcciones azimutales categorizadas"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
@@ -14649,7 +14649,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:133
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "No se permite menos de una clase de orientación"
+msgstr "No se permite menos de una clase de orientación"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
@@ -14662,7 +14662,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Error al leer el mapa ráster de entrada."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster de entrada."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:188
 msgid "Writing transformed data to file..."
@@ -14670,7 +14670,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
 msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformación con éxito"
+msgstr "Transformación con éxito"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
@@ -14695,24 +14695,24 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
+msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
+"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -14724,11 +14724,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
+msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Utilizar estimación máxima de probabilidad (en lugar de SMAP)"
+msgstr "Utilizar estimación máxima de probabilidad (en lugar de SMAP)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
@@ -14746,16 +14746,16 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 msgid "pyramid constructed."
-msgstr "pirámide construida."
+msgstr "pirámide construida."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "valores del parámetro no válidos"
+msgstr "valores del parámetro no válidos"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
 #, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
+msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, c-format
@@ -14764,7 +14764,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "El número de clases deber ser < 256"
+msgstr "El número de clases deber ser < 256"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
 #, c-format
@@ -14785,7 +14785,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "imagery, landsat, acca"
-msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
+msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -14807,7 +14807,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
@@ -14843,7 +14843,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Preliminary scene analysis:"
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
 #, c-format
@@ -14891,7 +14891,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
 #, c-format
@@ -14944,7 +14944,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:400
 #, fuzzy
@@ -14959,7 +14959,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write to raster map <%s>"
-msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
+msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:142
 #, fuzzy
@@ -14968,19 +14968,19 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
+msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
 msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
+"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
 "generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
@@ -14990,12 +14990,12 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
 #, c-format
@@ -15008,8 +15008,8 @@
 "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
 "have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
+"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
@@ -15017,8 +15017,8 @@
 "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
 "least 2 raster maps."
 msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
+"tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -15028,7 +15028,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
 #, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
@@ -15038,7 +15038,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
+msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -15089,7 +15089,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:121
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -15098,7 +15098,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Solar elevation in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:138
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -15150,7 +15150,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:430
 #, fuzzy
@@ -15175,25 +15175,25 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:467
 #, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "No se puede asignar espacio para estadísticas de firma."
+msgstr "No se puede asignar espacio para estadísticas de firma."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:82
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: la línea exterior tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea exterior tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
 msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "firma: puntos del perímetro desordenados."
+msgstr "firma: puntos del perímetro desordenados."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:132
 msgid "prepare_signature: data error."
@@ -15201,11 +15201,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Selección de menú desconocida en show_signature()."
+msgstr "Selección de menú desconocida en show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "No se puede abrir la MÁSCARA de mapa de celdas."
+msgstr "No se puede abrir la MÁSCARA de mapa de celdas."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -15213,7 +15213,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "No se encontró la MASCARA de mapa de celdas de entrada."
+msgstr "No se encontró la MASCARA de mapa de celdas de entrada."
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 msgid "Unable to open band files."
@@ -15223,7 +15223,7 @@
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -15245,15 +15245,15 @@
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "No se puede analizar hasta que la región esté completa."
+msgstr "No se puede analizar hasta que la región esté completa."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
+msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
 
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Error al leer mapa ráster en la función readbands."
+msgstr "Error al leer mapa ráster en la función readbands."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
@@ -15269,12 +15269,12 @@
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid ""
@@ -15282,7 +15282,7 @@
 "regions of interest."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+"regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 msgid ""
@@ -15294,11 +15294,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería de entrada"
+msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería de entrada"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -15310,7 +15310,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Tiene una máscara establecida. Quite la máscara y ejecute de nuevo"
+msgstr "Tiene una máscara establecida. Quite la máscara y ejecute de nuevo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:103 ../imagery/i.group/main.c:112
 #: ../imagery/i.target/main.c:79
@@ -15320,12 +15320,12 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:213
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+msgstr "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:222
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
@@ -15334,12 +15334,12 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:226
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
 msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -15379,41 +15379,41 @@
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:57
 msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Polígono absurdo."
+msgstr "Polígono absurdo."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "El área resaltada es demasiado grande."
+msgstr "El área resaltada es demasiado grande."
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "La región no está completa; no se puede guardar."
+msgstr "La región no está completa; no se puede guardar."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "No hay ninguna región guardada, no se puede restaurar."
+msgstr "No hay ninguna región guardada, no se puede restaurar."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Demasiado pocos puntos para región. Debe haber al menos 3 puntos."
+msgstr "Demasiado pocos puntos para región. Debe haber al menos 3 puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Área ya completada."
+msgstr "Área ya completada."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "imagery, map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
-msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
+msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:58
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:62
@@ -15422,11 +15422,11 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:64
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
+msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:68
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
+msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69 ../imagery/i.group/main.c:74
 msgid "Maps"
@@ -15443,7 +15443,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:84
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
 msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
+"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
 "de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:122 ../imagery/i.group/main.c:143
@@ -15463,22 +15463,22 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:166
 #, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
+msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:170 ../imagery/i.group/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:211
 #, c-format
@@ -15488,12 +15488,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
+msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:300
 #, c-format
@@ -15502,7 +15502,7 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:317 ../imagery/i.group/main.c:376
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
+msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:359
 #, c-format
@@ -15534,11 +15534,11 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32
 msgid "Finding training classes..."
@@ -15547,7 +15547,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
+msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
 msgid "Training map has no classes"
@@ -15587,7 +15587,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
+msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid ""
@@ -15595,7 +15595,7 @@
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -15607,7 +15607,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -15629,7 +15629,7 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %ld"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
+msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
@@ -15641,20 +15641,20 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:46
 #, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
+msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:47
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
 #, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
+msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
 msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
@@ -15664,15 +15664,15 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:90
 msgid "imagery, rectify"
-msgstr "imaginería, rectificar"
+msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -15681,12 +15681,12 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
+msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:126
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
@@ -15698,8 +15698,8 @@
 msgid ""
 "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
+"= se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -15709,7 +15709,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
+msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:188
 #, c-format
@@ -15727,7 +15727,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
 #, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "La extensión <%s> no se admite"
+msgstr "La extensión <%s> no se admite"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:269
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
@@ -15740,7 +15740,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:291
 #, c-format
 msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
-msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
+msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:273
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:285
@@ -15749,24 +15749,24 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:144
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr "Ortorectificación cancelada."
+msgstr "Ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:288
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
-msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
+msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:306
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
+msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:321
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:383
 #, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
+msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:323
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:385
@@ -15786,7 +15786,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10 ../db/base/select.c:93
 msgid "failed"
-msgstr "falló"
+msgstr "falló"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:20
@@ -15815,12 +15815,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:113
 #, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
+msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
@@ -15840,28 +15840,28 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
+msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
 msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
 #, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
+msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
 #, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
@@ -15870,11 +15870,11 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
 msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
+msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
 msgid "Name of target mapset"
@@ -15883,15 +15883,15 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
 msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
+"de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
 msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -15904,14 +15904,14 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Usar la opción del conjunto de mapas y localización actuales (-c)\n"
+"Usar la opción del conjunto de mapas y localización actuales (-c)\n"
 " O\n"
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:415
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
+msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid ""
@@ -15934,7 +15934,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:86
 msgid "imagery, terrain, topographic correction"
@@ -15943,7 +15943,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -15953,12 +15953,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:114
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
@@ -15971,7 +15971,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
+msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
@@ -15984,7 +15984,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
-msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -15997,11 +15997,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
 msgid "imagery, FFT"
-msgstr "imaginería, FFT"
+msgstr "imaginería, FFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
+msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -16047,7 +16047,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
+msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
 msgid "Writing data..."
@@ -16059,27 +16059,27 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Rango de valores en los archivos de visualización de salida"
+msgstr "Rango de valores en los archivos de visualización de salida"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
+"continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -16117,17 +16117,17 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
+msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -16144,7 +16144,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
+msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
 msgid ""
@@ -16188,7 +16188,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:187
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -16212,7 +16212,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, c-format
@@ -16222,11 +16222,11 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
 #, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Número de subclases es %d"
+msgstr "Número de subclases es %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
 msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
+msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, c-format
@@ -16236,17 +16236,17 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 #, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
+msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
 #, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
+msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
 #, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Número de clases establecidas a %d"
+msgstr "Número de clases establecidas a %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
 #, c-format
@@ -16256,11 +16256,11 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
+msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
+msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -16270,13 +16270,13 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "imagery, statistics"
-msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
+msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
+"imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -16285,7 +16285,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, c-format
@@ -16304,11 +16304,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Grupo de imaginería desconocido."
+msgstr "Grupo de imaginería desconocido."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:125
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "No se puede encontrar información de referencia de subgrupo."
+msgstr "No se puede encontrar información de referencia de subgrupo."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 msgid "Unable to open the signature file"
@@ -16336,15 +16336,15 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:30
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Error al leer mapa de celdas durante la transformación."
+msgstr "Error al leer mapa de celdas durante la transformación."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:52
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Error al escribir el mapa de celdas durante la transformación."
+msgstr "Error al escribir el mapa de celdas durante la transformación."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:60
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformación finalizada.\n"
+msgstr "Transformación finalizada.\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
@@ -16352,7 +16352,7 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
+"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -16363,7 +16363,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
 msgid " stddev "
-msgstr " desviación estándar "
+msgstr " desviación estándar "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
@@ -16378,7 +16378,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
 msgid "class distribution"
-msgstr "distribución de clases"
+msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, c-format
@@ -16408,7 +16408,7 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## repetición %d ###########\n"
+"######## repetición %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
@@ -16418,7 +16418,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
 #, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
+msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
@@ -16428,7 +16428,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"medias de clase/desviación estándar para cada banda\n"
+"medias de clase/desviación estándar para cada banda\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -16444,7 +16444,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "  desviación estándar"
+msgstr "  desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
 #, c-format
@@ -16458,12 +16458,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
@@ -16476,7 +16476,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
+msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
@@ -16484,7 +16484,7 @@
 "clustering algorithm."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+"usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 msgid ""
@@ -16492,11 +16492,11 @@
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
 "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Número inicial de clasas"
+msgstr "Número inicial de clasas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:112
 msgid "Name of file containing initial signatures"
@@ -16505,11 +16505,11 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:136
 msgid "Percent convergence"
@@ -16517,11 +16517,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:144
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Separación de clúster"
+msgstr "Separación de clúster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
+msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 msgid "Name for output file containing final report"
@@ -16550,7 +16550,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
+msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, c-format
@@ -16574,7 +16574,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
 #, c-format
@@ -16604,7 +16604,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Region\n"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
 #, c-format
@@ -16619,7 +16619,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Resolución:   %12.2f  Resolución:  %12.2f\n"
+msgstr "  Resolución:   %12.2f  Resolución:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
 #, c-format
@@ -16629,17 +16629,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:265
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Parámetros de clúster\n"
+msgstr "Parámetros de clúster\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:266
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr " Número de clases inicial:    %d"
+msgstr " Número de clases inicial:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:268
 #, c-format
@@ -16649,12 +16649,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:270
 #, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr " Tamaño mínimo de clase:           %d\n"
+msgstr " Tamaño mínimo de clase:           %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Separación mínima de clase:     %f\n"
+msgstr " Separación mínima de clase:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:272
 #, c-format
@@ -16664,7 +16664,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:273
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
+msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, c-format
@@ -16679,27 +16679,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
 msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
+"pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
+msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
+"un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+"región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -16785,7 +16785,7 @@
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
 msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -16797,15 +16797,15 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:66
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
+msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
+msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 msgid "Base name for output raster maps"
@@ -16813,7 +16813,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:77
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
+msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:90
 msgid "Rescaling range for output maps"
@@ -16838,7 +16838,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:218
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
 msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
+"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
 "defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:264
@@ -16862,7 +16862,7 @@
 "Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -16878,7 +16878,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
@@ -16886,11 +16886,11 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Calculando ángulo de la cámara a la superficie local..."
+msgstr "Calculando ángulo de la cámara a la superficie local..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
@@ -16915,7 +16915,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:54
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:55
 msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr "imaginería,ortorectificación"
+msgstr "imaginería,ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
 msgid ""
@@ -16926,7 +16926,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
 msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
 #, c-format
@@ -16937,12 +16937,12 @@
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
 #, c-format
@@ -16952,7 +16952,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:324
 #, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr "No hay modelo de elevación destino seleccionado para el grupo <%s>"
+msgstr "No hay modelo de elevación destino seleccionado para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
 #, c-format
@@ -16976,7 +16976,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:58
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "No se puede generar la ecuación de transformación.\n"
+msgstr "No se puede generar la ecuación de transformación.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -17027,22 +17027,22 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:60
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:61
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes para ortorrectificación"
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes para ortorrectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
+msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
 #, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Localización de salida  [%s] no encontrada\n"
+msgstr "Localización de salida  [%s] no encontrada\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
+msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
 msgid "permission denied\n"
@@ -17058,7 +17058,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
+msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
 #, c-format
@@ -17067,7 +17067,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
+msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
 #, c-format
@@ -17083,7 +17083,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled"
-msgstr "Ortorectificación cancelada"
+msgstr "Ortorectificación cancelada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 #, c-format
@@ -17096,7 +17096,7 @@
 "Rectify all images in the group? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Rectificar todas las imágenes del grupo?"
+"Rectificar todas las imágenes del grupo?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:71
 #, c-format
@@ -17114,11 +17114,11 @@
 "No images selected, orthorectification cancelled."
 msgstr ""
 "\n"
-"No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
+"No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
+msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
 msgid ""
@@ -17126,7 +17126,7 @@
 "Choose another extension? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Escoger otra extensión?"
+"¿Escoger otra extensión?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 msgid ""
@@ -17134,11 +17134,11 @@
 "Compute local camera angle? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Calcular el ángulo de la cámara local? "
+"Calcular el ángulo de la cámara local? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
+msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
 #, c-format
@@ -17159,17 +17159,17 @@
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
+"Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
 #, c-format
 msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-msgstr "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
+msgstr "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 #, c-format
 msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr "1. vecino más próximo\n"
+msgstr "1. vecino más próximo\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 #, c-format
@@ -17179,7 +17179,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:227
 #, c-format
 msgid " 3. bicubic\n"
-msgstr " 3. bicúbico\n"
+msgstr " 3. bicúbico\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 #, c-format
@@ -17189,7 +17189,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 #, c-format
 msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
+msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 #, c-format
@@ -17209,12 +17209,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
 msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
 msgid ""
@@ -17230,31 +17230,31 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Crea puntos de control en una imagen para su orto-rectificación."
+msgstr "Crea puntos de control en una imagen para su orto-rectificación."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
+"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
 "inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
+msgstr "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
@@ -17269,7 +17269,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
 #, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
+msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 #, c-format
@@ -17288,7 +17288,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
+msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
 #, c-format
@@ -17302,20 +17302,20 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
 msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
+msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
 msgstr ""
-"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
-"de imaginería"
+"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
+"de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
 msgstr ""
-"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
-"un archivo cámara [%s]"
+"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
+"un archivo cámara [%s]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:47 ../ps/ps.map/r_colortable.c:60
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
@@ -17329,7 +17329,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:68 ../ps/ps.map/r_instructions.c:144
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:459 ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
@@ -17362,7 +17362,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:86 ../ps/ps.map/do_plt.c:146
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
+msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:126 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:65
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:76 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:82
@@ -17375,24 +17375,24 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:117
 #, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:180
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
+msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:204 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:123
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
 msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:75
 #, fuzzy
@@ -17402,7 +17402,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:79
 #, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:110
 #, fuzzy
@@ -17417,22 +17417,22 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:139 ../ps/ps.map/r_instructions.c:335
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:155
 #, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:191
 #, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:215
 #, fuzzy
@@ -17479,12 +17479,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:406
 #, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:417
 #, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:427
 msgid "illegal geo-grid spacing"
@@ -17501,7 +17501,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.to.rast3/main.c:82
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:81
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
@@ -17518,20 +17518,20 @@
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:41
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede crear el archivo de máscara PostScript temporal."
+msgstr "No se puede crear el archivo de máscara PostScript temporal."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -17544,13 +17544,13 @@
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
+"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
 "de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:98 ../ps/ps.map/r_colortable.c:68
 #, fuzzy
@@ -17564,11 +17564,11 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "No se puede obtener información del grupo"
+msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
+msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:76
 #, fuzzy
@@ -17611,7 +17611,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:50
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
@@ -17626,13 +17626,13 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:94 ../ps/ps.map/getgrid.c:205
 #, fuzzy
@@ -17702,12 +17702,12 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:160
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
 msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
+"'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:77
 msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, mapa, impresión"
+msgstr "postscript, mapa, impresión"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -17716,7 +17716,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:82
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotar impresión 90 grados"
+msgstr "Rotar impresión 90 grados"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -17756,12 +17756,12 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
+"encajar en la página)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de copias a imprimir"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -17775,8 +17775,8 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
+"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
+"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
 "futuras versiones de GRASS."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:232 ../vector/v.univar/main.c:149
@@ -17785,21 +17785,21 @@
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
 msgstr ""
-"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
+"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
 "\t(%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:246
 msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "No se puede establecer la región actual."
+msgstr "No se puede establecer la región actual."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
@@ -17830,7 +17830,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
 #, fuzzy
@@ -17839,13 +17839,13 @@
 "required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
 "help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
+"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
+"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
 msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Leyendo el archivo de puntos/líneas ..."
+msgstr "Leyendo el archivo de puntos/líneas ..."
 
 #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
 #, c-format
@@ -17867,7 +17867,7 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorar configuración de rotación y dibujar horizontalmente"
+msgstr "Ignorar configuración de rotación y dibujar horizontalmente"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:61
 msgid "Name of label file"
@@ -17875,11 +17875,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamaño mínimo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamaño máximo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
+msgstr "Tamaño máximo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, c-format
@@ -17888,11 +17888,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:387
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
+msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:396
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
+msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, c-format
@@ -17915,7 +17915,7 @@
 #: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251
 #: ../display/d.legend/main.c:271
 msgid "Current window not available"
-msgstr "La ventana actual no está disponible"
+msgstr "La ventana actual no está disponible"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:130 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
 #: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
@@ -17947,23 +17947,23 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "display, histogram, statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 msgid ""
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
+"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
 "el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa ráster para el que se mostrará el histograma"
+msgstr "Mapa ráster para el que se mostrará el histograma"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Indicar si se desea un gráfico de círculos o de barras"
+msgstr "Indicar si se desea un gráfico de círculos o de barras"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 msgid "Color for text and axes"
@@ -17972,16 +17972,16 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
+msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -17990,23 +17990,23 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de tramos inválido: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
 msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
+"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
 "de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:508
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:31 ../display/d.vect/attr.c:53
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -18022,12 +18022,12 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:294
 #, c-format
@@ -18046,7 +18046,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
+"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
 "activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
@@ -18060,11 +18060,11 @@
 "linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
 "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
-"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
+"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
+"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
+"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
 "atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de "
-"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:109
 #: ../display/d.vect/main.c:112 ../display/d.vect/main.c:115
@@ -18094,11 +18094,11 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:69 ../vector/v.net.allpairs/main.c:71
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:45 ../vector/v.to.rast/main.c:50
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -18137,7 +18137,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -18146,16 +18146,16 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:163
 #: ../display/d.vect/main.c:171
 msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:159
 msgid "Line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
+"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
 "wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:172
@@ -18165,30 +18165,30 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:180 ../display/d.vect/main.c:190
 #: ../display/d.vect/main.c:197 ../display/d.vect/main.c:203
 msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:184
 msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Símbolo de punto y centroide"
+msgstr "Símbolo de punto y centroide"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:191
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño de símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
 msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
+"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
 "factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -18205,8 +18205,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
 msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
+"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:220
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -18218,7 +18218,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:229
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
+msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:236
 msgid "Label background color"
@@ -18230,7 +18230,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:256
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (píxeles)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (píxeles)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:262 ../display/d.text.freetype/main.c:168
 #: ../display/d.text.new/main.c:221 ../vector/v.label/main.c:123
@@ -18239,27 +18239,27 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:270
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Justificación horizontal de etiqueta"
+msgstr "Justificación horizontal de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:278
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
+msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303 ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
+msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
 #, fuzzy
@@ -18270,12 +18270,12 @@
 "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
 "(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
+"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
+"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
+"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
+"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
+"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
@@ -18286,32 +18286,32 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
+"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
 "'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
+msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
 msgid ""
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
+"dibujarán si se refresca el monitor)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
+msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
 msgid ""
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
+"opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:427 ../display/d.thematic.area/main.c:318
 #, c-format
@@ -18332,7 +18332,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../vector/v.db.connect/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:475 ../display/d.thematic.area/main.c:236
 #: ../vector/v.convert/att.c:73 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/execute.c:68
@@ -18343,12 +18343,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:490
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:494
 #, c-format
 msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d errores en la opción categoría"
+msgstr "%d errores en la opción categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:583 ../display/d.thematic.area/main.c:402
 msgid "Plotting ..."
@@ -18358,23 +18358,23 @@
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:625
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:630
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:673
 msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
+msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:72
 msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+msgstr "Columna de definición de color no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -18383,8 +18383,8 @@
 "BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
 "rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
+"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:93 ../display/d.vect/area.c:136
 #: ../display/d.vect/plot1.c:243 ../display/d.vect/plot1.c:284
@@ -18399,26 +18399,26 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:113 ../display/d.vect/plot1.c:261
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:238
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:128 ../display/d.thematic.area/plot1.c:249
 #, c-format
 msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
+"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
 "cadena de color [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:369 ../display/d.vect/plot1.c:587
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444
@@ -18426,39 +18426,39 @@
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
+"anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:222 ../display/d.thematic.area/plot1.c:210
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Columna de definición de color no especificada"
+msgstr "Columna de definición de color no especificada"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:276
 #, c-format
 msgid "Line width column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:304
 msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:319
 #, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
+msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:347
 msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:362
 #, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
+msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:388 ../display/d.vect/plot1.c:689
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
-msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
+msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:419 ../vector/v.label/main.c:297
 #: ../vector/v.info/main.c:399 ../vector/v.to.3d/trans3.c:82
@@ -18472,28 +18472,28 @@
 "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
 "colorstring '%s'"
 msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
+"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
 "colorstring '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
 msgstr ""
-"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-"tamaño de símbolo  [%f]"
+"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
+"tamaño de símbolo  [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 msgstr ""
-"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.text/main.c:66
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -18502,30 +18502,30 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:78 ../display/d.graph/main.c:54
 #: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.title/main.c:45
 msgid "display, cartography"
-msgstr "mostrar, cartografía"
+msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
+"de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
+"entrada estándar"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
 "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
+"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
 "por dos puntos)"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
@@ -18541,7 +18541,7 @@
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
 msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
+msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
@@ -18554,7 +18554,7 @@
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
 msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
+msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 #, c-format
@@ -18569,7 +18569,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.geodesic/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "display, distance"
-msgstr "mostrar ráster"
+msgstr "mostrar ráster"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -18585,7 +18585,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:61 ../display/d.geodesic/main.c:62
 msgid "Line color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de línea"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:70 ../display/d.barscale/main.c:88
 #: ../display/d.grid/main.c:92 ../display/d.legend/main.c:95
@@ -18597,7 +18597,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:79 ../display/d.geodesic/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "La localización no es %s"
+msgstr "La localización no es %s"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:85 ../display/d.geodesic/main.c:83
 #: ../display/d.path/main.c:143
@@ -18615,19 +18615,19 @@
 #: ../display/d.where/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "display, position, querying"
-msgstr "visualización, trabajo en red"
+msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
 msgid ""
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
+"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
 "los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
-msgstr "Un solo clic del ratón"
+msgstr "Un solo clic del ratón"
 
 #: ../display/d.where/main.c:53
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -18642,8 +18642,8 @@
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
+"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18662,8 +18662,8 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible ya que esta localización no contiene\n"
-"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
+"Salida WGS84 imposible ya que esta localización no contiene\n"
+"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
 #: ../vector/v.what/what.c:112 ../vector/v.what/what.c:114
@@ -18674,7 +18674,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:237
 #, c-format
 msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "Línea: %d  Tipo: %s  Izquierda: %d  Derecha: %d  "
+msgstr "Línea: %d  Tipo: %s  Izquierda: %d  Derecha: %d  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:169
 #: ../vector/v.what/what.c:224
@@ -18685,12 +18685,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:257
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de líneas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de líneas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:266
 #, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Línea: %5d  Ángulo: %.8f\n"
+msgstr "    Línea: %5d  Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:275
 #, c-format
@@ -18705,27 +18705,27 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:255
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Altura de la línea: %f\n"
+msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:322
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Altura de la línea: mínimo: %f máximo: %f\n"
+msgstr "Altura de la línea: mínimo: %f máximo: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Altura del área: %f\n"
+msgstr "Altura del área: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Área: %d  Número de islas: %d\n"
+msgstr "Área: %d  Número de islas: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
@@ -18735,12 +18735,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Isla: %d  en área: %d\n"
+msgstr "Isla: %d  en área: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Tamaño - Metros cuadrados: %.3f\t\tHectáreas: %.3f\n"
+msgstr "Tamaño - Metros cuadrados: %.3f\t\tHectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, c-format
@@ -18754,7 +18754,7 @@
 "category: %d\n"
 msgstr ""
 "Capa: %d\n"
-"categoría: %d\n"
+"categoría: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:458
 #, c-format
@@ -18777,7 +18777,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pulsar el botón del ratón en el lugar deseado\n"
+"Pulsar el botón del ratón en el lugar deseado\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -18788,7 +18788,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:529
 #, c-format
 msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " Izquierda:  qué hay aquí\n"
+msgstr " Izquierda:  qué hay aquí\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:531
 #, c-format
@@ -18803,7 +18803,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
 #, c-format
 msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
+msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
 msgid ""
@@ -18811,11 +18811,11 @@
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identificar sólo una localización"
+msgstr "Identificar sólo una localización"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -18827,29 +18827,29 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:94
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Imprimir información como texto plano en la consola"
+msgstr "Imprimir información como texto plano en la consola"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
+msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:102
 msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
+msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Abrir formulario en modo edición"
+msgstr "Abrir formulario en modo edición"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.select/main.c:143
 #: ../vector/v.what/main.c:162
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Construyendo el índice espacial..."
+msgstr "Construyendo el índice espacial..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
 msgid ""
@@ -18865,25 +18865,25 @@
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
 #: ../display/d.text.new/main.c:167
 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
+"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
 "(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación en grados (en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación en grados (en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 #: ../display/d.text.new/main.c:251
@@ -18892,7 +18892,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:275
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Por favor elija un solo método de ubicación"
+msgstr "Por favor elija un solo método de ubicación"
 
 #: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
@@ -18906,7 +18906,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
+msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
@@ -18917,16 +18917,16 @@
 "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
 "last object."
 msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
+"el último objeto."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
 msgid ""
 "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
 "done first, if any."
 msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
+"opciones se harán primero, si las hay."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -18938,11 +18938,11 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:154
 msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
+msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
 
 #: ../display/d.save/main.c:162
 msgid "No monitor selected"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, fuzzy, c-format
@@ -18951,7 +18951,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
+msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 msgid "Cannot use current window"
@@ -18963,32 +18963,32 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
 msgid "display, raster"
-msgstr "mostrar ráster"
+msgstr "mostrar ráster"
 
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
+msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 msgid ""
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
+"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
 "monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nombre del archivo de datos para el eje X del gráfico"
+msgstr "Nombre del archivo de datos para el eje X del gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Nombre del archivo(s) de datos para el eje Y del gráfico"
+msgstr "Nombre del archivo(s) de datos para el eje Y del gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
 msgid "Path to file location"
-msgstr "Ruta a la localización del archivo"
+msgstr "Ruta a la localización del archivo"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
 msgid "Color for Y data"
@@ -18996,28 +18996,28 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Color para ejes, tics, números y título"
+msgstr "Color para ejes, tics, números y título"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Título para datos X"
+msgstr "Título para datos X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Título para datos Y"
+msgstr "Título para datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
 msgid "Title for Graph"
-msgstr "Título para el gráfico"
+msgstr "Título para el gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Excedido el máximo de 10 archivos de datos Y"
+msgstr "Excedido el máximo de 10 archivos de datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
+msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
@@ -19029,37 +19029,37 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Los últimos %d puntos se ignorarán"
+msgstr "Los últimos %d puntos se ignorarán"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problema al leer el archivo de datos X en la línea %d"
+msgstr "Problema al leer el archivo de datos X en la línea %d"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
 #, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
+msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:11
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:22
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "display, raster, profile"
-msgstr "mostrar ráster"
+msgstr "mostrar ráster"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:63
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
@@ -19067,11 +19067,11 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:71
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Mapa ráster a perfilar"
+msgstr "Mapa ráster a perfilar"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:78
 msgid "Optional display raster"
-msgstr "Ráster de visualización opcional"
+msgstr "Ráster de visualización opcional"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:85
 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
@@ -19080,7 +19080,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
+msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -19090,7 +19090,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Usar el ratón para elegin acción"
+"Usar el ratón para elegin acción"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 #, fuzzy
@@ -19112,7 +19112,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
+msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:434
 #, c-format
@@ -19125,12 +19125,12 @@
 
 #: ../display/d.profile/What.c:29
 msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Error leyendo mapa ráster"
+msgstr "Error leyendo mapa ráster"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "display, map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
 msgid ""
@@ -19138,11 +19138,11 @@
 "in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
 "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de "
-"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
-msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
+msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -19157,11 +19157,11 @@
 #: ../display/d.ask/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
+msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
+msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
 msgid ""
@@ -19169,9 +19169,9 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
+"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
+"usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -19180,36 +19180,36 @@
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
+"cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
-msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
+msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
 msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
+msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
+msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:131
 msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
+msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:135
 msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
+msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
 
 #: ../display/d.info/main.c:36
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
+msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
 
 #: ../display/d.info/main.c:41
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla (izquierda, derecha superior, inferior)"
+msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla (izquierda, derecha superior, inferior)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:45
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
@@ -19217,37 +19217,37 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:49
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Mostrar rectángulo del marco activo"
+msgstr "Mostrar rectángulo del marco activo"
 
 #: ../display/d.info/main.c:53
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla de la región actual"
+msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla de la región actual"
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
 msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
-msgstr "Mostrar número de colores"
+msgstr "Mostrar número de colores"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+msgstr "Tipo de gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135
 msgid "Chart properties"
-msgstr "Propiedades del gráfico"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
@@ -19255,15 +19255,15 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
+msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Tamaño de gráfico (diámetro para circular, anchura total para barras)"
+msgstr "Tamaño de gráfico (diámetro para circular, anchura total para barras)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Escala para tamaño (para obtener tamaño en píxeles)"
+msgstr "Escala para tamaño (para obtener tamaño en píxeles)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 msgid "Outline color"
@@ -19271,19 +19271,19 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Colores usados para rellenar gráficos"
+msgstr "Colores usados para rellenar gráficos"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Centrar el gráfico de barras alrededor de un punto de datos"
+msgstr "Centrar el gráfico de barras alrededor de un punto de datos"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
+msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
+msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -19291,7 +19291,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
+msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
@@ -19299,7 +19299,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
@@ -19307,11 +19307,11 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid ""
@@ -19324,16 +19324,16 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño de símbolo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
 #, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s no funciona con una localización latitud-longitud"
+msgstr "%s no funciona con una localización latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:122
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Elegir la opción -n o -s"
+msgstr "Elegir la opción -n o -s"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.colorlist/main.c:35
 #: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.font.freetype/main.c:59
@@ -19343,7 +19343,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
 msgid "display, setup"
-msgstr "mostrar, configuración"
+msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
@@ -19356,7 +19356,7 @@
 "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
+"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
 "por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
@@ -19365,12 +19365,12 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
+msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.colortable/main.c:147
 #: ../display/d.measure/main.c:90
 msgid "No current frame"
-msgstr "Ningún marco actual"
+msgstr "Ningún marco actual"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.colortable/main.c:149
 #: ../display/d.measure/main.c:93
@@ -19387,13 +19387,13 @@
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
 msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
+"de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -19406,11 +19406,11 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:118
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
+msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:122
 msgid "Pan mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo panorámica"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:126
 msgid "Handheld mode"
@@ -19418,7 +19418,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:130
 msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
+msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -19426,7 +19426,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:145
 msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Por favor elija sólo un modo de operación"
+msgstr "Por favor elija sólo un modo de operación"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:162
 msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
@@ -19434,16 +19434,16 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:163
 msgid "-j flag forced"
-msgstr "Opción -j forzada"
+msgstr "Opción -j forzada"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:196
 msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
+msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:298
 #, c-format
 msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
+msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:307
 msgid "No previous zoom available"
@@ -19471,17 +19471,17 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Izquierda:   Menú de zoom\n"
+msgstr "Izquierda:   Menú de zoom\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
 msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Centro: Panorámica\n"
+msgstr "Centro: Panorámica\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Derecha:  Menú de salida\n"
+msgstr "Derecha:  Menú de salida\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
@@ -19489,20 +19489,20 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La región ha sido guardada como la región actual.\n"
+"La región ha sido guardada como la región actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
+"gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
 msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr "Izquierda:   Panorámica\n"
+msgstr "Izquierda:   Panorámica\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:19
 #, c-format
@@ -19514,12 +19514,12 @@
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
+"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
 "mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:110
 msgid "Color for drawing text"
@@ -19531,7 +19531,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:138
 msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:209
 #, fuzzy, c-format
@@ -19541,9 +19541,9 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
+"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
+"categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -19562,7 +19562,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
+msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:176
 msgid "Path to TrueType font (including file name)"
@@ -19574,27 +19574,27 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Alineación del texto"
+msgstr "Alineación del texto"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:215
 msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciamiento de la línea"
+msgstr "Espaciamiento de la línea"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:243
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Posición de pantalla en píxeles ([0,0] es superior izquierda)"
+msgstr "Posición de pantalla en píxeles ([0,0] es superior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:247
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
+msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "El tamaño de fuente es altura en píxeles"
+msgstr "El tamaño de fuente es altura en píxeles"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:248
 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -19606,7 +19606,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
+msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606
@@ -19616,7 +19616,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Fuente inválida: %s"
+msgstr "Fuente inválida: %s"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:93
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -19629,15 +19629,15 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
 msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
+msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
 msgid "Text conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgstr "Error en la conversión de texto"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:415
 msgid "Unable to write the temporary file"
@@ -19656,26 +19656,26 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
 msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
+msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:362
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
 "contiene\n"
-"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
+"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:534
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -19702,12 +19702,12 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
+"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
 "pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Tamaño de la cuadrícula a dibujar"
+msgstr "Tamaño de la cuadrícula a dibujar"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -19716,16 +19716,16 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Las líneas de la cuadrícula pasan por esta coordenada"
+msgstr "Las líneas de la cuadrícula pasan por esta coordenada"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:81
 msgid "Grid color"
-msgstr "Color de cuadrícula"
+msgstr "Color de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:82 ../display/d.grid/main.c:87
 #: ../display/d.grid/main.c:93
@@ -19742,36 +19742,36 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:86 ../vector/v.label/main.c:194
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../vector/v.label.sa/main.c:190
 msgid "Border color"
-msgstr "Color de límites"
+msgstr "Color de límites"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:101
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Tamaño de fuente para las etiquetas de coordenadas de la cuadrícula"
+msgstr "Tamaño de fuente para las etiquetas de coordenadas de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:106
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide actual)"
+msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide actual)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:111
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
+msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:115
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:123
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:128 ../display/d.grid/main.c:133
 #: ../display/d.grid/main.c:138
@@ -19788,37 +19788,37 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:147
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Están deshabilitados el dibujo de la cuadrícula y de los bordes"
+msgstr "Están deshabilitados el dibujo de la cuadrícula y de los bordes"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:151
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:153
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:172
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
+msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula geográfica inválido"
+msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula geográfica inválido"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula inválido"
+msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula inválido"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:64
 msgid "Reading symbol"
-msgstr "Leyendo símbolo"
+msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
+msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -19842,7 +19842,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:90
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Salida de depuración"
+msgstr "Salida de depuración"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:95
 msgid "name"
@@ -19858,7 +19858,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
+msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:41
 #, c-format
@@ -19892,7 +19892,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:227
 msgid "Path to font file"
@@ -19900,11 +19900,11 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:235
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
+msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
+msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:263
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -19912,7 +19912,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:345
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:413
 #, c-format
@@ -19922,7 +19922,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -19932,12 +19932,12 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:632
 #, c-format
 msgid "Click!\n"
-msgstr "¡Clic!\n"
+msgstr "¡Clic!\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:633
 #, c-format
 msgid " Left:    Place text here\n"
-msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
+msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:634
 #, c-format
@@ -19947,7 +19947,7 @@
 #: ../display/d.his/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "display, color transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 msgid ""
@@ -19955,7 +19955,7 @@
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -19971,15 +19971,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:229
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Error al leer datos de saturación"
+msgstr "Error al leer datos de saturación"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
 msgid ""
 "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
 "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
+"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
+"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
 "longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
@@ -19994,7 +19994,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
 #, c-format
 msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
+msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
 #, c-format
@@ -20024,7 +20024,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
 msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
+msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, c-format
@@ -20083,32 +20083,32 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:96
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
+msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
+msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:64
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
+msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:76
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
+msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:82
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:88
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:93
 msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -20120,7 +20120,7 @@
 "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
 "ramp"
 msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
+"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
 "continuamente el gradiente de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
@@ -20144,18 +20144,18 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:156
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "El intervalo de datos está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos está vacío"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
+"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
+msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:74
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
@@ -20172,20 +20172,20 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:61
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
+msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 msgid "Invert catlist"
-msgstr "Invertir lista de categorías"
+msgstr "Invertir lista de categorías"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
+msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
+"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
 "'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
@@ -20197,8 +20197,8 @@
 "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
+"pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -20206,23 +20206,23 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:97
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
+msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
+msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
 msgid ""
 "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
 "(normal distribution);"
 msgstr ""
-"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-"equiprobable (distribución normal);"
+"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
+"equiprobable (distribución normal);"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:124
 msgid "Colors (one per class)."
@@ -20230,7 +20230,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:130
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
+msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
 msgid "Boundaries"
@@ -20251,12 +20251,12 @@
 "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
 "library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
+"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
+"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
+"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
+"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
+"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
@@ -20269,8 +20269,8 @@
 "When printing legend info , include extended statistical info from "
 "classification algorithm"
 msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
+"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -20279,13 +20279,13 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
+msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -20294,7 +20294,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
+msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
 msgid ""
@@ -20304,7 +20304,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 #, c-format
@@ -20328,12 +20328,12 @@
 "Total number of records: %.0f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Número total de registros: %.0f\n"
+"Número total de registros: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
+msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 #, c-format
@@ -20348,7 +20348,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Última chi2 = %f\n"
+msgstr "Última chi2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
@@ -20361,8 +20361,8 @@
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
+"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
@@ -20370,21 +20370,21 @@
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
+"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
 "%d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -20392,7 +20392,7 @@
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:75 ../display/d.font/main.c:71
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:173
 msgid "Setting release of FreeType"
@@ -20417,19 +20417,19 @@
 #: ../display/d.graph/main.c:56
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
+msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
+"entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color con el que dibujar, color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color con el que dibujar, color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:78
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -20438,7 +20438,7 @@
 #: ../display/d.graph/main.c:89
 #, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
 msgid "display, raster, RGB"
@@ -20450,12 +20450,12 @@
 "in the active graphics frame."
 msgstr ""
 "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:120
 msgid "Error reading row of data"
@@ -20463,12 +20463,12 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "display, networking"
-msgstr "visualización, trabajo en red"
+msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
 msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.iso/main.c:85
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -20505,7 +20505,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
 msgid "Original line color"
-msgstr "Color de línea original"
+msgstr "Color de línea original"
 
 #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
@@ -20514,7 +20514,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de selección"
+msgstr "Color de selección"
 
 #: ../display/d.path/main.c:116 ../general/g.pnmcomp/main.c:334
 #: ../vector/v.label/main.c:188 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
@@ -20528,11 +20528,11 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:64 ../vector/v.net.allpairs/main.c:89
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:179 ../vector/v.net.path/main.c:102
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Usar cálculos geodésicos para localizaciones latitud-longitud"
+msgstr "Usar cálculos geodésicos para localizaciones latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.path/main.c:127
 msgid "Render bold lines"
-msgstr "Renderizar líneas en negrita"
+msgstr "Renderizar líneas en negrita"
 
 #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 #, c-format
@@ -20548,7 +20548,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:155 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:93
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:122 ../vector/v.net.path/main.c:120
 msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
+msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.path/select.c:35
 msgid ""
@@ -20556,7 +20556,7 @@
 "Mouse Buttons:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Botones del ratón:"
+"Botones del ratón:"
 
 #: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
@@ -20607,16 +20607,16 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
+"mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
+msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Tipo de mapa de orientación ráster existente"
+msgstr "Tipo de mapa de orientación ráster existente"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
 msgid "Color for drawing arrows"
@@ -20624,7 +20624,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -20632,16 +20632,16 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Color para mostrar información desconocida"
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Dibujar flecha cada N celdas de la cuadrícula"
+msgstr "Dibujar flecha cada N celdas de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
 msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -20658,11 +20658,11 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitud sólo esta soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
+msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
 msgid "Problem reading range file"
@@ -20670,22 +20670,22 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
 msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Seleccionar vector(es) con el ratón"
+msgstr "Seleccionar vector(es) con el ratón"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
 msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
+"presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -20693,11 +20693,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: añadir  M: eliminar  R: salir y guardar\n"
+msgstr "L: añadir  M: eliminar  R: salir y guardar\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Selecciona y extrae vectores con el ratón en nuevo mapa vectorial."
+msgstr "Selecciona y extrae vectores con el ratón en nuevo mapa vectorial."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -20706,7 +20706,7 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
+"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
 "copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
@@ -20714,31 +20714,31 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:103
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Número de líneas de texto (útil para truncar leyendas largas)"
+msgstr "Número de líneas de texto (útil para truncar leyendas largas)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:112
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Factor de adelgazamiento (adelgazamiento=10 da categorías 1,10,20...)"
+msgstr "Factor de adelgazamiento (adelgazamiento=10 da categorías 1,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:120
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
+msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
+"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
 "izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista de valores/números de categoría discretos para la leyenda"
+msgstr "Lista de valores/números de categoría discretos para la leyenda"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:150
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
@@ -20746,19 +20746,19 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:156
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
+msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Do not show category labels"
-msgstr "No mostrar etiquetas de categoría"
+msgstr "No mostrar etiquetas de categoría"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:165
 msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No mostrar números de categoría"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:170
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Saltarse las categoría­s sin etiqueta"
+msgstr "Saltarse las categoría­s sin etiqueta"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
@@ -20784,7 +20784,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:351
 msgid "Input map contains no data"
@@ -20792,11 +20792,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:364 ../display/d.legend/main.c:522
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:526
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:427
 #, c-format
@@ -20806,12 +20806,12 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:468
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
+"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
 "ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:533
@@ -20821,33 +20821,33 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:895
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "display, menu"
-msgstr "mostrar, configuración"
+msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
+msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Establece el color de fondo del menú"
+msgstr "Establece el color de fondo del menú"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:85
 msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Establece el color del texto del menú"
+msgstr "Establece el color del texto del menú"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:93
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
+msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:101
 msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
+msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
 #: ../display/d.menu/main.c:125
@@ -20857,7 +20857,7 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:186
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
+msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -20870,15 +20870,15 @@
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+"en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
-msgstr "Color de línea 1"
+msgstr "Color de línea 1"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:65
 msgid "Line color 2"
-msgstr "Color de línea 2"
+msgstr "Color de línea 2"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:73
 msgid "Suppress clear screen"
@@ -20890,12 +20890,12 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:81
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Salida en kilómetros también"
+msgstr "Salida en kilómetros también"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "visualización"
+msgstr "visualización"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:70
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -20907,7 +20907,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:81
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:89
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -20916,19 +20916,19 @@
 #: ../display/d.nviz/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Distancia layback de la cámara (en unidades de mapa)"
+msgstr "Distancia layback de la cámara (en unidades de mapa)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:101
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura de la cámara sobre el terreno"
+msgstr "Altura de la cámara sobre el terreno"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:107
 msgid "Number of frames"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Número de fotogramas"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:113
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Número de fotograma inicial (por omisión=0)"
+msgstr "Número de fotograma inicial (por omisión=0)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:118
 msgid "Interactively select route"
@@ -20936,7 +20936,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:122
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Renderizado completo -- Guardar imágenes"
+msgstr "Renderizado completo -- Guardar imágenes"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:126
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
@@ -20948,7 +20948,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:135
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Renderizar imágenes fuera de la pantalla"
+msgstr "Renderizar imágenes fuera de la pantalla"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:139
 msgid "Enable vector and sites drawing"
@@ -20956,15 +20956,15 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Se debe usar la opción -i y/o el parámetro de ruta"
+msgstr "Se debe usar la opción -i y/o el parámetro de ruta"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Fuera de pantalla sólo disponible en modo renderizado completo"
+msgstr "Fuera de pantalla sólo disponible en modo renderizado completo"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:282
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
+msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:300
 msgid "You must select at least four points"
@@ -20986,18 +20986,18 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
+"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
+msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
+"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
 "text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -21006,27 +21006,27 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Establece el tamaño de texto como porcentaje de la altura del marco"
+msgstr "Establece el tamaño de texto como porcentaje de la altura del marco"
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Dibujar título en la visualización actual"
+msgstr "Dibujar título en la visualización actual"
 
 #: ../display/d.title/main.c:74
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Hacer un título más complejo"
+msgstr "Hacer un título más complejo"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a simple title"
-msgstr "Hecer un título sencillo"
+msgstr "Hecer un título sencillo"
 
 #: ../display/d.title/main.c:97
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "El título puede ser complejo o sencillo, no ambos"
+msgstr "El título puede ser complejo o sencillo, no ambos"
 
 #: ../display/d.title/main.c:100
 msgid "No map name given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -21070,7 +21070,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/copy.c:39
 #: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findetc/main.c:28
 msgid "general, map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -21086,7 +21086,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
 msgid "general, gui"
@@ -21094,7 +21094,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
+msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
@@ -21103,7 +21103,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
 msgstr ""
-"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid ""
@@ -21119,11 +21119,11 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:58
 msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
+msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
@@ -21137,7 +21137,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
+msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:97
 #, c-format
@@ -21147,11 +21147,11 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
+msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:201
 msgid "Insufficient memory"
@@ -21159,7 +21159,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:203
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Error de parámetro"
+msgstr "Error de parámetro"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:205
 msgid "No active control points"
@@ -21168,20 +21168,20 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
+msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "vectorial, transformación, GCP"
+msgstr "vectorial, transformación, GCP"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
 msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Orden polinómica de rectificación"
+msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
 msgid ""
@@ -21197,7 +21197,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:353
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Mostrar información de resumen"
+msgstr "Mostrar información de resumen"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
@@ -21209,7 +21209,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
+msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
 #, fuzzy
@@ -21274,15 +21274,15 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
+msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
+msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr "Sólo tú"
+msgstr "Sólo tú"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
@@ -21313,7 +21313,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr "No añadir comillas"
+msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
@@ -21321,13 +21321,13 @@
 "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
 "%s> does not correspond"
 msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
+"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid datum code <%s>"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Mapa no válido <%s>"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -21342,16 +21342,16 @@
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear la localización: %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:20
 #, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
+msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:24
 msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Error no especificado al crear la localización"
+msgstr "Error no especificado al crear la localización"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:26
 #, c-format
@@ -21367,7 +21367,7 @@
 "projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:63
 #, fuzzy
@@ -21376,18 +21376,18 @@
 "mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
 "default"
 msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
+"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
+"actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Projection information updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:63 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
-msgstr "general, proyección"
+msgstr "general, proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
 msgid ""
@@ -21398,77 +21398,77 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
+msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
+"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
 "PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:119
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
+msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:126 ../general/g.proj/main.c:135
 #: ../general/g.proj/main.c:145 ../general/g.proj/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
+msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
 msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
+msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:156
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Código de proyección EPSG"
+msgstr "Código de proyección EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:164 ../general/g.proj/main.c:177
 #: ../general/g.proj/main.c:183
@@ -21479,7 +21479,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
 msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
+"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
 "coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:168
@@ -21488,7 +21488,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
+msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
@@ -21499,14 +21499,14 @@
 "Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
 "system"
 msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
+"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
 "coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:199 ../general/g.mapset/main.c:82
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
@@ -21517,21 +21517,21 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:200
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:259
 msgid "Projection files missing"
-msgstr "Faltan los archivos de proyección"
+msgstr "Faltan los archivos de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:306
 #, c-format
@@ -21545,7 +21545,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
+msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -21554,11 +21554,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:143
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
+msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
+msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:218
 msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -21583,8 +21583,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
+"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -21599,7 +21599,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Error de formato:  <%s>\n"
-"Línea: %d\n"
+"Línea: %d\n"
 "%s"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
@@ -21647,8 +21647,8 @@
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
+"%s] falló"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
@@ -21658,7 +21658,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expressiones regulares básicas en vez de comodines"
+msgstr "Usar expressiones regulares básicas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:134
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
@@ -21668,7 +21668,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
 msgid "Remove base maps"
@@ -21685,13 +21685,13 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
+msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:172
 #: ../general/g.mlist/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
+msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
@@ -21711,7 +21711,7 @@
 "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+"directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -21720,14 +21720,14 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
 msgid "Location name (not location path)"
-msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
+msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 msgid ""
 "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr ""
 "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-"nueva localización)"
+"nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -21752,7 +21752,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
+msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -21764,7 +21764,7 @@
 "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
 "checked"
 msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
+"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
 "o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
@@ -21779,7 +21779,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
 msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -21787,7 +21787,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
+"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:222
@@ -21796,7 +21796,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
+"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
@@ -21811,11 +21811,11 @@
 "optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+"el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -21825,15 +21825,15 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
+msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
+msgstr "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:123 ../general/manage/cmd/list.c:72
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
 msgid "Print data types"
@@ -21845,42 +21845,42 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Impresión buena en formato leíble"
+msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:154 ../general/manage/cmd/list.c:76
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
+msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
-msgstr "general, versión"
+msgstr "general, versión"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:46
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
+msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
 msgid "Print also the GRASS build information"
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.version/main.c:55
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
-msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
+msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -21952,7 +21952,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:84
 #, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:88
 #, c-format
@@ -21963,7 +21963,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
 msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
+"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
 "nombre"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:108
@@ -21975,7 +21975,7 @@
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
 msgstr ""
 "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+"el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
 msgid ""
@@ -21983,8 +21983,8 @@
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
 msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
+"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
+"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
 "adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:59
@@ -22010,7 +22010,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:74
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:81 ../general/g.region/main.c:86
 #: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
@@ -22021,40 +22021,40 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:85
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Guardar como región predeterminada"
+msgstr "Guardar como región predeterminada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:90
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:95
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:101
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:107
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
+msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:113
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:119
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Imprimir resolución de la región en metros (geodésico)"
+msgstr "Imprimir resolución de la región en metros (geodésico)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
+msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:132
 msgid ""
@@ -22064,23 +22064,23 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:138
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Imprimir también configuración 3D"
+msgstr "Imprimir también configuración 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:144
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
+msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:155
 msgid ""
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
+"funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:161
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "No actualizar la región actual"
+msgstr "No actualizar la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:162 ../general/g.region/main.c:365
 #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -22090,12 +22090,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:172
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:188
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
+"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
 "3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:255
@@ -22108,58 +22108,58 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:273
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Número de filas en la nueva región"
+msgstr "Número de filas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:274 ../general/g.region/main.c:283
 #: ../general/g.region/main.c:293 ../general/g.region/main.c:303
 #: ../general/g.region/main.c:313 ../general/g.region/main.c:323
 #: ../general/g.region/main.c:332
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../general/g.region/main.c:282
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:292
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:302
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
 msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:311
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:321
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:331
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:341
 #, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:363
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:553
 #, c-format
@@ -22169,32 +22169,32 @@
 #: ../general/g.region/main.c:835
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: %s"
+msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: %s"
 
 #: ../general/g.region/main.c:841
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
 
 #: ../general/g.region/main.c:845
 #, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "No se puede establacer la región <%s>"
+msgstr "No se puede establacer la región <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:851
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "No se puede actualizar la región actual"
+msgstr "No se puede actualizar la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:859
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
+"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
 "no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:876
 #, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Entrada no válida <%s=%s>"
+msgstr "Entrada no válida <%s=%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:897
 msgid "format"
@@ -22203,7 +22203,7 @@
 #: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:35
 #, c-format
@@ -22213,11 +22213,11 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
+msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
@@ -22225,7 +22225,7 @@
 "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
 "the -p flag instead."
 msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
+"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
 "su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
@@ -22233,12 +22233,12 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
+"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
+msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
@@ -22253,7 +22253,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
 msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
+"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
 "interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
@@ -22266,15 +22266,15 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:104
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "No se puede establecer la región actual"
+msgstr "No se puede establecer la región actual"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
+msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
+msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:147
 #, c-format
@@ -22282,26 +22282,26 @@
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
-"La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
+"La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
 " es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:157
 msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
+msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:191
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida"
+msgstr "Proyección desconocida"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
 msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
+msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
@@ -22311,11 +22311,11 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
+msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -22324,11 +22324,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:289
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
+msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -22337,7 +22337,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el radio?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el radio?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -22345,7 +22345,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Elipsoide de entrada no válido"
+msgstr "Elipsoide de entrada no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
@@ -22354,11 +22354,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:449
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
+msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
+msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid ""
@@ -22366,13 +22366,13 @@
 "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
 "the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
+"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
+"los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
+msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
@@ -22392,7 +22392,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:610
 #, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
+msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
 #, c-format
@@ -22411,12 +22411,12 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La información de la proyección se ha grabado para esta localización\n"
+"La información de la proyección se ha grabado para esta localización\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
+msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -22424,7 +22424,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -22441,7 +22441,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "State FIPS code no válido"
+msgstr "State FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -22449,12 +22449,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "County FIPS code no válido"
+msgstr "County FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 #, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Color no válido: %s"
+msgstr "Color no válido: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -22464,7 +22464,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Archivo PPM no válido"
+msgstr "Archivo PPM no válido"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, c-format
@@ -22482,11 +22482,11 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Número mágico no válido: 'P%c'"
+msgstr "Número mágico no válido: 'P%c'"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Archivo PGM no válido"
+msgstr "Archivo PGM no válido"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
 msgid "Error writing PPM file"
@@ -22502,7 +22502,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
+msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
 msgid "Layer opacities"
@@ -22514,7 +22514,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
 msgid "Image width"
@@ -22532,13 +22532,13 @@
 msgid ""
 "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
+"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
 "modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -22555,11 +22555,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
+msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
+msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
@@ -22572,7 +22572,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
+msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -22580,11 +22580,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:83
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
+msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
+msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
 msgid "Unable to parse input message"
@@ -22593,13 +22593,13 @@
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
 msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
+"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
 "directorios."
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 #, c-format
 msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
+msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
 #, c-format
@@ -22608,12 +22608,12 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
 msgid "general, settings, search path"
-msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
+msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 msgid ""
@@ -22621,7 +22621,7 @@
 "current location."
 msgstr ""
 "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+"mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -22635,14 +22635,14 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-"búsqueda"
+"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
+"búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 msgstr ""
 "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+"búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
@@ -22653,19 +22653,19 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
+msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
 msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:107
 msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
+msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
 #, c-format
@@ -22675,12 +22675,12 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:222
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
@@ -22703,7 +22703,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
 msgid "vector, statistics"
-msgstr "vectorial, estadísticas"
+msgstr "vectorial, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -22711,11 +22711,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
+msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
@@ -22724,7 +22724,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
+msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
@@ -22745,12 +22745,12 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
+msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:136 ../vector/v.edit/args.c:221
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 msgid "Do not build topology"
-msgstr "No construir topología"
+msgstr "No construir topología"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
@@ -22760,7 +22760,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
+msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
 #, c-format
@@ -22769,15 +22769,15 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
+msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
 msgid ""
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
+"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -22785,7 +22785,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
+msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -22798,14 +22798,14 @@
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
+"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
 "centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+"central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:156
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
@@ -22813,34 +22813,34 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
+msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
+"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Costes para isolíneas"
+msgstr "Costes para isolíneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Coste de isolínea incorrecto: %f"
+msgstr "Coste de isolínea incorrecto: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
+msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
+msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
@@ -22853,11 +22853,11 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
+msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -22868,7 +22868,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
 msgid "vector, network, centrality measures"
@@ -22879,7 +22879,7 @@
 "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
 "centrality measures in the network."
 msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
+"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
 "medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
@@ -22917,12 +22917,12 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -22930,7 +22930,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "Añadir puntos a los nodos"
+msgstr "Añadir puntos a los nodos"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:247 ../vector/v.net.distance/main.c:227
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:282 ../vector/v.db.connect/main.c:331
@@ -22938,7 +22938,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.components/main.c:151
 #: ../vector/v.net.path/path.c:113
 msgid "Cannot create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:251 ../vector/v.net.distance/main.c:231
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:176 ../vector/v.net.timetable/main.c:112
@@ -22955,7 +22955,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:300
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
 msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
+"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
 "la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:307
@@ -22973,11 +22973,11 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
 #: ../vector/v.hull/main.c:273
 msgid "vector, geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:39
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
+msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:47
 msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
@@ -22990,8 +22990,8 @@
 "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
 msgstr ""
 "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tEjemplo1: línea,contorno\n"
-"\t\tEjemplo2: línea,contorno,punto,centroide"
+"\t\tEjemplo1: línea,contorno\n"
+"\t\tEjemplo2: línea,contorno,punto,centroide"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:89
 msgid "Incompatible types"
@@ -23003,7 +23003,7 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:104
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "Número de tipos impar"
+msgstr "Número de tipos impar"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:143 ../vector/v.net/main.c:197
 #: ../vector/v.proj/main.c:296 ../vector/v.kcv/main.c:161
@@ -23016,7 +23016,7 @@
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, triangulation"
-msgstr "vectorial, geometría, topología"
+msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
 msgid ""
@@ -23028,7 +23028,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
+msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:140 ../vector/v.overlay/main.c:132
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.select/args.c:80
@@ -23042,7 +23042,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:189
 msgid "Voronoi triangulation..."
-msgstr "Triangulación Voronoi..."
+msgstr "Triangulación Voronoi..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:271
 msgid "Writing sites to output..."
@@ -23069,34 +23069,34 @@
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
+"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
 "que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
+msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
+msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.overlay/area_area.c:171
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1052 ../vector/v.buffer2/main.c:593
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:685 ../vector/v.buffer/main.c:706
 #: ../vector/v.buffer/main.c:804
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
+msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -23110,7 +23110,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
+msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid ""
@@ -23128,11 +23128,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -23140,7 +23140,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Número de puntos de Steiner solicitado mayor que el posible"
+msgstr "Número de puntos de Steiner solicitado mayor que el posible"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
@@ -23171,12 +23171,12 @@
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
+"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
 "%f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "No se encontró ningún punto de Steiner -> saliendo del ciclo"
+msgstr "No se encontró ningún punto de Steiner -> saliendo del ciclo"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -23190,7 +23190,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:69
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Rompiendo líneas..."
+msgstr "Rompiendo líneas..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:114 ../vector/v.buffer2/main.c:548
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:555 ../vector/v.buffer/main.c:667
@@ -23200,12 +23200,12 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:117
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites y nodos..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:153 ../vector/v.overlay/line_area.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Merging lines..."
-msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:157 ../vector/v.buffer2/main.c:573
 #: ../vector/v.buffer/main.c:685
@@ -23245,7 +23245,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:74 ../vector/v.select/args.c:19
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:78 ../vector/v.select/args.c:24
 msgid "Name of input vector map (B)"
@@ -23257,7 +23257,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:88 ../vector/v.select/args.c:33
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:100
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
@@ -23270,9 +23270,9 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
+"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
 "A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
 msgid ""
@@ -23281,19 +23281,19 @@
 "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
+"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
+"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
 "solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
+"para tipo A=área)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Capa de salida para nueva categoría, entrada A y entrada B"
+msgstr "Capa de salida para nueva categoría, entrada A y entrada B"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:120
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Si es 0 o no se indica, la categoría no se escribe"
+msgstr "Si es 0 o no se indica, la categoría no se escribe"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125 ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -23311,7 +23311,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "El operador '%s' no está soportado por el tipo línea"
+msgstr "El operador '%s' no está soportado por el tipo línea"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:220
 #, c-format
@@ -23323,7 +23323,7 @@
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
 msgstr ""
 "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+"parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -23352,17 +23352,17 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:551 ../vector/v.buffer/main.c:115
 msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Reconstruyendo topología..."
+msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:67
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tValor de tanteo=%f\tsuavizando parámetro (desviación estándar)=%f"
+msgstr "\tValor de tanteo=%f\tsuavizando parámetro (desviación estándar)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:106
 msgid "vector, kernel density"
@@ -23374,7 +23374,7 @@
 "or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
+"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
 "un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
@@ -23387,56 +23387,56 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:124
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Mapa ráster/vectorial de salida"
+msgstr "Mapa ráster/vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:130
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Desviación estándar en unidades de mapa"
+msgstr "Desviación estándar en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:136
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:143
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
+msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:150
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto a la red"
+msgstr "Distancia máxima desde el punto a la red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:157
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
+msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:164
 msgid "Node method"
-msgstr "Métodode los nodos"
+msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
 msgid ""
 "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
 "(Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
+"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
 msgid "Kernel function"
-msgstr "Función kernel"
+msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
 msgid ""
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
+"como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
 msgid ""
@@ -23450,36 +23450,36 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
 msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
+"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
 "entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
-msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
+msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:225
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Método de nodos desconocido"
+msgstr "Método de nodos desconocido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:243
 msgid "Unknown kernel function"
-msgstr "Función kernel desconocida"
+msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
 msgid ""
 "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
 "'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
+"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
 msgid ""
 "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
 "'gaussian'."
 msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
+"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
 "kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
@@ -23498,23 +23498,23 @@
 "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
+"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
+msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:367
 #, c-format
 msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d distancias leídas del mapa."
+msgstr "%d distancias leídas del mapa."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -23522,13 +23522,13 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
+"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
+msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:408
 #, c-format
@@ -23537,7 +23537,7 @@
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:410 ../vector/v.kernel/main.c:517
 #, c-format
@@ -23546,7 +23546,7 @@
 "Normalising factor=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Factor de normalización=%f."
+"Factor de normalización=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:515
 #, c-format
@@ -23555,7 +23555,7 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:524
 msgid "Unable to read MASK"
@@ -23564,11 +23564,11 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:551
 #, c-format
 msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Valor máximo en la salida: %e."
+msgstr "Valor máximo en la salida: %e."
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
+msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
@@ -23614,11 +23614,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Importar sólo la subregión"
+msgstr "Importar sólo la subregión"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141 ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 msgid "Subregion"
-msgstr "Subregión"
+msgstr "Subregión"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
@@ -23626,7 +23626,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
+msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 msgid "Min-area & snap"
@@ -23635,7 +23635,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -23646,8 +23646,8 @@
 "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
 "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
+"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
+"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
 "importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
@@ -23660,7 +23660,7 @@
 "category column"
 msgstr ""
 "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+"usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -23668,20 +23668,20 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
+msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Limitar importación a la región actual"
+msgstr "Limitar importación a la región actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
+msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
 msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -23700,7 +23700,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.edit/main.c:94
 #, c-format
@@ -23714,31 +23714,31 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:380
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
+msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:408
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
+msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:485
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
+"se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:497
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
+"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
 "formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:527
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) de la localización es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) de la localización es:\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
 #, c-format
@@ -23747,8 +23747,8 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
+"proyección.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:590
 #, fuzzy
@@ -23756,7 +23756,7 @@
 "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
 "set.\n"
 msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
+"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
 "conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:613
@@ -23788,7 +23788,7 @@
 "be truncated!"
 msgstr ""
 "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:763
 #, c-format
@@ -23810,12 +23810,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:819
 #, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
-msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
+msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
 #, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
+msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:846
 #, c-format
@@ -23825,11 +23825,11 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:941
 #, c-format
 msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s sin geometría"
+msgstr "%d %s sin geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
+msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:970
 #, c-format
@@ -23838,7 +23838,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:984
 msgid "Break polygons:"
-msgstr "Romper polígonos:"
+msgstr "Romper polígonos:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:989 ../vector/v.in.ogr/main.c:1003
 msgid "Remove duplicates:"
@@ -23858,15 +23858,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1023
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1029
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1033
 msgid "Remove bridges:"
@@ -23888,50 +23888,50 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
+"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
+"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
+"como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1149
 #, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polígonos de entrada"
+msgstr "%d polígonos de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1153
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área total: %G (%d areas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1157
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1159
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1163
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1165
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1215
 msgid ""
@@ -23939,26 +23939,26 @@
 "import 3D vector"
 msgstr ""
 "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+"la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
-msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:234 ../vector/v.in.ogr/geom.c:247
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:321
 msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:291
 #, c-format
 msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:334
 #, c-format
 msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:368
 msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -23966,15 +23966,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:399
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
+msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:420
 msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:426
 msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría desconocido"
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
@@ -23996,12 +23996,12 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:56
 msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operación a realizar"
+msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid ""
@@ -24011,28 +24011,28 @@
 "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
 "line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
+"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
+"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
+"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
 "start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Para la operación 'nodos'"
+msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
 msgid "Unknown operation"
-msgstr "Operación no conocida"
+msgstr "Operación no conocida"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:124
 msgid "Output vector map must be specified"
@@ -24053,40 +24053,40 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d arcos añadidos a la red (nlayer: [%d])"
+msgstr "%d arcos añadidos a la red (nlayer: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
 msgid "Line %d has no category"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgstr "La línea %d no tiene categoría"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
+msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
 msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
+msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 msgid "vector, projection, transformation"
-msgstr "vectorial, proyección, transformación"
+msgstr "vectorial, proyección, transformación"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:84
 msgid "Mapset containing input vector map"
@@ -24098,11 +24098,11 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:105
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:109
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
+msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
@@ -24113,21 +24113,21 @@
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
+"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
 "directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
 msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
+"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
 "denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
 msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 #, c-format
@@ -24166,28 +24166,28 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90
 msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Girar etiquetas para alinear con líneas"
+msgstr "Girar etiquetas para alinear con líneas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:95
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Enrollar etiquetas a lo largo de las líneas"
+msgstr "Enrollar etiquetas a lo largo de las líneas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:100
 msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección X"
+msgstr "Margen de etiqueta en dirección X"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
 #: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
 msgid "Placement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:107
 msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección Y"
+msgstr "Margen de etiqueta en dirección Y"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
 msgid "Reference position"
-msgstr "Posición de referencia"
+msgstr "Posición de referencia"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
 #: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
@@ -24199,7 +24199,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:123
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
@@ -24207,11 +24207,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en puntos)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en puntos)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:167
 msgid "Border width"
@@ -24229,18 +24229,18 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
 msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
+"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
 "dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Demasiados parámetros para <reference>"
+msgstr "Demasiados parámetros para <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer2/main.c:417
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:488 ../vector/v.sample/main.c:252
@@ -24250,12 +24250,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.label.sa/labels.c:179
 #, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
+msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Etiquetadas %d líneas."
+msgstr "Etiquetadas %d líneas."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:150
 msgid "vector, buffer"
@@ -24265,7 +24265,7 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
+"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 "contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170
@@ -24284,7 +24284,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.parallel2/main.c:74
 msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:192
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
@@ -24300,7 +24300,7 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
+"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
 "de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:225
@@ -24308,8 +24308,8 @@
 "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
 "compatibility"
 msgstr ""
-"Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad "
-"hacia atrás"
+"Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad "
+"hacia atrás"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.buffer/main.c:175
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -24326,7 +24326,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:247
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
+"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
 "no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:251
@@ -24335,26 +24335,26 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
+"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
+"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
 "manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
 "type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:262
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
+msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:265
 msgid ""
 "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
 "removed in future."
 msgstr ""
-"La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada "
+"La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada "
 "en el futuro."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:268
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
+msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:272
 msgid "The tolerance must be > 0."
@@ -24363,7 +24363,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:275
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:299
 #, c-format
@@ -24392,13 +24392,13 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
 msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:423 ../vector/v.buffer2/main.c:494
 #: ../vector/v.buffer/main.c:414 ../vector/v.buffer/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido (%.3f) para la categoría %d"
+msgstr "Atributo de tamaño no válido (%.3f) para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:437 ../vector/v.buffer2/main.c:508
 #: ../vector/v.buffer/main.c:248 ../vector/v.buffer/main.c:426
@@ -24409,7 +24409,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:468
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:523
 #, fuzzy
@@ -24418,7 +24418,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:539 ../vector/v.buffer/main.c:649
 msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Construyendo partes de la topología..."
+msgstr "Construyendo partes de la topología..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:542 ../vector/v.buffer/main.c:661
 msgid "Snapping boundaries..."
@@ -24426,7 +24426,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:545 ../vector/v.buffer/main.c:664
 msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Rompiendo polígonos..."
+msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:552 ../vector/v.buffer/main.c:670
 msgid "Breaking boundaries..."
@@ -24435,12 +24435,12 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites y nodos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:579 ../vector/v.buffer2/main.c:672
 #: ../vector/v.buffer/main.c:792
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando centroides para áreas..."
+msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:610 ../vector/v.buffer/main.c:742
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
@@ -24455,8 +24455,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
+"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Column name"
@@ -24464,13 +24464,13 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:136
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
 msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
+"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
 "verbose' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:175
@@ -24478,13 +24478,13 @@
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
+"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:180
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
+"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
 "centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:220
@@ -24495,7 +24495,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:605
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -24504,14 +24504,14 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:58 ../vector/v.net.path/main.c:41
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
+msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:62
 msgid ""
 "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
 "features."
 msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
+"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
 "elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:65
@@ -24520,12 +24520,12 @@
 "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
 "various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
+"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Desde número de capa o nombre"
+msgstr "Desde número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:75 ../vector/v.net.distance/main.c:80
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -24535,7 +24535,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:79
 msgid "From category values"
-msgstr "Desde valores de categoría"
+msgstr "Desde valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:85
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -24543,7 +24543,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:90
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Hasta número de capa o nombre"
+msgstr "Hasta número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:91 ../vector/v.net.distance/main.c:96
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:102 ../vector/v.net.distance/main.c:109
@@ -24554,7 +24554,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:95
 msgid "To category values"
-msgstr "Hasta valores de categoría"
+msgstr "Hasta valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:101
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -24596,26 +24596,26 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
+"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:178
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:145
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116 ../vector/v.segment/main.c:66
 msgid "Line layer"
-msgstr "Capa de líneas"
+msgstr "Capa de líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
@@ -24659,18 +24659,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
 #, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR para: %s"
+msgstr "Ningún registro en la tabla LR para: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
 #, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR para: %s"
+msgstr "Más de un registro en la tabla LR para: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría [%d]"
+msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
@@ -24678,8 +24678,8 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
+"(longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -24688,7 +24688,7 @@
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 1. punto de:\n"
+"Ningún registro en la tabla LRS para 1. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -24697,7 +24697,7 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
+"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -24706,7 +24706,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
 "encontrado:\n"
 "  %s"
 
@@ -24716,7 +24716,7 @@
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 2. punto de:\n"
+"Ningún registro en la tabla LRS para 2. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -24725,7 +24725,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
 "encontrado:\n"
 "  %s"
 
@@ -24740,12 +24740,12 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
+msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Final del segmento > longitud de línea (%e) ->cortado"
+msgstr "Final del segmento > longitud de línea (%e) ->cortado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
@@ -24753,8 +24753,8 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
+"de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -24766,7 +24766,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
 #, c-format
 msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] puntos leídos de la entrada"
+msgstr "[%d] puntos leídos de la entrada"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
 #, c-format
@@ -24776,12 +24776,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] líneas leídas de la entrada"
+msgstr "[%d] líneas leídas de la entrada"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
 #, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -24789,7 +24789,7 @@
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
+"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
 "en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -24803,7 +24803,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
@@ -24818,7 +24818,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
+msgstr "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
@@ -24831,7 +24831,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:136
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -24843,16 +24843,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:156
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para las líneas"
+msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para las líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:163
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para los puntos"
+msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para los puntos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
+"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
 "siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
@@ -24864,7 +24864,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
 msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
+"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
 "segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
@@ -24873,23 +24873,23 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Nombre de la tabla donde se escribirá el sistema de referencia"
+msgstr "Nombre de la tabla donde se escribirá el sistema de referencia"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr "La nueva tabla es creada por este módulo"
+msgstr "La nueva tabla es creada por este módulo"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:230
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:277
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para líneas"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:280
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para puntos"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para puntos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:315
 #, c-format
@@ -24899,26 +24899,26 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "No se pueden seleccionar valores ID de línea de %s.%s."
+msgstr "No se pueden seleccionar valores ID de línea de %s.%s."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:344
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "La columna ID de línea debe ser de tipo entero"
+msgstr "La columna ID de línea debe ser de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:355
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:457
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "No se puede obtener la ID de línea de la tabla de líneas"
+msgstr "No se puede obtener la ID de línea de la tabla de líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Línea [%d] sin categoría (capa [%d])"
+msgstr "Línea [%d] sin categoría (capa [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:427
 #, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Ninguna línea seleccionada para la línea con ID [%d]"
+msgstr "Ninguna línea seleccionada para la línea con ID [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:447
 #, c-format
@@ -24929,64 +24929,64 @@
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Punto kilométrico (final) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (final) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Punto [%d] sin categoría (capa [%d])"
+msgstr "Punto [%d] sin categoría (capa [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
 msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
 #, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Final > inicio para la categoría [%d] de punto"
+msgstr "Final > inicio para la categoría [%d] de punto"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
 msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
 msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
 msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
+"ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
+"línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
 msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Orden de puntos incorrecto a lo largo de la línea con categoría [%d]"
+msgstr "Orden de puntos incorrecto a lo largo de la línea con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:822
 #, c-format
@@ -24995,16 +24995,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:863
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de salida (out_lines)..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa de salida (out_lines)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:869
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -25021,25 +25021,25 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Anchura de línea del texto"
+msgstr "Anchura de línea del texto"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Sólo para salida de d.label"
+msgstr "Sólo para salida de d.label"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Anchura de línea de color de selección"
+msgstr "Anchura de línea de color de selección"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
 msgid "Opaque to vector"
@@ -25047,7 +25047,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Sólo es relevante si está seleccionado el color de fondo"
+msgstr "Sólo es relevante si está seleccionado el color de fondo"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, c-format
@@ -25056,11 +25056,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR"
+msgstr "Ningún registro en la tabla LR"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
+msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:161
 #, c-format
@@ -25077,7 +25077,7 @@
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
 msgstr ""
-"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:262 ../vector/v.distance/main.c:377
 #: ../vector/v.distance/main.c:419 ../vector/v.reclass/main.c:138
@@ -25120,7 +25120,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
+msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:95
 #, fuzzy
@@ -25130,32 +25130,32 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:101
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
 msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
+"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
 "puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
+msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:124
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:128
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:145 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
+msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
 "processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -25168,7 +25168,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:44
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -25184,8 +25184,8 @@
 "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
 "Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
-"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
-"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
+"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
 msgid "vector, metadata"
@@ -25197,19 +25197,19 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organización donde se creó el mapa vectorial"
+msgstr "Organización donde se creó el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Fecha de digitalización del mapa vectorial (ej.: \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Fecha de digitalización del mapa vectorial (ej.: \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Persona que creó el mapa vectorial"
+msgstr "Persona que creó el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Título del mapa vectorial"
+msgstr "Título del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -25217,31 +25217,31 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Número de escala del mapa vectorial (ej.: 24000)"
+msgstr "Número de escala del mapa vectorial (ej.: 24000)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
+msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Número de umbral de digitalización del mapa vectorial (ej.: 0.5)"
+msgstr "Número de umbral de digitalización del mapa vectorial (ej.: 0.5)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
 msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
+"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
 "para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Reemplazar comentario en vez de añadirlo"
+msgstr "Reemplazar comentario en vez de añadirlo"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.build/main.c:84
 #: ../vector/v.edit/main.c:120 ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -25253,32 +25253,32 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "vectorial, topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
+msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
 msgid ""
 "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
+"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:40
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -25329,7 +25329,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Break/split vector lines"
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:86
 #, fuzzy
@@ -25340,7 +25340,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
 msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
+"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
 "seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:89
@@ -25355,7 +25355,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Snap vector features in given threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:93
 msgid "Flip direction of selected vector lines"
@@ -25364,7 +25364,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Connect two lines"
-msgstr "Líneas vectoriales"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:95
 msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -25380,11 +25380,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:107
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:117
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -25392,7 +25392,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:126
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' para umbral basado en la configuración de la región actual"
+msgstr "'-1' para umbral basado en la configuración de la región actual"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:142
 msgid "List of point coordinates"
@@ -25400,11 +25400,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:151
 msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Recuadro de límites para seleccionar elementos"
+msgstr "Recuadro de límites para seleccionar elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polígono para seleccionar elementos"
+msgstr "Polígono para seleccionar elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "Query tool"
@@ -25413,15 +25413,15 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:172
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:175
 msgid ""
 "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
 "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
+"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
+"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
 "distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
@@ -25433,16 +25433,16 @@
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
+"objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
+"autoensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:200
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25455,11 +25455,11 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:206 ../vector/v.extract/main.c:106
 #: ../vector/v.select/args.c:88
 msgid "Reverse selection"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:212
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Cerrar los contornos añadidos (usando la distancia umbral)"
+msgstr "Cerrar los contornos añadidos (usando la distancia umbral)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -25467,44 +25467,44 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:226
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Modificar sólo el primer elemento encontrado en el recuadro de límites"
+msgstr "Modificar sólo el primer elemento encontrado en el recuadro de límites"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:238
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Los polígonos deben tener al menos 3 pares de coordenadas"
+msgstr "Los polígonos deben tener al menos 3 pares de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:299
 #, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operación '%s' no implementada"
+msgstr "Operación '%s' no implementada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:308
 #, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:314 ../vector/v.edit/args.c:323
 #: ../vector/v.edit/args.c:330 ../vector/v.edit/args.c:337
 #: ../vector/v.edit/args.c:341
 #, c-format
 msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
+msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
 
 #: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
+msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "vectorial, edición, geometría"
+msgstr "vectorial, edición, geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
 msgid ""
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
+"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
 "del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
@@ -25520,14 +25520,14 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:99
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
 msgstr ""
-"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
+"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
 "directorio de mapas..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:131 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #: ../vector/v.category/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
@@ -25549,7 +25549,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:221
 msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
@@ -25564,7 +25564,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:267
 #, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "%d elementos añadidos"
+msgstr "%d elementos añadidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:269 ../vector/v.edit/main.c:290
 #: ../vector/v.edit/main.c:298 ../vector/v.edit/main.c:323
@@ -25591,32 +25591,32 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:302
 #, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d vértices movidos"
+msgstr "%d vértices movidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:306
 #, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d vértices añadidos"
+msgstr "%d vértices añadidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:310
 #, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%d vértices eliminados"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:320
 #, c-format
 msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d líneas rotas"
+msgstr "%d líneas rotas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:326
 #, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d líneas conectadas"
+msgstr "%d líneas conectadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:330
 #, c-format
 msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d líneas fundidas"
+msgstr "%d líneas fundidas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:338 ../vector/v.edit/main.c:342
 #, c-format
@@ -25629,8 +25629,8 @@
 "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
 "from vector map <%s>."
 msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
+"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:357
 #, c-format
@@ -25640,12 +25640,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d líneas dadas la vuelta"
+msgstr "%d líneas dadas la vuelta"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:386
 #, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d líneas etiquetadas"
+msgstr "%d líneas etiquetadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:393
 #, c-format
@@ -25658,7 +25658,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:401
 msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operación no implementada"
+msgstr "Operación no implementada"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:73
 #, c-format
@@ -25688,17 +25688,17 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
 msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
 msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
 msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:236
 #, c-format
@@ -25724,7 +25724,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -25741,7 +25741,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
+msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
@@ -25771,12 +25771,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
@@ -25790,26 +25790,26 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
+msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 msgid "Can't call bad function"
-msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
+msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
+msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
@@ -25818,7 +25818,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -25832,7 +25832,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
 msgid "db connection was not set by form"
@@ -25880,12 +25880,12 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:64
 #, fuzzy
 msgid "New record was created.<BR>"
-msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
+msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
+msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
@@ -25927,7 +25927,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Undo last point"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
@@ -25944,7 +25944,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
 #, fuzzy
 msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
 #, fuzzy
@@ -25963,7 +25963,7 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:669 ../vector/v.digit/attr.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
@@ -25971,7 +25971,7 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 #, fuzzy
 msgid "Unselect"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:564 ../vector/v.digit/vertex.c:130
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:303
@@ -25985,7 +25985,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:671 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 #, fuzzy
 msgid "New location"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "Asignación de métricas"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:35
 msgid "Split line:"
@@ -25994,7 +25994,7 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Vértices eliminados %5d"
+msgstr "Vértices eliminados %5d"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
@@ -26013,7 +26013,7 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Move vertex:"
-msgstr "Vértices eliminados %5d"
+msgstr "Vértices eliminados %5d"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
 #, fuzzy, c-format
@@ -26049,7 +26049,7 @@
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create index:\n"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
 #, c-format
@@ -26075,7 +26075,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Database table for this layer is not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -26085,12 +26085,12 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Display categories:"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "%ld categorías"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Select line"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
 #, fuzzy
@@ -26131,12 +26131,12 @@
 msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
 msgstr ""
 "Capa: %d\n"
-"categoría: %d\n"
+"categoría: %d\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:549
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined<BR>"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
 #, fuzzy, c-format
@@ -26150,12 +26150,12 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line %d"
-msgstr "Línea: %d\n"
+msgstr "Línea: %d\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:577
 #, fuzzy
 msgid "No categories"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "%ld categorías"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
@@ -26182,7 +26182,7 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -26207,11 +26207,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:107
 msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "vectorial, edición, digitalización"
+msgstr "vectorial, edición, digitalización"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:109
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Edición interactiva y digitalización de mapas vectoriales."
+msgstr "Edición interactiva y digitalización de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:124
 msgid "Create new file if it does not exist."
@@ -26219,14 +26219,14 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:161
 msgid "New empty map created."
-msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
+msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
+"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
 "para crear un nuevo mapa."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:54
@@ -26238,7 +26238,7 @@
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot set variable code = %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:143
 #, fuzzy, c-format
@@ -26292,7 +26292,7 @@
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find window '%s'"
-msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
+msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -26302,7 +26302,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 msgid ""
@@ -26310,20 +26310,20 @@
 "calculation"
 msgstr ""
 "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+"se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
 "layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
+"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
 msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -26336,12 +26336,12 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Número de particiones"
+msgstr "Número de particiones"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
 msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
@@ -26350,7 +26350,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
@@ -26372,52 +26372,52 @@
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
 "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
+msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
+msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid ""
 "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr ""
-"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
+"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
 "todas las capas)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
+"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
 "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
 msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
+"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
 "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
+msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
+"categoría deseado"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -26428,7 +26428,7 @@
 "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
 "of them"
 msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
+"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
 "especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
@@ -26438,12 +26438,12 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
+msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
+msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, c-format
@@ -26463,19 +26463,19 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 msgid ""
 "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
 "this vector map."
 msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
+"categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
+msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
@@ -26483,7 +26483,7 @@
 "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
 "features of type(s): %s"
 msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
+"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
 "solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
@@ -26492,8 +26492,8 @@
 "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
 "count %d"
 msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
+"categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -26530,7 +26530,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
+"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
 "tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
@@ -26544,16 +26544,16 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
 msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
+"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
 "script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
@@ -26563,7 +26563,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
 msgstr ""
-"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -26573,11 +26573,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Sobrescribir los parámetros de conexión para cierta capa"
+msgstr "Sobrescribir los parámetros de conexión para cierta capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Borrar conexión para cierta capa (no la tabla)"
+msgstr "Borrar conexión para cierta capa (no la tabla)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
@@ -26588,20 +26588,20 @@
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
+"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
 "archivo DB"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
 msgid ""
 "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
+"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
 "con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -26631,7 +26631,7 @@
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+"sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
@@ -26642,7 +26642,7 @@
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
+"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
 "controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
@@ -26651,7 +26651,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
 msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Triangulación Delaunay..."
+msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
 msgid "Writing edges..."
@@ -26659,15 +26659,15 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
 msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Calcular centroides de las áreas..."
+msgstr "Calcular centroides de las áreas..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:292
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
@@ -26689,11 +26689,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
+msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -26707,19 +26707,19 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
+"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
 "(modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
+msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
 msgid ""
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
 "(10)'"
 msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
+"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
 "(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
@@ -26728,11 +26728,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
+msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
@@ -26740,24 +26740,24 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
+msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
 msgid ""
 "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
 "to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
+"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
 "y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
+msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
 msgid "Do not create table in points mode"
@@ -26766,11 +26766,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
 msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
+msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 msgid "Please specify z column"
@@ -26782,120 +26782,120 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
+msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Número máximo de columnas: %d"
+msgstr "Número máximo de columnas: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
 #, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
+msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
 msgid ""
 "x column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 msgid ""
 "y column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
+"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
 "campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
-msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:286
 msgid "y column is not of number type"
-msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:290
 msgid "z column is not of number type"
-msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:294
 msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "La columna de categoría no es de tipo entero"
+msgstr "La columna de categoría no es de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
+"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
 "(%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
 msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
 msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
 msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
 "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+"máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
@@ -26906,7 +26906,7 @@
 "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
 "attributes"
 msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
+"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
 "atributos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
@@ -26951,12 +26951,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
 msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
 msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
+msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -26975,7 +26975,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
+msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -26990,11 +26990,11 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "vector, raster, resample"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:88
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
+msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:91
 msgid "Vector map defining sample points"
@@ -27002,7 +27002,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
+msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -27010,34 +27010,34 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:105
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Mapa ráster a muestrear"
+msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
 msgid ""
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
+"muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolación bilineal (lo predeterminado es el vecino más próximo)"
+msgstr "Interpolación bilineal (lo predeterminado es el vecino más próximo)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
+msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "Las opciones -b y -c son excluyentes entre sí. Elija sólo una."
+msgstr "Las opciones -b y -c son excluyentes entre sí. Elija sólo una."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -27059,7 +27059,7 @@
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
+"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
 "mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
@@ -27080,29 +27080,29 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:144
 msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:149
 msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Número de capa (hasta)"
+msgstr "Número de capa (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
+"elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:179
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
+msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 #, fuzzy
@@ -27115,21 +27115,21 @@
 "radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
 "given by to_column option"
 msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
+"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
+"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
+"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
+"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
+"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
+"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
+"opción to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
 msgid ""
 "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
+"opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "From_map"
@@ -27138,13 +27138,13 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
 msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
+"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
 "todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
@@ -27154,7 +27154,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
 msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
+"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
 "from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
@@ -27168,11 +27168,11 @@
 "this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
-msgstr "falta la opción to_column (a_columna)"
+msgstr "falta la opción to_column (a_columna)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:292
 msgid "Too many column names"
@@ -27199,30 +27199,30 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:524
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
+msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:654
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
+msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:726
 #, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
+msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:872
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Formato de fecha aún no soportado. No se cargará ningún atributo."
+msgstr "Formato de fecha aún no soportado. No se cargará ningún atributo."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1123
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1126
 #, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1135
 #, c-format
@@ -27242,22 +27242,22 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1142
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1144
 #, c-format
 msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d categorías existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1146
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1149
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1151 ../vector/v.vect.stats/main.c:709
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:377
@@ -27281,7 +27281,7 @@
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
+"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
 "primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
@@ -27294,16 +27294,16 @@
 "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
 "(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
+"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
+"informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
+"(categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -27321,24 +27321,24 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
 #, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
+msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
+"válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -27346,7 +27346,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:46
 msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
+msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:99
 #: ../db/base/execute.c:118 ../db/base/select.c:197 ../db/base/select.c:202
@@ -27361,62 +27361,62 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 msgid ""
 "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
+msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 msgid "Print only"
-msgstr "Sólo imprimir"
+msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
 msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
-msgstr "Esta opción requiere una columna"
+msgstr "Esta opción requiere una columna"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:158
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Esta opción requiere dos columnas"
+msgstr "Esta opción requiere dos columnas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:163
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Esta opción requiere al menos dos columnas"
+msgstr "Esta opción requiere al menos dos columnas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:169
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Se debe especificar el parámetro 'qcolumn' para 'option=query'"
+msgstr "Se debe especificar el parámetro 'qcolumn' para 'option=query'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
+msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
+msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
 #, c-format
@@ -27427,13 +27427,13 @@
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
 msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
 msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
+"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
 "tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
@@ -27444,12 +27444,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d errores de actualización/inserción"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d categorías con más puntos (coordenadas no cargadas)"
+msgstr "%d categorías con más puntos (coordenadas no cargadas)"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 msgid "Reading areas..."
@@ -27457,7 +27457,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:46
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
+msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:58
 msgid "Offset along major axis in map units"
@@ -27479,7 +27479,7 @@
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
 msgid "Writing out vector rows..."
@@ -27492,19 +27492,19 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
 msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Número de filas y columnas en la cuadrícula"
+msgstr "Número de filas y columnas en la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
+msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
+msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -27512,19 +27512,19 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
+msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 msgid "Quiet; No chatter"
@@ -27532,23 +27532,23 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'coor'"
+msgstr "Falta la opción 'coor'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:192
 msgid "'box' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'box'"
+msgstr "Falta la opción 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "Este no válido"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Norte no válido"
+msgstr "Norte no válido"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Distancia no válida"
+msgstr "Distancia no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
 msgid "Creating centroids..."
@@ -27556,29 +27556,29 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
 msgid "vector, network, articulation points"
-msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
+msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
+msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
 msgstr ""
-"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-"articulación;"
+"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
+"articulación;"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:110
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "vectorial, geometría, topología"
+msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:111
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Modo de números de categoría"
+msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
 msgid ""
@@ -27586,19 +27586,19 @@
 "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
 "polyline"
 msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
+"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
+"de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
 #, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:227
 #, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -27616,7 +27616,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:91
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de quadrados"
+msgstr "Número de quadrados"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:98
 msgid "Quadrat radius"
@@ -27642,11 +27642,11 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:72
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Acción a realizar"
+msgstr "Acción a realizar"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -27658,11 +27658,11 @@
 "category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;"
 "print only layer numbers"
 msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
+"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
+"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
+"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
+"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
+"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
 "misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:104
@@ -27672,21 +27672,21 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 msgid "Category increment"
-msgstr "Incremento de categoría"
+msgstr "Incremento de categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Estilo de script de consola, actualmente sólo para informes"
+msgstr "Estilo de script de consola, actualmente sólo para informes"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:121
 msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:139
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
+"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
 "afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:184
@@ -27694,17 +27694,17 @@
 "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
 "category number starts at 1."
 msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
+"número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:193
 #, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d errores en la opción id"
+msgstr "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:214
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Demasiadas capas para esta operación"
+msgstr "Demasiadas capas para esta operación"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
 msgid "2 layers must be specified"
@@ -27712,7 +27712,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "No se indicó el vectorial de salida"
+msgstr "No se indicó el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:260 ../vector/v.select/main.c:149
 msgid "Processing features..."
@@ -27742,11 +27742,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:505
 msgid "line"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:509
 msgid "boundary"
-msgstr "límite"
+msgstr "límite"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:513
 msgid "centroid"
@@ -27754,7 +27754,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:517
 msgid "area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:521
 #, fuzzy
@@ -27785,11 +27785,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
@@ -27801,11 +27801,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:86
 msgid "Source layer number or name"
-msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
+msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91
 msgid "Source category values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "Valores de categoría de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -27815,7 +27815,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Sink layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:103 ../vector/v.net.flow/main.c:108
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:114
@@ -27825,7 +27825,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Sink category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -27849,7 +27849,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "No sinks"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:227
 msgid "Writing the output..."
@@ -27858,16 +27858,16 @@
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
+msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, buffer"
-msgstr "vectorial, geometría, 3D"
+msgstr "vectorial, geometría, 3D"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -27885,42 +27885,42 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Line buffers... "
-msgstr "Buffers de líneas... "
+msgstr "Buffers de líneas... "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:583
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa). [categoría %d]"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa). [categoría %d]"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Zero area size, please clean input vector first."
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not get outside buffer for line id %d"
-msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
+msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:520
 #, fuzzy
 msgid "Area buffers... "
-msgstr "Buffers de áreas... "
+msgstr "Buffers de áreas... "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:692
 #, fuzzy
 msgid "Selecting areas..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:164 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:83
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
 msgid "vector, interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -27929,51 +27929,51 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
+"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
+"usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
+msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Realiza un procedimiento de validación cruzada sin aproximación ráster"
+msgstr "Realiza un procedimiento de validación cruzada sin aproximación ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Usar tensión dependiente de la escala"
+msgstr "Usar tensión dependiente de la escala"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
+"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
 "vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
+msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
 msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de pendiente"
+msgstr "Producir mapa ráster de pendiente"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
 msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de orientación"
+msgstr "Producir mapa ráster de orientación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:257
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura media"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura media"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.vol.rst/main.c:286
 msgid "Output deviations vector point file"
@@ -27981,11 +27981,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
@@ -27993,71 +27993,71 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:292 ../vector/v.vol.rst/main.c:302
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
+"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
 "(si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parámetro tensión"
+msgstr "Parámetro tensión"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:315 ../vector/v.vol.rst/main.c:268
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.vol.rst/main.c:309
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:340 ../vector/v.vol.rst/main.c:318
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
+msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 ../vector/v.vol.rst/main.c:336
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
+msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
 msgid ""
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
+"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
 "salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
@@ -28065,8 +28065,8 @@
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
+"ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
@@ -28076,11 +28076,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
+msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Usando anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
+msgstr "Usando anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -28088,7 +28088,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
+msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -28096,15 +28096,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "No se puede crear función quad"
+msgstr "No se puede crear función quad"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
 msgid "Cannot create tree"
-msgstr "No se puede crear el árbol"
+msgstr "No se puede crear el árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:562
 msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "No se puede crear información del árbol"
+msgstr "No se puede crear información del árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
 #, c-format
@@ -28113,16 +28113,16 @@
 "will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
+"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:779
 msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "falló Interp_segmets"
+msgstr "falló Interp_segmets"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
 msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
 msgid "Reading coordinates from file."
@@ -28140,7 +28140,7 @@
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
 msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
+msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
 msgid "Please answer yes or no"
@@ -28153,27 +28153,27 @@
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, c-format
 msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
+msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Error creando transformación"
+msgstr "Error creando transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
 msgid "vector, transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
+"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
 "mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Suprime la visualización de residuales y otra información"
+msgstr "Suprime la visualización de residuales y otra información"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:86
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -28193,26 +28193,26 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:98
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
 msgid ""
 "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
+"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
+msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
 msgid ""
 "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
 "yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
+"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
@@ -28241,20 +28241,20 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:184
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:190
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
@@ -28262,8 +28262,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
 "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
+"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
+"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
 "puntos."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
@@ -28272,20 +28272,20 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
+"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
 "'--quiet' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
 msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
 msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 msgid ""
@@ -28293,7 +28293,7 @@
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
 "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
 #, c-format
@@ -28331,7 +28331,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
 msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
+msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:117
 #, c-format
@@ -28344,15 +28344,15 @@
 "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
 "category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
+"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
+"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
 "predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
+"transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -28375,7 +28375,7 @@
 "current region extends and quit"
 msgstr ""
 "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -28383,27 +28383,27 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial para visualización en QGIS"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial para visualización en QGIS"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
 msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:107
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
 msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122
 msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
+msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Umbral para los valores atípicos"
+msgstr "Umbral para los valores atípicos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:173
@@ -28431,7 +28431,7 @@
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
+"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
 "Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
@@ -28447,21 +28447,21 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:277
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:227
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:196
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:200
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "No hay puntos en la región actual!"
+msgstr "No hay puntos en la región actual!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
 #, c-format
@@ -28497,17 +28497,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:417
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:403
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Interpolación bilineal."
+msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
 msgid "Outlier detection"
-msgstr "Detección de valores extremos"
+msgstr "Detección de valores extremos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
@@ -28575,7 +28575,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
@@ -28588,11 +28588,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Intervalo de ángulos para detección de misma dirección"
+msgstr "Intervalo de ángulos para detección de misma dirección"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
@@ -28603,23 +28603,23 @@
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
 msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Interpolación bicúbica"
+msgstr "Interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:446
 msgid "Point classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:468
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
@@ -28637,13 +28637,13 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
+"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
 "algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -28680,7 +28680,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:361
 msgid "read vector region map"
-msgstr "leer mapa de región vectorial"
+msgstr "leer mapa de región vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:366
 #, c-format
@@ -28689,11 +28689,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "Cálculo del promedio"
+msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
+msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
 #, fuzzy
@@ -28720,19 +28720,19 @@
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
-msgstr "Falló la descomposición"
+msgstr "Falló la descomposición"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
 msgid ""
 "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
 "cross validation method"
 msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
+"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -28740,19 +28740,19 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:119
 msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:135
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
+msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
+msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -28760,11 +28760,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
+msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
+msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:229
 msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
@@ -28776,17 +28776,17 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
+msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
+msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
@@ -28794,22 +28794,22 @@
 "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
 "a raster output or other driver."
 msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
+"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:329
 msgid "Cannot read field info"
-msgstr "No se puede leer la información del campo"
+msgstr "No se puede leer la información del campo"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:350
 #, c-format
@@ -28819,7 +28819,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
+msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 msgid ""
@@ -28827,12 +28827,12 @@
 "resolution"
 msgstr ""
 "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la "
-"resolución de la zona"
+"resolución de la zona"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
 msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
@@ -28846,25 +28846,25 @@
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d puntos encontrados en la región"
+msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
 msgid ""
 "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
 "considering."
 msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
+"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
 "considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
+msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:141
 #, c-format
@@ -28882,13 +28882,13 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:225
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 #, c-format
 msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
 #, c-format
@@ -28898,22 +28898,22 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
 msgid ""
 "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
 "cross correlation"
 msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
+"correlación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
 #, fuzzy
@@ -28927,7 +28927,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:339
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 msgid "...now exiting to system..."
@@ -28939,13 +28939,13 @@
 "the building inside"
 msgstr ""
 "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+"determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -28995,14 +28995,14 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
+"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
 "de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
 "la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
 msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -29050,12 +29050,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
+msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:342
 #, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Categoría <%s> no válida"
+msgstr "Categoría <%s> no válida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:346
 #, c-format
@@ -29065,12 +29065,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:352
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
+msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:357
 #, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:371
 msgid "Cannot select values from database"
@@ -29080,7 +29080,7 @@
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
 msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 msgid "Incomplete rule"
@@ -29093,7 +29093,7 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
 msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "vectorial ráster, agregacion"
+msgstr "vectorial ráster, agregacion"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
@@ -29102,7 +29102,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -29110,7 +29110,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
-msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
+msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:278
 msgid "Name of column name with route ids"
@@ -29118,7 +29118,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -29128,7 +29128,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Name of column name with walk lengths"
-msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
 msgid "Could not initialize the timetables"
@@ -29138,7 +29138,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
 #, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "No parar con categoría: %d"
+msgstr "No parar con categoría: %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:444 ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
@@ -29167,11 +29167,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:88
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Define qué tipo de elemento se extraerá"
+msgstr "Define qué tipo de elemento se extraerá"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Precisión de coordenadas"
+msgstr "Precisión de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -29179,11 +29179,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "La precisión no debe ser negativa"
+msgstr "La precisión no debe ser negativa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
+msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
@@ -29192,17 +29192,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:205
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "%d áreas extraídas"
+msgstr "%d áreas extraídas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:248
 msgid "No points found, skipping type=point"
@@ -29211,21 +29211,21 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr "%d puntos extraídos"
+msgstr "%d puntos extraídos"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
+msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "%d líneas extraídas"
+msgstr "%d líneas extraídas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -29234,12 +29234,12 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -29247,14 +29247,14 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
 "Ejemplos:\n"
 "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:91
 msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
+msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 msgid "Cannot open data source"
@@ -29266,7 +29266,7 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
@@ -29277,7 +29277,7 @@
 "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
 "first type found in input."
 msgstr ""
-"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
+"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
 "formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
@@ -29292,7 +29292,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -29301,7 +29301,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:126 ../vector/v.out.ogr/main.c:139
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:149 ../vector/v.out.ogr/main.c:159
 msgid "Creation"
-msgstr "Creación"
+msgstr "Creación"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:138
 msgid "OGR format"
@@ -29310,12 +29310,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
+"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
 "NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
 msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -29330,31 +29330,31 @@
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
+"exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
+"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
 "salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:187
 msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportar líneas como polígonos"
+msgstr "Exportar líneas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
+msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
+msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:268
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
@@ -29363,7 +29363,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
+msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
 msgid ""
@@ -29378,15 +29378,15 @@
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, c-format
@@ -29395,7 +29395,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 #, c-format
@@ -29404,7 +29404,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, c-format
@@ -29412,7 +29412,7 @@
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, c-format
@@ -29420,7 +29420,7 @@
 "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, c-format
@@ -29429,7 +29429,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, c-format
@@ -29438,21 +29438,21 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
 msgid ""
 "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
+"tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
 msgid ""
 "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
+"tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
 msgid ""
@@ -29460,14 +29460,14 @@
 "type."
 msgstr ""
 "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+"omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
 msgid ""
 "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
+"este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
 msgid ""
@@ -29475,28 +29475,28 @@
 "type."
 msgstr ""
 "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá esta geometría."
+"omitirá esta geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
 msgid ""
 "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
+"este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
 msgid ""
 "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
+"este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
 msgid ""
 "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
+"omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
 msgid "Nothing to export"
@@ -29520,7 +29520,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:527
 #, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:568
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -29532,8 +29532,8 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
+"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
+"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
 "de 2D (predeterminado)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
@@ -29542,8 +29542,8 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
+"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
+"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
 "(predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
@@ -29553,13 +29553,13 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:614
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
+"categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:618
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
 msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
+"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
 "atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:695
@@ -29570,36 +29570,36 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:708
 #, c-format
 msgid "Exporting %i geometries..."
-msgstr "Exportando %i geometrías..."
+msgstr "Exportando %i geometrías..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:790
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:865
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:928
 #, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:987
 #, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
-msgstr "Exportando %i volúmenes..."
+msgstr "Exportando %i volúmenes..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:988
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
+msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1005
 #, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
+msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1007
 #, c-format
@@ -29609,7 +29609,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1009
 #, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
+msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1020
 #, c-format
@@ -29619,14 +29619,14 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1062 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:576
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
 msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
+"está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
@@ -29640,22 +29640,22 @@
 "written to"
 msgstr ""
 "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
+"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
 "archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
+msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
@@ -29667,7 +29667,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Diferencia de número de columnas"
+msgstr "Diferencia de número de columnas"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
 msgid "Column names differ"
@@ -29703,19 +29703,19 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Las líneas comunes entre archivos tendrán que ser editadas"
+msgstr "Las líneas comunes entre archivos tendrán que ser editadas"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "La información de la cabecera también puede que tenga que ser editada"
+msgstr "La información de la cabecera también puede que tenga que ser editada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
 #, c-format
@@ -29725,7 +29725,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -29759,7 +29759,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
+msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
@@ -29768,9 +29768,9 @@
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
+"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
 "A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
@@ -29792,20 +29792,20 @@
 "elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
 "elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
 "elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
+"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
 "completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento "
-"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
+"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
 "elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento "
-"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate');"
+"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
+"requiere la opción 'relate');"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
+msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "No saltar elementos sin categoría"
+msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 msgid "vector, spatial query"
@@ -29829,16 +29829,16 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
+msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
 msgid "Writing selected features..."
@@ -29857,7 +29857,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:542
 #, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:545
 #, c-format
@@ -29866,7 +29866,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
+msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -29891,17 +29891,17 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Adjuntando categorías..."
+msgstr "Adjuntando categorías..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
+msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, c-format
 msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
+msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:103
 msgid "Writing new file..."
@@ -29910,7 +29910,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:125
 #, c-format
 msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
+msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:139
 #, c-format
@@ -29923,11 +29923,11 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:86
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:96
 msgid "Input file is portable."
@@ -29938,34 +29938,34 @@
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
+"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
+"información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
 msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
+msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:189
 #, c-format
 msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
+msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:190
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
+msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
+msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
@@ -29975,12 +29975,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
+msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
+msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
@@ -29990,7 +29990,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, c-format
 msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
+msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
 msgid "Reading dig_att file..."
@@ -30009,27 +30009,27 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, c-format
 msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:294
 #, c-format
 msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
+msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:295
 #, c-format
 msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroides leídos"
+msgstr "[%d] centroides leídos"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
@@ -30039,16 +30039,16 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
 msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
+msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "vectorial, importar, conversión"
+msgstr "vectorial, importar, conversión"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
@@ -30061,12 +30061,12 @@
 #: ../vector/v.convert/type.c:29
 #, c-format
 msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:50
 #, c-format
 msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
 msgid "vector, import, sites"
@@ -30104,13 +30104,13 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
+"categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -30124,7 +30124,7 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
+msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:266
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
@@ -30138,17 +30138,17 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
 "%.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
+msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -30178,33 +30178,33 @@
 "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
 "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
+"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
+"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
+"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
+"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
+"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
+"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
+"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
+"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
+"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
+"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
+"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
+"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
+"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
+"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
+"pequeños entre líneas y nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
+"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
 "[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
@@ -30249,15 +30249,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Autoensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Romper polígonos"
+msgstr "Romper polígonos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:220
 msgid "Prune"
@@ -30265,27 +30265,27 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Reconstruyendo partes de la topología..."
+msgstr "Reconstruyendo partes de la topología..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
 msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -30305,36 +30305,36 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:333
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de puentes de los límites"
+msgstr "Herramienta: cambiar tipo de puentes de los límites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Herramienta: eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Herramienta: eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:345
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Herramienta: romper polígonos"
+msgstr "Herramienta: romper polígonos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:349
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:353
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d áreas de tamaño total %g eliminadas"
+msgstr "%d áreas de tamaño total %g eliminadas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Herramienta: eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "Herramienta: eliminar ángulos y nodos pequeños"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
@@ -30343,34 +30343,34 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Herramienta: eliminar todas las líneas y contornos de longitud cero"
+msgstr "Herramienta: eliminar todas las líneas y contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
 #, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Reconstruyendo topología para el vectorial de salida..."
+msgstr "Reconstruyendo topología para el vectorial de salida..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
 #, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
+msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
+msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, statistics"
-msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
+msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
@@ -30383,7 +30383,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribución de la perturbación"
+msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
 msgid ""
@@ -30391,17 +30391,17 @@
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
+"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
+"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Desviación mínima en unidades de mapa"
+msgstr "Desviación mínima en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
+msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -30409,15 +30409,15 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "El máximo de una distribución uniforme debe ser >= cero"
+msgstr "El máximo de una distribución uniforme debe ser >= cero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "La desviación estándar de una distribución normal debe ser >= cero"
+msgstr "La desviación estándar de una distribución normal debe ser >= cero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:232
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
+msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
@@ -30426,7 +30426,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics."
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -30441,32 +30441,32 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
 msgid ""
@@ -30477,7 +30477,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
 msgid ""
@@ -30494,7 +30494,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
 msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
+"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
 "from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
@@ -30505,7 +30505,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:321
 #, fuzzy
@@ -30520,7 +30520,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:340
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:351
 #, fuzzy
@@ -30535,34 +30535,34 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:407
 #, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:481
 #, fuzzy
 msgid "creating spatial index"
-msgstr "Construyendo el índice espacial..."
+msgstr "Construyendo el índice espacial..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
+msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:85
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
+msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
 msgid ""
@@ -30571,7 +30571,7 @@
 "number of classes."
 msgstr ""
 "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
+"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
 "de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -30581,12 +30581,12 @@
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Clasificación de %s en %i classes\n"
+"Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "chi2 más baja= %f\n"
+msgstr "chi2 más baja= %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:206
 #, c-format
@@ -30605,21 +30605,21 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
+"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:60
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:93
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
+msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
-msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
+msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -30628,28 +30628,28 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:66
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 msgstr ""
-"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
+"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
 "usuario."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:75
 msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Imprimir histórico del vectorial en vez de información"
+msgstr "Imprimir histórico del vectorial en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:81
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 msgstr ""
 "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+"de información"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:96
 msgid "Print topology information only"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr "Imprimir sólo información de topología"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:206
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
 msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
+"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
 "capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:241
@@ -30665,7 +30665,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Location:        %s"
-msgstr "Localización:        %s"
+msgstr "Localización:        %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:247
 #, c-format
@@ -30675,7 +30675,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Title:           %s"
-msgstr "Título:              %s"
+msgstr "Título:              %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:251
 #, c-format
@@ -30695,7 +30695,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organización:        %s"
+msgstr "Organización:        %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:260
 #, c-format
@@ -30710,22 +30710,22 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:273
 #, c-format
 msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Número de puntos:        %-9ld       Número de áreas:        %-9ld"
+msgstr "  Número de puntos:        %-9ld       Número de áreas:        %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:278
 #, c-format
 msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr "  Número de líneas:        %-9ld       Número de islas:        %-9ld"
+msgstr "  Número de líneas:        %-9ld       Número de islas:        %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:283
 #, c-format
 msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr "  Número de contornos:     %-9ld       Número de caras:      %-9ld"
+msgstr "  Número de contornos:     %-9ld       Número de caras:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
+msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:293
 #, c-format
@@ -30735,12 +30735,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:296
 #, c-format
 msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr "  Número de enlaces a base de datos:      %-9ld"
+msgstr "  Número de enlaces a base de datos:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:309
 #, fuzzy
@@ -30760,12 +30760,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:318
 #, c-format
 msgid "        Projection: %s"
-msgstr "        Proyección: %s"
+msgstr "        Proyección: %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:343
 #, c-format
 msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:345
 #, c-format
@@ -30779,12 +30779,12 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
 msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
 msgstr ""
-"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
+"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
 "conectados;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
@@ -30793,7 +30793,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
+msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
 msgid "Do not copy table"
@@ -30810,54 +30810,54 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
 msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
+"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
 "los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:67 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:100
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
+msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:103
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
+msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Saltando elemento sin categoría"
+msgstr "Saltando elemento sin categoría"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "vectorial, transformación, 3"
+msgstr "vectorial, transformación, 3"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
+msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
+msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
+msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:63
 msgid "Attribute table required"
@@ -30866,7 +30866,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:76
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
+msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:81
 #, c-format
@@ -30889,12 +30889,12 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:123
 #, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:54
 msgid "Prints vector map attributes."
@@ -30912,7 +30912,7 @@
 msgid ""
 "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
+"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
 "seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
@@ -30928,11 +30928,11 @@
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
 #, c-format
@@ -30942,7 +30942,7 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
+msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
@@ -30959,7 +30959,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
 #, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -30968,7 +30968,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
+msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
 msgid "Do not create attribute tables"
@@ -31000,24 +31000,24 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
+msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+msgstr "Falló la construcción de la topología"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
+msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
 msgid "Following DXF layers found:"
@@ -31031,16 +31031,16 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:81
 msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
@@ -31049,11 +31049,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:101
 msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Nombre de columna (se actualizará por valores ráster)"
+msgstr "Nombre de columna (se actualizará por valores ráster)"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:160 ../vector/v.to.rast/support.c:317
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:469 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
@@ -31063,48 +31063,48 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:166
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "El tipo ráster es entero y el tipo de columna es coma flotante"
+msgstr "El tipo ráster es entero y el tipo de columna es coma flotante"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
+"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
 "datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
 #, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:253
 #, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
+msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:307
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
+msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:373
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
+msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:374
 #, c-format
 msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
+msgstr "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:375
 #, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -31131,7 +31131,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -31141,13 +31141,13 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:173
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
+"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
 "nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+msgstr "Número de ciudades: [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:247
 msgid "Not enough cities (< 2)"
@@ -31166,7 +31166,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Searching for the shortest cycle..."
-msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
+msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:465
 #, c-format
@@ -31181,32 +31181,32 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
+"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
 "capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los puntos"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:194
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "Escribir nodos de líneas"
+msgstr "Escribir nodos de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:198
 msgid "Write line vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Escribir vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:202
 msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:209
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:229
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
+msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:177
 #, c-format
@@ -31220,7 +31220,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:69
 msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "vectorial, geometría, 3D"
+msgstr "vectorial, geometría, 3D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:71
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
@@ -31228,7 +31228,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:75
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Trazar elevación"
+msgstr "Trazar elevación"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -31240,7 +31240,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:93
 msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:100
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
@@ -31253,44 +31253,44 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:119
 #, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
+msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:194
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Elevando áreas..."
+msgstr "Elevando áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Elevando objetos vectoriales básicos..."
+msgstr "Elevando objetos vectoriales básicos..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
+msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -31300,7 +31300,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
+msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
@@ -31308,13 +31308,13 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
+"(longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Final de segmento > longitud de línea -> cortado"
+msgstr "Final de segmento > longitud de línea -> cortado"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:200
 #, c-format
@@ -31322,14 +31322,14 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
+"de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, c-format
 msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d puntos leídos de la entrada"
+msgstr "%d puntos leídos de la entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, c-format
@@ -31339,12 +31339,12 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:230
 #, c-format
 msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d líneas leídas de la entrada"
+msgstr "%d líneas leídas de la entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:231
 #, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:164
 #, c-format
@@ -31367,7 +31367,7 @@
 "Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 msgstr ""
 "Nodo[%d]: %d\n"
-"Número_lineas: %d\n"
+"Número_lineas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:192
@@ -31378,7 +31378,7 @@
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
 "Nodo[%d]: %d\n"
-"Número de líneas: %d\n"
+"Número de líneas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:206
@@ -31388,7 +31388,7 @@
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
 "Id: %5d  \n"
-"Ángulo: %.8f\n"
+"Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:221
 #, c-format
@@ -31406,8 +31406,8 @@
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Altura mínima de línea: %f \n"
-"Altura máxima de línea: %f\n"
+"Altura mínima de línea: %f \n"
+"Altura máxima de línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:280
 #, c-format
@@ -31415,13 +31415,13 @@
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Tipo: Área \n"
-"Altura del área: %f\n"
+"Tipo: Área \n"
+"Altura del área: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:288
 #, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Tipo: Área \n"
+msgstr "Tipo: Área \n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:310
 #, c-format
@@ -31429,8 +31429,8 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Área: %d \n"
-"Número de islas: %d\n"
+"Área: %d \n"
+"Número de islas: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:320
 #, c-format
@@ -31440,7 +31440,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:333
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
+msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:346 ../vector/v.what/what.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -31449,7 +31449,7 @@
 "Hectares: %.3f\n"
 msgstr ""
 "Metros cuadrados: %.3f\n"
-"Hectáreas: %.3f\n"
+"Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:348 ../vector/v.what/what.c:356
 #, fuzzy, c-format
@@ -31467,7 +31467,7 @@
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
 "Capa: %d\n"
-"Categoría: %d\n"
+"Categoría: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:393
 #, c-format
@@ -31494,7 +31494,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:70
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
@@ -31502,12 +31502,12 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:85
 msgid "Print attribute information"
-msgstr "Imprimir información de atributos"
+msgstr "Imprimir información de atributos"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:159
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Debe construir la topología en el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Debe construir la topología en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, c-format
@@ -31521,7 +31521,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
+msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:481
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
@@ -31539,8 +31539,8 @@
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:210
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
 msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
+"categoría"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:216
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -31548,7 +31548,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:227
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:197
 msgid "Inverting matrix..."
@@ -31567,12 +31567,12 @@
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
 msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
+"generalización de redes generalization"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "Vector based generalization."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
 msgid ""
@@ -31589,16 +31589,16 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
 msgid "Generalization algorithm"
-msgstr "Algoritmo de generalización"
+msgstr "Algoritmo de generalización"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:116
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Valor de toleracia máximo"
+msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro suavizado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -31611,33 +31611,33 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:150
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Ángulo mínimo entre dos segmentos consecutivos en el método Hermite"
+msgstr "Ángulo mínimo entre dos segmentos consecutivos en el método Hermite"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:158
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
+msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:167
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
+msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:175
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
+msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parámetro de suavizado spline"
+msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parámetro de tensión spline"
+msgstr "Parámetro de tensión spline"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:196
 msgid "Number of iterations"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de iteraciones"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:204
 msgid "Copy attributes"
@@ -31645,7 +31645,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:263
 msgid "Unknown method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Método desconocido"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:323
 #, fuzzy
@@ -31655,7 +31655,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:347
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -31664,7 +31664,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:463
 #, fuzzy, c-format
@@ -31680,7 +31680,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:498
 #, c-format
@@ -31690,7 +31690,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:514
 msgid "reduced"
@@ -31706,8 +31706,8 @@
 "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
+"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -31715,7 +31715,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -31723,35 +31723,35 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
 msgid "Analysis"
-msgstr "Análisis"
+msgstr "Análisis"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Producir mapa vectorial de validación cruzada"
+msgstr "Producir mapa vectorial de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
+msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Factor de conversión para valores W usados para interpolación"
+msgstr "Factor de conversión para valores W usados para interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Factor de conversión para valores Z"
+msgstr "Factor de conversión para valores Z"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de sección cruzada"
+msgstr "Producir mapa ráster de sección cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Producir archivo G3D de elevación"
+msgstr "Producir archivo G3D de elevación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
@@ -31759,11 +31759,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Producir archivo G3D de ángulo horizontal de gradiente"
+msgstr "Producir archivo G3D de ángulo horizontal de gradiente"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Producir archivo G3D de ángulo vertical de gradiente"
+msgstr "Producir archivo G3D de ángulo vertical de gradiente"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
@@ -31780,7 +31780,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
 msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -31789,11 +31789,11 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
 msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
+msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
 msgid "Vector is not 3D"
@@ -31806,29 +31806,29 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "vectorial, volumen, conversión"
+msgstr "vectorial, volumen, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
 msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
+"mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
 msgid "Unable to create output map"
@@ -31838,11 +31838,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
+msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -31861,7 +31861,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:102
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
+msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:104
 msgid "Font file can not be loaded"
@@ -31869,11 +31869,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:113
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:134
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar más memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
@@ -31888,7 +31888,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
+msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:117
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
@@ -31896,31 +31896,31 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
+msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid ""
 "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
 "with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
-"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
+"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
 "solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
+"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
 "predeterminado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: ningún archivo de definición de fuentes"
+msgstr "%s: ningún archivo de definición de fuentes"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:53
 msgid "vector, import, database, points"
@@ -31942,7 +31942,7 @@
 #: ../db/base/execute.c:128 ../db/base/select.c:205 ../db/base/select.c:210
 #: ../db/base/select.c:216
 msgid "Connection"
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:73
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -31958,7 +31958,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:87
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene el número de categoría"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el número de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -31996,12 +31996,12 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
+"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
 "mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
+msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 msgid "Values"
@@ -32019,20 +32019,20 @@
 msgid ""
 "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
+"puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
+msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid ""
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
+"la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -32045,7 +32045,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas, %d columnas)... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas, %d columnas)... "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
 #, c-format
@@ -32054,11 +32054,11 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
+msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
+msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
@@ -32071,16 +32071,16 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:279
 msgid "For vector lines reads their vertices"
-msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
+msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Usar todos los puntos vectoriales (no limitar a la región actual)"
+msgstr "Usar todos los puntos vectoriales (no limitar a la región actual)"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
 msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
+"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
 "3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
@@ -32091,12 +32091,12 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
 msgstr ""
-"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -32119,7 +32119,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
+msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
@@ -32128,31 +32128,31 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
+msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
+"próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
+msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
-msgstr "Método de muestreo"
+msgstr "Método de muestreo"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
+msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
 msgid "Vector Z value for unknown height"
@@ -32161,7 +32161,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
 msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
@@ -32170,7 +32170,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
 msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid ""
@@ -32180,18 +32180,18 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] puntos sin categoría (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] puntos sin categoría (nfield: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
 #, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
 msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
+"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
 "[%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
@@ -32207,7 +32207,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:329
 #, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "Faltan [%d] puntos de la categoría dada"
+msgstr "Faltan [%d] puntos de la categoría dada"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
@@ -32216,18 +32216,18 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
 "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+"se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distancia máxima a la red"
+msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid ""
@@ -32235,15 +32235,15 @@
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
+"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
 "de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
 msgstr ""
 "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+"como una línea."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 msgid "vector, network, connectivity"
@@ -32252,7 +32252,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
 msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
+"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
 "red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
@@ -32261,7 +32261,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
 msgid "Set1 layer number or name"
-msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
+msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76
@@ -32271,7 +32271,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Set1 valores de categoría"
+msgstr "Set1 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -32280,7 +32280,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
 msgid "Set2 layer number or name"
-msgstr "Set2 nombre o número de capa"
+msgstr "Set2 nombre o número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:87
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
@@ -32290,7 +32290,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Set2 valores de categoría"
+msgstr "Set2 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -32307,7 +32307,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:155
 #, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "%s está vacío"
+msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:141 ../vector/v.to.rast/support.c:302
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:452
@@ -32317,13 +32317,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:162 ../vector/v.to.rast/support.c:328
 msgid "No records selected"
-msgstr "Ningún registro seleccionado"
+msgstr "Ningún registro seleccionado"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
+"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
 "colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
@@ -32333,11 +32333,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:183
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:275
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
+msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:351 ../vector/v.to.rast/support.c:498
 #, c-format
@@ -32356,7 +32356,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:585
 #, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
 msgid "Loading data..."
@@ -32370,7 +32370,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
@@ -32379,12 +32379,12 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
+msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 #, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
+msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
@@ -32394,12 +32394,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problema al procesas las áreas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
+msgstr "Problema al procesas las áreas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
+msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -32408,21 +32408,21 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
 msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Áreas convertidas: %d de %d"
+msgstr "Áreas convertidas: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:229
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
+msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
 msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "vectorial, ráster, conversión"
+msgstr "vectorial, ráster, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:40
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -32439,23 +32439,23 @@
 "output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-"(solo líneas)"
+"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
+"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
+"(solo líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
+"numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Nombre de la columna de definición de color (con entradas RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (con entradas RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:83
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:92
 msgid "Raster value (for use=val)"
@@ -32463,28 +32463,28 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:113
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Falta el parámetro columna (o use el parámetro valor)"
+msgstr "Falta el parámetro columna (o use el parámetro valor)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:118
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
+"categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:123
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:128
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
 msgid "Unable to use column specified"
@@ -32493,39 +32493,39 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
+msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
+msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Fallo al obtener el área %d"
+msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
+msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Centroide de área sin categoría"
+msgstr "Centroide de área sin categoría"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
 msgid ""
 "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
+"de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
 msgstr ""
 "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+"exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:631
 msgid "No attribute table found"
@@ -32533,7 +32533,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:663
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "No se encontraron atributos numéricos. Saltando exportación"
+msgstr "No se encontraron atributos numéricos. Saltando exportación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:717 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:744
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:771 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:797
@@ -32559,12 +32559,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
 msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
+"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
 "VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
@@ -32573,7 +32573,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
+msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 msgid "vector, path, visibility"
@@ -32581,15 +32581,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
+msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
 msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -32598,7 +32598,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
 msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Proyección latitud/longitud"
+msgstr "Proyección latitud/longitud"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:132 ../db/drivers/ogr/describe.c:165
 msgid "Unknown type"
@@ -32624,7 +32624,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
+msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
@@ -32652,7 +32652,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -32681,23 +32681,23 @@
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
 msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
+"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
 "login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
+"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
 "db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
@@ -32724,13 +32724,13 @@
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
 msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
 msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -32752,7 +32752,7 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
+"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
 "Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
@@ -32771,7 +32771,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
@@ -32781,7 +32781,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:191
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
+msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71
 #: ../db/base/databases.c:90
@@ -32794,7 +32794,7 @@
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../db/base/tables.c:87
 msgid "Print tables and exit"
@@ -32826,17 +32826,17 @@
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
+"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
 "de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
 msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
+"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
 "salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
@@ -32847,16 +32847,16 @@
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
+"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
 "servidor de base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
+msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
 
 #: ../db/base/connect.c:141
 #, c-format
@@ -32875,7 +32875,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:151
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
 msgid "Removes a database."
@@ -32924,7 +32924,7 @@
 #: ../db/base/execute.c:119
 #, fuzzy
 msgid "If not given or '-' read from standard input"
-msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
 
 #: ../db/base/execute.c:134
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -32933,7 +32933,7 @@
 #: ../db/base/describe.c:104
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print table structure"
@@ -32953,7 +32953,7 @@
 "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
+"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
 "con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
@@ -32966,7 +32966,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
+msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -32983,7 +32983,7 @@
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -32995,7 +32995,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:114
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
+msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
 
 #: ../db/base/copy.c:117
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
@@ -33011,12 +33011,12 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:85
 msgid "Location name"
-msgstr "Nombre de la localización"
+msgstr "Nombre de la localización"
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
 msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, c-format
@@ -33029,7 +33029,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:194
 msgid "SQL select statement"
-msgstr "Sentencias de selección SQL"
+msgstr "Sentencias de selección SQL"
 
 #: ../db/base/select.c:196
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
@@ -33042,11 +33042,11 @@
 
 #: ../db/base/select.c:247
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
+msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
 
 #: ../db/base/select.c:257
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
+msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -33055,11 +33055,11 @@
 #: ../db/db.login/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "database, connection settings"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 msgid "Username"
@@ -33067,7 +33067,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:67
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:83
 #, c-format
@@ -33077,7 +33077,7 @@
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
+"Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
 "<%s:%s:usuario=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:85
@@ -33091,19 +33091,19 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:97
 msgid "New password set"
-msgstr "Establecida la nueva contraseña"
+msgstr "Establecida la nueva contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:106
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
+msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:110
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
+msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
+msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
@@ -33118,7 +33118,7 @@
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -33128,7 +33128,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -33142,7 +33142,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
 msgid "general, manual, help"
@@ -33150,11 +33150,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "Display index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
+msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 msgid "Manual entry to be displayed"
@@ -33165,13 +33165,13 @@
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
 "and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
+"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
 "atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -33179,19 +33179,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
+msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid ""
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use"
 msgstr ""
-"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
-"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
+"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
@@ -33217,22 +33217,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
+"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
 "indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
+"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
 "mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
@@ -33245,11 +33245,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
+msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
+msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -33273,20 +33273,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
+"(debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Tipo de visualización temática"
+msgstr "Tipo de visualización temática"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
+msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
+msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -33298,21 +33298,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
+msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
@@ -33320,7 +33320,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
+msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "Color for graduated points map"
@@ -33334,7 +33334,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
+msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -33359,7 +33359,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
@@ -33368,7 +33368,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
+"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
 "GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
@@ -33381,26 +33381,26 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
+"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
 "directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
+msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
+"temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
+msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
+msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -33409,11 +33409,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
+msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
+msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
@@ -33435,11 +33435,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Mapa de elevación de entrada"
+msgstr "Mapa de elevación de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
@@ -33460,13 +33460,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
+"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
 "ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -33490,7 +33490,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
+msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 msgid "Force center at zero"
@@ -33540,7 +33540,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
+msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -33560,27 +33560,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "ráster, imaginería, importar"
+msgstr "ráster, imaginería, importar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
+"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
 "NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -33590,8 +33590,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
+"orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
@@ -33600,7 +33600,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
@@ -33612,7 +33612,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
+msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
@@ -33654,19 +33654,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 msgid "raster, mask"
-msgstr "ráster, máscara"
+msgstr "ráster, máscara"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -33674,26 +33674,26 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Salida sensible a región"
+msgstr "Salida sensible a región"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid ""
 "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
+"indicar múltiples opciones."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
@@ -33706,13 +33706,13 @@
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
+"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
 "un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
+msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -33722,7 +33722,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -33736,11 +33736,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
+msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
@@ -33757,51 +33757,51 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
+msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
 msgid "display, slideshow"
-msgstr "muestra, presentación"
+msgstr "muestra, presentación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
 msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
+msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
+"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
 "seleccionados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
+msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
+msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
 msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
+"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
 "comas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
+msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -33809,11 +33809,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
+msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
+msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -33825,7 +33825,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
+msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
@@ -33840,34 +33840,34 @@
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
 msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
+"usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
+msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
+"[hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
+"[hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
+msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
 msgid "A"
@@ -33918,7 +33918,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table name of SQL DB table"
@@ -33931,7 +33931,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
+msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -33945,15 +33945,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "ráster, imaginería, colores"
+msgstr "ráster, imaginería, colores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT red channel"
@@ -33969,7 +33969,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
+msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
@@ -33977,11 +33977,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
+msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
+msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:10
@@ -33994,11 +33994,11 @@
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+"usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
+msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
 msgid "Group input"
@@ -34014,21 +34014,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
+msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
 msgid "Select multiple points"
-msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
+msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
+"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
 "en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
@@ -34036,12 +34036,12 @@
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
+"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
 "(azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
+msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
@@ -34061,11 +34061,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
+msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -34074,7 +34074,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
+msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
@@ -34090,11 +34090,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
+msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
@@ -34111,11 +34111,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -34144,7 +34144,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
 msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Forzar la importación de datos de pista o ruta como puntos"
+msgstr "Forzar la importación de datos de pista o ruta como puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
@@ -34152,12 +34152,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
 msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importar track en 3D (sólo gardump)"
+msgstr "Importar track en 3D (sólo gardump)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
+msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -34168,7 +34168,7 @@
 "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
+"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
 "relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
@@ -34178,14 +34178,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
 msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
 "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
 "single band"
 msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
+"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
 "banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -34202,11 +34202,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
+msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -34214,19 +34214,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
+msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
+msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -34235,35 +34235,35 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
 msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imágenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
+"resolución)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Compresión para archivos PNG"
+msgstr "Compresión para archivos PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
+"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
 "de archivo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
+msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
+msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
+msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
@@ -34273,11 +34273,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
+msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
+msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
@@ -34287,17 +34287,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
+msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 msgid ""
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
+msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
 msgid "Set transparent background"
@@ -34305,47 +34305,47 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
 msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
+msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
 msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "No cortar los márgenes"
+msgstr "No cortar los márgenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
+msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Altura de lienzo de visualización"
+msgstr "Altura de lienzo de visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
+msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
+msgstr "Número máximo de filas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
+msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
 "vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
@@ -34354,7 +34354,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
+msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
@@ -34364,7 +34364,7 @@
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
 "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. "
-"Este número determina qué tabla utilizar."
+"Este número determina qué tabla utilizar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
@@ -34392,7 +34392,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
+msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 msgid "Column to update"
@@ -34428,7 +34428,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 msgid "Table format"
@@ -34439,7 +34439,7 @@
 "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna "
-"de atributo numérico."
+"de atributo numérico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -34447,11 +34447,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Número de capa de la columna de datos"
+msgstr "Número de capa de la columna de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
 msgid "Name of color column to populate"
@@ -34463,7 +34463,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
 msgid "Path to rules file"
@@ -34473,7 +34473,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
 msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -34482,7 +34482,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -34503,32 +34503,32 @@
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
 msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
+"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
 "de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "ráster, elevación, interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
+msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
+"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
 "circundantes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parámetro de tensión spline"
+msgstr "Parámetro de tensión spline"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parámetro de suavizado spline"
+msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -34544,7 +34544,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
 msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
+msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
 msgid "Target monitor"
@@ -34556,19 +34556,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
+msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vectorial, centroide, área"
+msgstr "vectorial, centroide, área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "Acción a tomar"
+msgstr "Acción a tomar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Valor inicial de número de categoría"
+msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -34580,17 +34580,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
+msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
+"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 msgid ""
@@ -34621,7 +34621,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
+msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
 msgid "A (grid3D file)"
@@ -34698,7 +34698,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -34725,7 +34725,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
+msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 msgid "Omit entries with missing label"
@@ -34737,7 +34737,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
@@ -34749,15 +34749,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
+msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "miscelánea, proyección"
+msgstr "miscelánea, proyección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
@@ -34778,7 +34778,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
@@ -34789,17 +34789,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid ""
@@ -34812,7 +34812,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid ""
@@ -34824,16 +34824,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
+"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
 "stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
+msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -34885,7 +34885,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -34894,7 +34894,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
+"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
@@ -34903,11 +34903,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
 msgid "Number of subframes"
-msgstr "Número de subventanas"
+msgstr "Número de subventanas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
 msgid "Split horizontally not vertically"
@@ -34935,7 +34935,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
 msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
+msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "Device or file used to import data"
@@ -34950,7 +34950,7 @@
 msgid ""
 "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
+"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
 "asume Latitud/Longitud WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
@@ -35000,20 +35000,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
+"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
 "mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
 msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 msgid "raster input map"
-msgstr "Mapa ráster de entrada"
+msgstr "Mapa ráster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:7
 msgid "Draw a trend line"
@@ -35023,7 +35023,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
 msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35032,12 +35032,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
+msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)"
-msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
+msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35056,27 +35056,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
+msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
+"proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "ráster, teselado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 msgid "Produces shell script output"
@@ -35090,7 +35090,7 @@
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -35100,23 +35100,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
 msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Proyección de destino, por omisión la proyección de esta localización"
+msgstr "Proyección de destino, por omisión la proyección de esta localización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Número máximo de columnas para una tesela en la proyección de origen"
+msgstr "Número máximo de columnas para una tesela en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Número máximo de filas para una tesela en la proyección de origen"
+msgstr "Número máximo de filas para una tesela en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "El número de teselas de celda debería solapas en cada dirección"
+msgstr "El número de teselas de celda debería solapas en cada dirección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
@@ -35149,7 +35149,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
+msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -35176,11 +35176,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
+msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
+msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
@@ -35202,7 +35202,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
 msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
+msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
 msgid "Image format requested from the server"
@@ -35214,11 +35214,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Máximo de columnas a solicitar a la vez"
+msgstr "Máximo de columnas a solicitar a la vez"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
+msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
@@ -35227,7 +35227,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -35243,7 +35243,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Método de reproyección a usar"
+msgstr "Método de reproyección a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -35255,63 +35255,63 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
+msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery"
-msgstr "ráster, imaginería"
+msgstr "ráster, imaginería"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
+msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
 "each frame."
 msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
+"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
 "comandos en cada uno."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
@@ -35319,7 +35319,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
@@ -35327,7 +35327,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
-msgstr "Como dividir la visualización"
+msgstr "Como dividir la visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:1
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
@@ -35336,12 +35336,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, interpolation, kriging"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of point vector map containing sample data"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35375,7 +35375,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Range value"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Valor ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:15
@@ -35396,7 +35396,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Name for output variance raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:19
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging_var"
@@ -35406,12 +35406,12 @@
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
+msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT sensor"
@@ -35449,12 +35449,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
+msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
 msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
+"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
 "GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
@@ -35469,7 +35469,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
+msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -35477,11 +35477,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
+msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -35493,27 +35493,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
+msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
+"categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vectorial, área, disolver"
+msgstr "vectorial, área, disolver"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
@@ -35525,18 +35525,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
 msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
 
 #~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for distance output raster map"
@@ -35544,7 +35544,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for value output raster map"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading input data..."
@@ -35555,7 +35555,7 @@
 #~ msgstr "Escribiendo salida..."
 
 #~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #~ msgid "Sets the legend's text color"
 #~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
@@ -35564,8 +35564,8 @@
 #~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 #~ "between various formats (including GRASS format)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
+#~ "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de "
+#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
 
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "Crear/Editar"
@@ -35574,14 +35574,14 @@
 #~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 #~ "option specified)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
-#~ "que se especifique la opción 'location')"
+#~ "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
+#~ "que se especifique la opción 'location')"
 
 #~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
+#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
 
 #~ msgid "Location %s created!"
-#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
+#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -35590,12 +35590,12 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
+#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
+#~ "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
 
 #~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
 #~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
@@ -35604,22 +35604,22 @@
 #~ msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
 
 #~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
 
 #~ msgid "Unknown column type '%s'"
 #~ msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
 
 #~ msgid "Building partial topology..."
-#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
+#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre comillas"
+#~ msgstr "Título, entre comillas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
@@ -35646,7 +35646,7 @@
 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
 
 #~ msgid "rows:    %d"
 #~ msgstr "filas:    %d"
@@ -35681,11 +35681,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -35693,15 +35693,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-#~ msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+#~ msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Escribiendo vértices..."
+#~ msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
 #~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
@@ -35712,7 +35712,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+#~ msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No points found, skipping%s%s"
@@ -35720,19 +35720,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
+#~ msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "installation"
-#~ msgstr "Asignación de métricas"
+#~ msgstr "Asignación de métricas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "extensions"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pass %d:"
@@ -35741,7 +35741,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, "
+#~ "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, "
 #~ "use '--quiet' en su lugar"
 
 #, fuzzy
@@ -35750,34 +35750,34 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "mapa de salida ráster"
+#~ msgstr "mapa de salida ráster"
 
 #~ msgid "Converting %s..."
 #~ msgstr "Convirtiendo %s..."
 
 #~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
 #~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
+#~ "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
 #~ "ella!!!"
 
 #~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
 
 #~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
 #~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminado"
 
 #~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "No se puede la estadística del archivo de configuración %s"
+#~ msgstr "No se puede la estadística del archivo de configuración %s"
 
 #~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración no admitido"
+#~ msgstr "Archivo de configuración no admitido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr "Calcula áreas a."
+#~ msgstr "Calcula áreas a."
 
 #~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
 #~ msgstr "A: altura del sol sobre el horizonte, grados"
@@ -35795,27 +35795,27 @@
 #~ "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 #~ "savings)"
 #~ msgstr ""
-#~ "B: zona horaria (Este positivo, compensar desde GMT, también uso para "
+#~ "B: zona horaria (Este positivo, compensar desde GMT, también uso para "
 #~ "ajustar ahorros de luz solar)"
 
 #~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "Mostrar la etiqueta de categoría en la celda(s) de cuadrícula"
+#~ msgstr "Mostrar la etiqueta de categoría en la celda(s) de cuadrícula"
 
 #~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva LOCALIZACIÓN (no ruta de la localización)"
+#~ msgstr "Nombre de la nueva LOCALIZACIÓN (no ruta de la localización)"
 
 #~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-#~ "nueva localización)"
+#~ "nueva localización)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
+#~ msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de elemento. La combinación de tipos no está soportada por todos los "
+#~ "Tipo de elemento. La combinación de tipos no está soportada por todos los "
 #~ "formatos."
 
 #, fuzzy
@@ -35823,18 +35823,18 @@
 #~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 #~ msgstr ""
 #~ "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-#~ "el parámetro 'tipo'."
+#~ "el parámetro 'tipo'."
 
 #~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+#~ msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
+#~ msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Surface"
@@ -35848,7 +35848,7 @@
 #~ msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
 
 #~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+#~ msgstr "Capa a la que añadir la columna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
@@ -35866,7 +35866,7 @@
 #~ msgstr "Nombre de un elemento"
 
 #~ msgid "Output hue raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de salida de matiz"
+#~ msgstr "Mapa ráster de salida de matiz"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -35874,7 +35874,7 @@
 #~ "    (%s).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
+#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
 #~ "    (%s).\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -35884,11 +35884,11 @@
 #~ msgstr "Calcular "
 
 #~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+#~ msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+#~ msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select type"
@@ -35900,10 +35900,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
 
 #~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Línea: %d\n"
+#~ msgstr "Línea: %d\n"
 
 #~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
@@ -35926,27 +35926,27 @@
 #~ "zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
 #~ "lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 #~ msgstr ""
-#~ "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) "
+#~ "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) "
 #~ "a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados "
 #~ "del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa "
-#~ "vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;"
-#~ "vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;"
-#~ "Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir "
-#~ "líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;"
-#~ "select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas "
-#~ "categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa "
-#~ "definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales "
+#~ "vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;"
+#~ "vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;"
+#~ "Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir "
+#~ "líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;"
+#~ "select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas "
+#~ "categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa "
+#~ "definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales "
 #~ "seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;"
-#~ "snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección "
-#~ "de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;"
-#~ "zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación automatizada de coordenada Z a "
-#~ "líneas vectoriales)"
+#~ "snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección "
+#~ "de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;"
+#~ "zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación automatizada de coordenada Z a "
+#~ "líneas vectoriales)"
 
 #~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-#~ msgstr "        Proyección: %s (zona %d)"
+#~ msgstr "        Proyección: %s (zona %d)"
 
 #~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
+#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open driver\n"
@@ -35963,16 +35963,16 @@
 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-#~ msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
+#~ msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
 
 #~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
+#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
 
 #~ msgid "Error closing new ASCII file"
 #~ msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
 
 #~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
 
 #~ msgid "Error closing ascii file"
 #~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
@@ -35981,19 +35981,19 @@
 #~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
 
 #~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
+#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
 
 #~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
 #~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
 
 #~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
 
 #~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
+#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
 
 #~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
 #~ msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
@@ -36002,7 +36002,7 @@
 #~ msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
 
 #~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
+#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
 
 #~ msgid "Error closing g3d rgb map."
 #~ msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
@@ -36011,26 +36011,26 @@
 #~ msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
 #~ "adjust the 2d region."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
-#~ "configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+#~ "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
+#~ "configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
+#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
 
 #~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
 
 #~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
@@ -36046,7 +36046,7 @@
 #~ msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
 
 #~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
 
 #~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
 #~ msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
@@ -36070,10 +36070,10 @@
 #~ msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
 
 #~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
+#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
+#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing map"
 #~ msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
@@ -36082,10 +36082,10 @@
 #~ msgstr "Error: no se pudo crear %s"
 
 #~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
+#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
 
 #~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
+#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
 
 #~ msgid "Print mapset names"
 #~ msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
@@ -36108,7 +36108,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "output"
@@ -36116,7 +36116,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "mapa de salida ráster"
+#~ msgstr "mapa de salida ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "basemap"
@@ -36124,18 +36124,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "method"
-#~ msgstr "Métodode los nodos"
+#~ msgstr "Métodode los nodos"
 
 #~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
+#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
+#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
+#~ "partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #~ msgid "general"
 #~ msgstr "general"
@@ -36144,10 +36144,10 @@
 #~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "miscelánea"
+#~ msgstr "miscelánea"
 
 #~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
+#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
@@ -36157,34 +36157,34 @@
 #~ "directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "imaginería"
+#~ msgstr "imaginería"
 
 #~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
 #~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
 
 #~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Valor ráster"
+#~ msgstr "Valor ráster"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando "
-#~ "el método path sampling (SIMWE)"
+#~ "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando "
+#~ "el método path sampling (SIMWE)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 #~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
+#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
+#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+#~ "elevación."
 
 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
 #~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
@@ -36193,7 +36193,7 @@
 #~ msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
 
 #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
 
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Leyendo mapa"
@@ -36202,7 +36202,7 @@
 #~ msgstr "Datos firmados (alto bit significa valor negativo)"
 
 #~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
 
 #~ msgid "Byte Swapping Turned On."
 #~ msgstr "Swapping de byte activado."
@@ -36211,12 +36211,12 @@
 #~ "Missing parameters ...\n"
 #~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Faltan parámetros ...\n"
+#~ "Faltan parámetros ...\n"
 #~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
 
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
+#~ "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
@@ -36224,7 +36224,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
+#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
 
 #~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
 #~ msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
@@ -36233,19 +36233,19 @@
 #~ msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
 
 #~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
+#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
 
 #~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
+#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
 
 #~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
+#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
 
 #~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
+#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
 
 #~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
+#~ msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
@@ -36266,36 +36266,36 @@
 #~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 #~ msgstr ""
 #~ "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-#~ "instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y "
-#~ "se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su "
+#~ "instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y "
+#~ "se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su "
 #~ "lugar."
 
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
 
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
 
 #~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
 
 #~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
+#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
 
 #~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
+#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
 
 #~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
+#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
 
 #~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
+#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
 
 #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
+#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
 #~ msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
@@ -36307,23 +36307,23 @@
 #~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
 #~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
-#~ "   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
+#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
+#~ "   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
 
 #~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
+#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
 
 #~ msgid "Can't open range file for %s"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
 
 #~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> created"
@@ -36331,10 +36331,10 @@
 
 #~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
+#~ "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
 
 #~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
+#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
@@ -36344,11 +36344,11 @@
 #~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
 #~ "the graphics monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la "
+#~ "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la "
 #~ "pantalla."
 
 #~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
+#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
@@ -36356,41 +36356,41 @@
 #~ "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
 #~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
+#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
 
 #~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
+#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
 
 #~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "vectorial, proyección"
+#~ msgstr "vectorial, proyección"
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
+#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
 
 #~ msgid "Vector output map"
 #~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
 
 #~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
+#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
 
 #~ msgid "Error writing row %d"
 #~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write temp file: %s"
@@ -36398,7 +36398,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write row %d"
@@ -36419,8 +36419,8 @@
 #~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
 #~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. "
-#~ "La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
+#~ "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. "
+#~ "La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
 
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
@@ -36430,9 +36430,9 @@
 #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 #~ "calculated counterclockwise from east."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales "
-#~ "de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+#~ "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
+#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales "
+#~ "de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
 
 #~ msgid "Output slope filename"
 #~ msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
@@ -36472,10 +36472,10 @@
 #~ msgstr "Creando archivos de soporte..."
 
 #~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
 
 #~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
+#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
 
 #~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
 #~ msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
@@ -36505,7 +36505,7 @@
 #~ msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Coded stream network file name"
 #~ msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
@@ -36514,7 +36514,7 @@
 #~ msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
 
 #~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
 
 #~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 #~ msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
@@ -36528,36 +36528,36 @@
 #~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
 #~ "specify a nodata value with the %s option."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
 
 #~ msgid "Output water depth raster map [m]"
 #~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
 
 #~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
+#~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
 
 #~ msgid "Input aspect raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
+#~ msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
 
 #~ msgid "Input barrier raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
+#~ msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
 
 #~ msgid "Output flowline vector map"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
 
 #~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
 
 #~ msgid "By_position"
-#~ msgstr "Por posición"
+#~ msgstr "Por posición"
 
 #~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
 
 #~ msgid "By_time"
 #~ msgstr "Por tiempo"
@@ -36566,31 +36566,31 @@
 #~ msgstr "B: mes (0..12)"
 
 #~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: día (0..31)"
+#~ msgstr "B: día (0..31)"
 
 #~ msgid "B: hour (0..24)"
 #~ msgstr "B: hora (0..24)"
 
 #~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
 #~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
 #~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Cero es una elevación real"
+#~ msgstr "Cero es una elevación real"
 
 #~ msgid "(i)   Elevation map"
-#~ msgstr "(E)   Mapa de elevación"
+#~ msgstr "(E)   Mapa de elevación"
 
 #~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(S)   Mapa de elevación sin depresiones"
+#~ msgstr "(S)   Mapa de elevación sin depresiones"
 
 #~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
+#~ msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
 
 #~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(S)   Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
+#~ msgstr "(S)   Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
 
 #~ msgid "(o)   Output file"
 #~ msgstr "(S)   Archivo de salida"
@@ -36602,26 +36602,26 @@
 #~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para paso de tiempo dado"
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
+#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
+#~ "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
 
 #~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
+#~ "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
 #~ "grass)"
 
 #~ msgid "Reading map..."
 #~ msgstr "Leyendo mapa..."
 
 #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr "Mapa de entrada: elevación en la que se basa todo el análisis"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: elevación en la que se basa todo el análisis"
 
 #~ msgid "Input map: locations of real depressions"
 #~ msgstr "Mapa de entrada: localizaciones de depresiones reales"
@@ -36631,19 +36631,19 @@
 #~ "Mapa o valor de entrada: porcentaje de terreno perturbado, para USLE"
 
 #~ msgid "Output map: drainage direction"
-#~ msgstr "Mapa de salida: dirección de drenaje"
+#~ msgstr "Mapa de salida: dirección de drenaje"
 
 #~ msgid "Output map: stream segments"
 #~ msgstr "Mapa de salida: segmentos de corriente"
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Programa de creación de cuenca hidrográfica."
+#~ msgstr "Programa de creación de cuenca hidrográfica."
 
 #~ msgid "The map N grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula N del mapa"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula N del mapa"
 
 #~ msgid "                No topology present"
-#~ msgstr "                Ninguna topología presente"
+#~ msgstr "                Ninguna topología presente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
@@ -36654,7 +36654,7 @@
 #~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
 
 #~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
+#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
@@ -36667,17 +36667,17 @@
 #~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
 #~ "it manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla "
+#~ "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla "
 #~ "manualmente."
 
 #~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
+#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 #~ "change it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. "
+#~ "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. "
 #~ "Considere cambiarla."
 
 #, fuzzy
@@ -36692,7 +36692,7 @@
 #~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
 #~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Solución M.Q."
+#~ msgstr "Solución M.Q."
 
 #~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
 #~ msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
@@ -36703,28 +36703,28 @@
 #~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
 #~ "nodata value with the %s option."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
 
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
+#~ msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 #~ "."
 #~ msgstr ""
-#~ "Subgrupo demasiado grande. El número máximo de bandas es %d\n"
+#~ "Subgrupo demasiado grande. El número máximo de bandas es %d\n"
 #~ "."
 
 #~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
+#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -36736,44 +36736,44 @@
 #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
 #~ "topography is optionally incorporated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
+#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
+#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
+#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
+#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
+#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
+#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
+#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
 #~ "incorporar opcionalmente."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
+#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+#~ "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
 #~ msgid "It was impossible to open table"
 #~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
 
 #~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
+#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
 
 #~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "Opción de matar el script"
+#~ msgstr "Opción de matar el script"
 
 #~ msgid "Start in Demo mode"
 #~ msgstr "Empezar en modo Demo"
 
 #~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
+#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
 
 #~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
 #~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
 
 #~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
 
 #~ msgid "new_cell is NULL"
 #~ msgstr "new_cell es NULO"
@@ -36785,7 +36785,7 @@
 #~ msgstr "Nada que mostrar"
 
 #~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
+#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
 
 #~ msgid "Source map is: Integer cell type"
 #~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda entero"
@@ -36801,7 +36801,7 @@
 
 #~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
 #~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de "
+#~ "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de "
 #~ "entrada"
 
 #~ msgid "Writing %s"
@@ -36813,34 +36813,34 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
+#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
 #~ "modo de puntos"
 
 #~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
 
 #~ msgid "Vector map type"
 #~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
 
 #~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
+#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
 #~ "points/lines)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
+#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
+#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
 #~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
+#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
 #~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
 #~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
+#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
 
 #~ msgid "Steps=%d"
 #~ msgstr "Pasos=%d"
@@ -36852,10 +36852,10 @@
 #~ msgstr "%s=%s - valor no admitido"
 
 #~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
+#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
 
 #~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
 
 #~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
 #~ msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
@@ -36864,7 +36864,7 @@
 #~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
 #~ "Percent complete:"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
+#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
 #~ "Porcentaje hecho:"
 
 #~ msgid "Starting map [%s]"
@@ -36878,16 +36878,16 @@
 #~ msgstr "Porcentaje hecho:"
 
 #~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
+#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
 
 #~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
+#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
 
 #~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
 
 #~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
 
 #~ msgid "problem w/ astar algorithm"
 #~ msgstr "problema con algoritmo astar."
@@ -36899,43 +36899,43 @@
 #~ msgstr "Leyendo datos: "
 
 #~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
+#~ "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
 #~ "controlador %s"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Results are over.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Los resultado están terminados.\n"
+#~ "Los resultado están terminados.\n"
 
 #~ msgid "To_map"
 #~ msgstr "A_mapa"
@@ -36983,13 +36983,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
+#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
 
 #~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
 
 #~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
 
 #~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
 #~ msgstr "%s: %s - No fue posible encontrar el mapa de imagen real."
@@ -37001,32 +37001,32 @@
 #~ msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnas."
 
 #~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
+#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
 
 #~ msgid "Rotating data arrays..."
 #~ msgstr "Rotando el conjunto de datos..."
 
 #~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
+#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
 
 #~ msgid "Unable to open output file."
 #~ msgstr "No fue posible abrir el archivo de salida"
 
 #~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformación exitosa."
+#~ msgstr "Transformación exitosa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Resolution = %d; period = %d"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
+#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
 
 #~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
+#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
 
 #~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
 
 #~ msgid "get_img: out of memory."
 #~ msgstr "get_img: sin memoria"
@@ -37054,7 +37054,7 @@
 #~ msgstr "Calculando matriz de covarianza de clase..."
 
 #~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Grupo de imaginería"
+#~ msgstr "Grupo de imaginería"
 
 #~ msgid "Subgroup containing image files"
 #~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen"
@@ -37066,7 +37066,7 @@
 #~ msgstr "%d clases."
 
 #~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
 
 #~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
 #~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
@@ -37078,7 +37078,7 @@
 #~ msgstr "Inicializando datos...\n"
 
 #~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
+#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
 
 #~ msgid "FFT completed..."
 #~ msgstr "FFT completada..."
@@ -37094,7 +37094,7 @@
 #~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
 
 #~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
+#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
 
 #~ msgid "Subgroup name in the above group"
 #~ msgstr "Nombre de subgrupo en el grupo de arriba"
@@ -37115,7 +37115,7 @@
 #~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
 
 #~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
+#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
 
 #~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
 #~ msgstr "No fue posible crear la capa de rechazo [%s]."
@@ -37130,7 +37130,7 @@
 #~ msgstr "Firmas para clasificar"
 
 #~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
+#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
 
 #~ msgid "Cannot select attributes: %s"
 #~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
@@ -37139,7 +37139,7 @@
 #~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
 #~ "\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+#~ "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
 
 #~ msgid "sensor: LANDSAT"
 #~ msgstr "sensor: LANDSAT"
@@ -37151,14 +37151,14 @@
 #~ msgstr "sensor: SPOT"
 
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
+#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
 #~ "listed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "listar múltiples opciones."
+#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
+#~ "listar múltiples opciones."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -37185,10 +37185,10 @@
 #~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
 
 #~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
+#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
 
 #~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
+#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
 
 #~ msgid "%s - unable to remove color table"
 #~ msgstr "%s - no se puede eliminar la tabla de colores"
@@ -37198,14 +37198,14 @@
 
 #~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
+#~ "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
 
 #~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
 #~ msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d centroids converted to points"
@@ -37213,14 +37213,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
 
 #~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
@@ -37229,28 +37229,28 @@
 #~ "defined.\n"
 #~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
 #~ msgstr ""
-#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento "
-#~ "A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A "
+#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento "
+#~ "A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A "
 #~ "operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-#~ "verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
+#~ "verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
 #~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
 
 #~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
+#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
 
 #~ msgid "Writing attributes ..."
 #~ msgstr "Escribiendo atributos..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 #~ "transformation function."
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
+#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
 
 #~ msgid "Hue map name"
 #~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
@@ -37259,7 +37259,7 @@
 #~ msgstr "Nombre de mapa de intensidad"
 
 #~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
 
 #~ msgid "Output map representing the red"
 #~ msgstr "Mapa de salida para el rojo"
@@ -37271,29 +37271,29 @@
 #~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
 
 #~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
 
 #~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
+#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 #~ "transformation function"
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
+#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
 
 #~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
 
 #~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada verde"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada verde"
 
 #~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
 
 #~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
+#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
 
 #~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
 #~ msgstr "Calculando los valores propios (eigenvalues) y eigenvectors..."
@@ -37302,7 +37302,7 @@
 #~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
 
 #~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
 
 #~ msgid "Unable to read head of %s"
 #~ msgstr "No se puede leer la cabecera de %s"
@@ -37318,7 +37318,7 @@
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
 #~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
+#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
 
 #~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
 #~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
@@ -37336,26 +37336,26 @@
 
 #~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
+#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
 #~ "directorio actual)"
 
 #~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
+#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
 #~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
 
 #~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster a eliminar"
+#~ msgstr "Ráster a eliminar"
 
 #~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
 
 #~ msgid "Vector to remove"
 #~ msgstr "Vectorial a eliminar"
 
 #~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Región a eliminar"
+#~ msgstr "Región a eliminar"
 
 #~ msgid "Label to remove"
 #~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
@@ -37367,13 +37367,13 @@
 #~ msgstr "Grupo a eliminar"
 
 #~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
+#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
 #~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
+#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
 #~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #, fuzzy
@@ -37399,7 +37399,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
@@ -37413,7 +37413,7 @@
 #~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
 
 #~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
 
 #~ msgid "Cannot execute: %s"
 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
@@ -37423,26 +37423,26 @@
 
 #~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
 #~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
+#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
 
 #~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
 
 #~ msgid "Saving new map"
 #~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
 
 #~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Área de celda: %f"
+#~ msgstr "Área de celda: %f"
 
 #~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
 
 #~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
+#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
 
 #~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seed map <%s> not found!"
@@ -37460,16 +37460,16 @@
 
 #~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
+#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
 #~ "corrupto."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
 
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
@@ -37479,19 +37479,19 @@
 #~ "Porcentaje hecho:"
 
 #~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
 
 #~ msgid "All done."
 #~ msgstr "Todo hecho."
 
 #~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
+#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
 
 #~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
 
 #~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
+#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
 
 #~ msgid "Output file name"
 #~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
@@ -37503,7 +37503,7 @@
 #~ "Raster map [%s] already exists.\n"
 #~ "Please try another."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
+#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
 #~ "Por favor, pruebe otro."
 
 #~ msgid "DXF input file"
@@ -37513,32 +37513,32 @@
 #~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
 
 #~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
+#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Specified group does not exist"
 #~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
 
 #~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
+#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
 
 #~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
+#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
 
 #~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
+#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
 
 #~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
 
 #~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
 #~ "[%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
+#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
 #~ "incorrecto?\n"
 #~ "[%s]"
 
@@ -37549,43 +37549,43 @@
 #~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
 #~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
 #~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
 
 #~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
+#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
 
 #~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Simulación multiescala"
+#~ msgstr "Simulación multiescala"
 
 #~ msgid "Running MAY 10 version"
-#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
+#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
 
 #~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
+#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
 #~ "[m] o [pies]"
 
 #~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
 
 #~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
 
 #~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
+#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
 #~ "2D)"
 
 #~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
+#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
 
 #~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
+#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
 
 #~ msgid "Multiplier"
 #~ msgstr "Multiplicador"
@@ -37597,44 +37597,44 @@
 #~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
 
 #~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
+#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
 
 #~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
 
 #~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
 
 #~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
 #~ "Run v.edit with other threshold distance value."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
+#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
 #~ "umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
 
 #~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
 
 #~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
 
 #~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
+#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
 
 #~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
+#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
 #~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
 #~ "or multiple categories were found."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
+#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
+#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
 
 #~ msgid "Column(s)"
 #~ msgstr "Columna(s)"
@@ -37650,13 +37650,13 @@
 #~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 #~ msgstr ""
 #~ "\a\n"
-#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
 
 #~ msgid "       %s"
 #~ msgstr "       %s"
 
 #~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
 
 #~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
 #~ msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
@@ -37675,10 +37675,10 @@
 #~ "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
 
 #~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
 
 #~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #~ msgid "Name of the Mannings n value"
 #~ msgstr "Nombre del valor n de Mannings"
@@ -37687,47 +37687,47 @@
 #~ msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
 #~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
 
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
+#~ "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
 
 #~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
 #~ msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
 
 #~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
+#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
 
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-#~ "infiltración)"
+#~ "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
+#~ "infiltración)"
 
 #~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
+#~ "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
 
 #~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad "
+#~ "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad "
 #~ "0-1)"
 
 #~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
 #~ msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
 
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
 #~ "reached)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
+#~ "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
 #~ "alcanzar esta profundidad)"
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
+#~ msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
 
 #~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
 #~ msgstr "Mapa de entrada: cantidad de flujo superficial por celda"
@@ -37737,101 +37737,101 @@
 #~ msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-#~ msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
+#~ msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
 
 #~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
+#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
 
 #~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
+#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
 
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
 
 #~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) "
+#~ "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) "
 #~ "para USLE"
 
 #~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-#~ msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+#~ msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-#~ msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
+#~ msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
 
 #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
+#~ msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
 
 #~ msgid "Output direction raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #~ msgid "Output raster map of problem areas"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
 
 #~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
 
 #~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+#~ msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
 #~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-#~ msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
+#~ msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
 
 #~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-#~ msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+#~ msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
 
 #~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
+#~ msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
 
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr ""
-#~ "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+#~ "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
-#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster "
+#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
+#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster "
 #~ "existente."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+#~ msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
 
 #~ msgid "The map E grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
+#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
 
 #~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
 #~ msgstr ""
 #~ "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda "
-#~ "ráster."
+#~ "ráster."
 
 #~ msgid "Output flowpath length raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+#~ msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
 
 #~ msgid "Output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
+#~ msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
 
 #~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
 #~ msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
 
 #~ msgid "Output topographic index map"
-#~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+#~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
 #~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
+#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
+#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
 
 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
 #~ msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
@@ -37844,25 +37844,25 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
+#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
 #~ "modo de puntos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
+#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
 #~ "modo de puntos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
+#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
+#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
 #~ "modo de puntos"
 
 #, fuzzy
@@ -37870,12 +37870,12 @@
 #~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
 #~ "'cat'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en "
+#~ "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en "
 #~ "una nueva columna 'cat'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
@@ -37894,9 +37894,9 @@
 #~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
 #~ "nodata value by %s parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -37904,15 +37904,15 @@
 #~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
 #~ "nodata value by %s parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
 
 #~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
 
 #~ msgid "unable to open new L map layer."
 #~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
@@ -37927,7 +37927,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
 #~ "    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
-#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
+#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Computing Means for band %d..."
@@ -37941,23 +37941,23 @@
 #~ msgstr "Valores Eigen:"
 
 #~ msgid "Tychonov regularization weight"
-#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
+#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
 
 #~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+#~ "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector "
 #~ "map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
+#~ "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
 #~ "vectorial <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-#~ msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+#~ msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
 #~ msgstr ""
@@ -37968,9 +37968,9 @@
 #~ "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 #~ "assigned to this output postscript file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de "
-#~ "categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters "
-#~ "CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript "
+#~ "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de "
+#~ "categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters "
+#~ "CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript "
 #~ "de salida."
 
 #, fuzzy
@@ -37984,14 +37984,14 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
 #~ "20 30 ...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
+#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
 #~ "valores por espacios (0 10 20 30...)"
 
 #, fuzzy
@@ -38000,14 +38000,14 @@
 #~ "graduated point/line display)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
 #~ "color scheme to single color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
+#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
 #~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
 #, fuzzy
@@ -38030,20 +38030,20 @@
 #~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
 #~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
+#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
+#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
 #~ "instrucciones psmap)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
+#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
 #~ msgstr ""
 #~ "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-#~ "usuario en grupo o imágenes"
+#~ "usuario en grupo o imágenes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "group input"
@@ -38051,7 +38051,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "write output to PNG image"
@@ -38059,27 +38059,27 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 #~ "hectares)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por "
-#~ "el usuario (en hectáreas)"
+#~ "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por "
+#~ "el usuario (en hectáreas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
+#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
+#~ "(hectáreas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
+#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
+#~ "(hectáreas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -38107,7 +38107,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
@@ -38127,7 +38127,7 @@
 #~ "<%s> -- illegal value of min_size"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
+#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transposing eigen matrix..."
@@ -38135,29 +38135,29 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
-#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
-#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
 #~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-#~ "\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+#~ "\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
 #~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
 #~ msgstr "fp: el rango de datos es %.25f a %.25f\n"
 
 #~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
+#~ "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
 #~ "izquierda)"
 
 #~ msgid ""
@@ -38167,10 +38167,10 @@
 #~ "soportados por OGR."
 
 #~ msgid "Lines buffers... "
-#~ msgstr "Buffers de líneas... "
+#~ msgstr "Buffers de líneas... "
 
 #~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Buffers de áreas... "
+#~ msgstr "Buffers de áreas... "
 
 #~ msgid ""
 #~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
@@ -38182,10 +38182,10 @@
 #~ msgstr "Archivo PostScript de salida"
 
 #~ msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-#~ msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+#~ msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
 
 #~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #~ msgid "Scale set to %s."
 #~ msgstr "Escala fijada a %s."
@@ -38194,7 +38194,7 @@
 #~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
 #~ " Try:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
+#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
 #~ "Intentar:\n"
 
 #, fuzzy
@@ -38202,29 +38202,29 @@
 #~ msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
 
 #~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
 
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
 #~ msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
 
 #~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
 
 #~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
 
 #~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
 
 #~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
 
 #~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
 #~ msgstr ""
-#~ "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
+#~ "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
 
 #~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
 #~ msgstr ""
@@ -38235,7 +38235,7 @@
 #~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
 #~ "changed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos "
+#~ "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos "
 #~ "-attribute attachment- puede haber cambiado"
 
 #~ msgid "Entering script mode ..."
@@ -38251,28 +38251,28 @@
 #~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 #~ "method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición "
-#~ "utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
+#~ "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición "
+#~ "utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
 
 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
 
 #~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
 #~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
 
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
+#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr "Nombre ráster"
+#~ msgstr "Nombre ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr "Nombre ráster"
+#~ msgstr "Nombre ráster"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr ""
@@ -38280,10 +38280,10 @@
 #~ "capa de entrada."
 
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
 
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
+#~ msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
 
 #~ msgid "Computing means for band %d..."
 #~ msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
@@ -38294,7 +38294,7 @@
 #~ "\t(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
+#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
 #~ "    (%s).\n"
 
 #, fuzzy
@@ -38304,32 +38304,32 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción "
+#~ "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción "
 #~ "distancia a todos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación "
+#~ "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación "
 #~ "splines de v.sufr.rst"
 
 #~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
+#~ msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
 #~ "values"
 #~ msgstr ""
-#~ "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
+#~ "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
 #~ "circundantes"
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *."
+#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *."
 #~ "mosaico"
 
 #~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
+#~ msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
 
 #~ msgid "2nd map for mosaic."
 #~ msgstr "Segundo mapa para mosaico."
@@ -38341,10 +38341,10 @@
 #~ msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
 
 #~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -38354,4 +38354,4 @@
 #~ " grupo <%s> no encontrado"
 
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po	2013-03-22 16:38:08 UTC (rev 55492)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of grasstcl_es.po to Español
+# translation of grasstcl_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2006-2011 GRASS Development Team
 #
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2006, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Agustín Diez Castillo <Agustin.Diez at uv.es>
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Agustín Diez Castillo <Agustin.Diez at uv.es>
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 09:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:11+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -25,16 +25,16 @@
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
 msgstr ""
-"Definir localización usando la proyección contenida en archivo "
+"Definir localización usando la proyección contenida en archivo "
 "georreferenciado"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:120
 msgid "Name of new location"
-msgstr "Nombre de la nueva localización"
+msgstr "Nombre de la nueva localización"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:95
 msgid "Enter name of location to be created"
-msgstr "Introducir nombre de la nueva localización"
+msgstr "Introducir nombre de la nueva localización"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:99
 msgid "Path to georeferenced file"
@@ -56,7 +56,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:111 ../lib/init/epsg_option.tcl:162
 msgid "Define location"
-msgstr "Definir la localización"
+msgstr "Definir la localización"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:114 ../lib/init/file_option.tcl:266
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:165 ../lib/init/epsg_option.tcl:312
@@ -75,12 +75,12 @@
 msgid ""
 "WARNING: Please supply a\n"
 "valid georeferenced file"
-msgstr "AVISO: Por favor, especificar un archivo georreferenciado válido"
+msgstr "AVISO: Por favor, especificar un archivo georreferenciado válido"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:234 ../lib/init/epsg_option.tcl:261
 msgid "Error creating location!"
-msgstr "¡Error al crear localización!"
+msgstr "¡Error al crear localización!"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:235 ../lib/init/epsg_option.tcl:262
@@ -89,7 +89,7 @@
 "g.proj returned the following message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"g.proj devolvió el siguiente mensaje:\n"
+"g.proj devolvió el siguiente mensaje:\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217
@@ -104,12 +104,12 @@
 "g.proj returned the following informational message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"g.proj devolvió el siguiente mensaje informativo:\n"
+"g.proj devolvió el siguiente mensaje informativo:\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:240 ../lib/init/epsg_option.tcl:286
 msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr "Seleccionar parámetros de transformación del datum:"
+msgstr "Seleccionar parámetros de transformación del datum:"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
 msgid ""
@@ -117,9 +117,9 @@
 "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
 "for this datum if necessary in the future."
 msgstr ""
-"Continuar sin especificar parámetros - si se usa al crear una localización, "
-"otros módulos de GRASS usarán los parámetros \"por defecto\" (probablemente "
-"no óptimos) para este datum si es necesario en el futuro."
+"Continuar sin especificar parámetros - si se usa al crear una localización, "
+"otros módulos de GRASS usarán los parámetros \"por defecto\" (probablemente "
+"no óptimos) para este datum si es necesario en el futuro."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -146,14 +146,14 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:662 ../lib/init/gis_set.tcl:680
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:708
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "AVISO: localización no válida"
+msgstr "AVISO: localización no válida"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
 msgstr ""
-"AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
+"AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:183
 #, tcl-format
@@ -162,23 +162,23 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:225
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr "Bienvenido a GRASS GIS versión"
+msgstr "Bienvenido a GRASS GIS versión"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:227
 msgid ""
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El principal GIS libre y de código abierto del mundo\n"
+"El principal GIS libre y de código abierto del mundo\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:229
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Seleccione una localización y un directorio de mapas\n"
+msgstr "Seleccione una localización y un directorio de mapas\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:230
 msgid "or define a new location\n"
-msgstr "existentes o cree una nueva localización\n"
+msgstr "existentes o cree una nueva localización\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:253
 msgid "GIS Data Directory: "
@@ -190,7 +190,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:292
 msgid "Project Location (projection/coordinate system)"
-msgstr "Localización del proyecto (proyección/sistema de coordenadas)"
+msgstr "Localización del proyecto (proyección/sistema de coordenadas)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:325
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
@@ -198,7 +198,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:382
 msgid "Create new mapset in selected location"
-msgstr "Crear nuevo directorio de mapas en la localización seleccionada"
+msgstr "Crear nuevo directorio de mapas en la localización seleccionada"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:390
 msgid "Create new mapset"
@@ -226,9 +226,9 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"AVISO: la localización seleccionada <%s> no es válida. \n"
+"AVISO: la localización seleccionada <%s> no es válida. \n"
 "El nuevo directorio de mapas no ha sido creado. \n"
-"Intentar de nuevo con una localización válida."
+"Intentar de nuevo con una localización válida."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:411
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
@@ -245,7 +245,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:437
 msgid "Define new location with..."
-msgstr "Definir nueva localización con..."
+msgstr "Definir nueva localización con..."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:441
 msgid "Georeferenced file"
@@ -253,11 +253,11 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:454
 msgid "EPSG codes"
-msgstr "Códigos EPSG"
+msgstr "Códigos EPSG"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:467
 msgid "Projection values"
-msgstr "Valores de la proyección"
+msgstr "Valores de la proyección"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:505
 msgid "Enter GRASS"
@@ -269,17 +269,17 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"AVISO: la localización seleccionada <%s> no es válida. \n"
-"Intentar de nuevo con una localización válida."
+"AVISO: la localización seleccionada <%s> no es válida. \n"
+"Intentar de nuevo con una localización válida."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:515 ../lib/init/gis_set.tcl:686
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "AVISO: directorio de mapas no válido"
+msgstr "AVISO: directorio de mapas no válido"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:516
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "AVISO: <%s> no es un directorio de mapas válido"
+msgstr "AVISO: <%s> no es un directorio de mapas válido"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:531 ../lib/gis/gui.tcl:509
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
@@ -322,7 +322,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:536
 msgid "Help already opened"
-msgstr "La ayuda ya está abierta"
+msgstr "La ayuda ya está abierta"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:549
 msgid "Exit"
@@ -338,8 +338,8 @@
 "have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in "
 "your home directory."
 msgstr ""
-"GRASS necesita un directorio donde almacenar sus datos. Crear uno si todavía "
-"no se ha hecho. Una opción muy utilizada es \"grassdata\", situada en tu "
+"GRASS necesita un directorio donde almacenar sus datos. Crear uno si todavía "
+"no se ha hecho. Una opción muy utilizada es \"grassdata\", situada en tu "
 "directorio local."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:589
@@ -348,12 +348,12 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:594
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "AVISO: La base de datos no es válida"
+msgstr "AVISO: La base de datos no es válida"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:595
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
 msgstr ""
-"AVISO: La base de datos no es válida. Buscando el primer directorio válido "
+"AVISO: La base de datos no es válida. Buscando el primer directorio válido "
 "en directorios superiores"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
@@ -363,17 +363,17 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"AVISO: la localización seleccionada <%%s> no es válida. \n"
-"Intentar de nuevo con una localización válida."
+"AVISO: la localización seleccionada <%%s> no es válida. \n"
+"Intentar de nuevo con una localización válida."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:687
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "AVISO: <%%s> no es un directorio de mapas válido"
+msgstr "AVISO: <%%s> no es un directorio de mapas válido"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:781
 msgid "WARNING: change directory failed"
-msgstr "AVISO: falló el cambio de directorio"
+msgstr "AVISO: falló el cambio de directorio"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:782
 #, tcl-format
@@ -394,9 +394,9 @@
 "Something went wrong while processing GISRC file named \"%s\".\n"
 "It's a fatal error. GRASS will not start till issue with GISRC file is fixed."
 msgstr ""
-"Algo falló mientras se procesaba el archivo GISRC llamado  \"%s\".\n"
-"Es un error. GRASS no empezará hasta que este problema con el archivo GISRC "
-"esté solucionado."
+"Algo falló mientras se procesaba el archivo GISRC llamado  \"%s\".\n"
+"Es un error. GRASS no empezará hasta que este problema con el archivo GISRC "
+"esté solucionado."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:91
 msgid "WARNING: cant get environmental variable"
@@ -410,21 +410,21 @@
 "EPSG file. "
 msgstr ""
 "Aviso: no se puede obtener la variable de entorno GRASS_PROJSHARE. \n"
-"Esto es un error de la instalación de GRASS\n"
+"Esto es un error de la instalación de GRASS\n"
 "Establezca la variable de entorno GRASS_PROJSHARE para que apunte al "
 "directorio con el archivo Proj4 SPSG. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:101
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr "Definir localización usando códigos de proyección EPSG"
+msgstr "Definir localización usando códigos de proyección EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:123
 msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr "Introducir nombre para la localización a crear"
+msgstr "Introducir nombre para la localización a crear"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:127 ../lib/init/epsg_option.tcl:130
 msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG"
+msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:134
 msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -432,46 +432,46 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:141
 msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr "Número de código EPSG de la proyección"
+msgstr "Número de código EPSG de la proyección"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:144
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Introducir código EPSG para la proyección seleccionada"
+msgstr "Introducir código EPSG para la proyección seleccionada"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:147
 msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr "Ver códigos EPSG e información de la proyección."
+msgstr "Ver códigos EPSG e información de la proyección."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:153
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "AVISO: códigos EPSG no encontrados"
+msgstr "AVISO: códigos EPSG no encontrados"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:154
 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "AVISO: ¡El archivo de códigos EPSG no se encontró!"
+msgstr "AVISO: ¡El archivo de códigos EPSG no se encontró!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:185
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr "¡Código EPSG no válido!"
+msgstr "¡Código EPSG no válido!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:186
 #, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr "ERROR: código EPSG %s no válido: debería ser un entero."
+msgstr "ERROR: código EPSG %s no válido: debería ser un entero."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:196
 msgid "Location Exists!"
-msgstr "¡La localización existe!"
+msgstr "¡La localización existe!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:197
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr "AVISO: la localización '%s' ya existe: por favor, pruebe otro nombre."
+msgstr "AVISO: la localización '%s' ya existe: por favor, pruebe otro nombre."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar el código EPSG (entre <corchetes>) y copiarlo para uso "
+"Puede seleccionar el código EPSG (entre <corchetes>) y copiarlo para uso "
 "posterior."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
@@ -485,7 +485,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387
 msgid "Grab code"
-msgstr "Copiar código"
+msgstr "Copiar código"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:392 ../lib/init/epsg_option.tcl:436
 #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:372
@@ -508,7 +508,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:427
 msgid "backward search"
-msgstr "buscar hacia atrás"
+msgstr "buscar hacia atrás"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
 msgid "Select item"
@@ -568,7 +568,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:583
 msgid "multiple"
-msgstr "múltiple"
+msgstr "múltiple"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
 msgid "Delete"
@@ -576,11 +576,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categorías ya abiertas"
+msgstr "Categorías ya abiertas"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
+msgstr "Categorías"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
 msgid "Layer:"
@@ -588,7 +588,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
 msgid "   Category:"
-msgstr "   Categoría:"
+msgstr "   Categoría:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
@@ -596,11 +596,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
 msgid "Add new"
-msgstr "Añadir nuevo"
+msgstr "Añadir nuevo"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
 msgid "Add new column"
-msgstr "Añadir nueva columna"
+msgstr "Añadir nueva columna"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
 msgid "Create table"
@@ -608,19 +608,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
 msgid "Add command"
-msgstr "Añadir comando"
+msgstr "Añadir comando"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
 msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabla creada con éxito"
+msgstr "Tabla creada con éxito"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
 msgid "Settings already opened"
-msgstr "Configuración ya abierta"
+msgstr "Configuración ya abierta"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
 msgid "Symbology"
-msgstr "Simbología"
+msgstr "Simbología"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
 msgid "Background"
@@ -636,39 +636,39 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
 msgid "Line"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Línea"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Borde (ningún área)"
+msgstr "Borde (ningún área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
 msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Borde (1 área)"
+msgstr "Borde (1 área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
 msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Borde (2 áreas)"
+msgstr "Borde (2 áreas)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centroide (dentro del área)"
+msgstr "Centroide (dentro del área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centroide (fuera del área)"
+msgstr "Centroide (fuera del área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centroide (duplicado en el área)"
+msgstr "Centroide (duplicado en el área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
 msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Nodo (1 línea)"
+msgstr "Nodo (1 línea)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
 msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Nodo (2 líneas)"
+msgstr "Nodo (2 líneas)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
 msgid "Settings"
@@ -676,7 +676,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
 msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Umbral de dibujo en píxeles de pantalla"
+msgstr "Umbral de dibujo en píxeles de pantalla"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
 msgid "Snapping threshold in map units"
@@ -684,11 +684,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
 msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "Anchura de línea en píxeles de pantalla"
+msgstr "Anchura de línea en píxeles de pantalla"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
 msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Establecer la anchura de línea en píxeles"
+msgstr "Establecer la anchura de línea en píxeles"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
 msgid "Table"
@@ -700,15 +700,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
 msgid "Left button"
-msgstr "Botón Izquierdo"
+msgstr "Botón Izquierdo"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
 msgid "Middle button"
-msgstr "Botón central"
+msgstr "Botón central"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
 msgid "Right button"
-msgstr "Botón derecho"
+msgstr "Botón derecho"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:98
 msgid "  Layer"
@@ -716,7 +716,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:102
 msgid "  Category"
-msgstr "Categoría"
+msgstr "Categoría"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:106
 msgid "  Mode "
@@ -732,7 +732,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:140
 msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nueva línea"
+msgstr "Digitalizar nueva línea"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:145
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -744,31 +744,31 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:156
 msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice"
+msgstr "Mover vértice"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:161
 msgid "Add vertex"
-msgstr "Añadir vértice"
+msgstr "Añadir vértice"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:166
 msgid "Remove vertex"
-msgstr "Eliminar vértice"
+msgstr "Eliminar vértice"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:171
 msgid "Split line"
-msgstr "Quebrar línea"
+msgstr "Quebrar línea"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:176
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar línea/borde"
+msgstr "Editar línea/borde"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:181
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Mover punto, línea, borde o centroide"
+msgstr "Mover punto, línea, borde o centroide"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:186
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Borrar punto, línea, borde o centroide"
+msgstr "Borrar punto, línea, borde o centroide"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:197
 msgid "Redraw"
@@ -789,19 +789,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:217
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zum a la región por defecto"
+msgstr "Zum a la región por defecto"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:230
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zum a una región guardada"
+msgstr "Zum a una región guardada"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
 msgid "Display categories"
-msgstr "Visualizar categorías"
+msgstr "Visualizar categorías"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
 msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar Categorías"
+msgstr "Copiar Categorías"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:246
 msgid "Display attributes"
@@ -817,7 +817,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:275
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "Acciones de los botones del ratón (izquierda, central, derecha)"
+msgstr "Acciones de los botones del ratón (izquierda, central, derecha)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:876
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:416
@@ -856,18 +856,18 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:173
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
 msgid "This action requires map name to be set"
-msgstr "Esta acción requiere que se establezca un nombre de mapa"
+msgstr "Esta acción requiere que se establezca un nombre de mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:275
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:136
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:179
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:200
 msgid "You must provide valid vector layer number"
-msgstr "Es necesario facilitar un número válido de capa vectorial"
+msgstr "Es necesario facilitar un número válido de capa vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:222
 msgid "Vector point symbol"
-msgstr "Símbolo de punto vectorial"
+msgstr "Símbolo de punto vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:337
 msgid "Display vector maps"
@@ -898,7 +898,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:366
 msgid "Vector Info"
-msgstr "Información del vectorial"
+msgstr "Información del vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:378
 msgid "Display: "
@@ -910,15 +910,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:381
 msgid "Categories "
-msgstr "Categorías "
+msgstr "Categorías "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:383
 msgid "Topology "
-msgstr "Topología "
+msgstr "Topología "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
 msgid "Line directions "
-msgstr "Direcciones de línea "
+msgstr "Direcciones de línea "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Points "
@@ -926,7 +926,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
 msgid "Lines "
-msgstr "Líneas "
+msgstr "Líneas "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
 msgid "Boundaries "
@@ -934,7 +934,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
 msgid "Areas "
-msgstr "Áreas "
+msgstr "Áreas "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
 msgid "Centroids "
@@ -946,7 +946,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:411
 msgid "Point symbols:"
-msgstr "Símbolos de puntos:"
+msgstr "Símbolos de puntos:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412
 msgid "Icon"
@@ -954,23 +954,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:416
 msgid "   Size"
-msgstr "   Tamaño"
+msgstr "   Tamaño"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de icono"
+msgstr "Tamaño de icono"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
 msgid "Attribute column for size"
-msgstr "Columna de atributo para el tamaño"
+msgstr "Columna de atributo para el tamaño"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
 msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr "Columna de atributo para rotación"
+msgstr "Columna de atributo para rotación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
 msgid "Draw lines:"
-msgstr "Dibujar líneas:"
+msgstr "Dibujar líneas:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:436 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:452
 msgid "Color"
@@ -982,15 +982,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:441
 msgid "Line width"
-msgstr "Anchura de línea"
+msgstr "Anchura de línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:443
 msgid "(pixels) "
-msgstr "(píxeles) "
+msgstr "(píxeles) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:449 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "Rellenar áreas:"
+msgstr "Rellenar áreas:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
 msgid "Random colors "
@@ -1014,11 +1014,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:471
 msgid "   Text size"
-msgstr "  Tamaño de texto"
+msgstr "  Tamaño de texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:473 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
 msgid "text size"
-msgstr "tamaño del texto"
+msgstr "tamaño del texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:480
 msgid "Label part to align with vector point "
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485
 msgid "   Justification"
-msgstr "   Justificación"
+msgstr "   Justificación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
 msgid "top"
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:513
 msgid "Query cat values"
-msgstr "Valores de las categorías para la consulta"
+msgstr "Valores de las categorías para la consulta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:524
 msgid "Use SQL query"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:571 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
 msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Visualizar cuando la dimensión media de la región sea"
+msgstr "Visualizar cuando la dimensión media de la región sea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:574
 msgid " or <"
@@ -1138,7 +1138,7 @@
 "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m "
 "can not work without proper settings."
 msgstr ""
-"BASEDATOSGIS O NOMBRE_POBLACIÓN o DIRECTORIO DE MAPAS. És un error graves. "
+"BASEDATOSGIS O NOMBRE_POBLACIÓN o DIRECTORIO DE MAPAS. És un error graves. "
 "gis.m no puede trabajar sin los ajustes adecuados."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
@@ -1160,7 +1160,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:305
 #, tcl-format
 msgid "Map Display %d"
-msgstr "Visualización de mapa %d"
+msgstr "Visualización de mapa %d"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:330
 #, tcl-format
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:405
 msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Seleccionar fuente de visualización de GRASS"
+msgstr "Seleccionar fuente de visualización de GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:419
 msgid "Font: "
@@ -1177,11 +1177,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
 msgid "Character encoding: "
-msgstr "Codificación de caracteres: "
+msgstr "Codificación de caracteres: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:539
 msgid "End current GRASS session"
-msgstr "Terminar actual sesión de GRASS"
+msgstr "Terminar actual sesión de GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:540
 msgid ""
@@ -1192,15 +1192,15 @@
 "If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
 "after it finishes to run."
 msgstr ""
-"Realmente quieres terminar la actual sesión de GRASS/n\n"
-"Esta acción cerrará todas las sesiones del tipo gis.m. \n"
+"Realmente quieres terminar la actual sesión de GRASS/n\n"
+"Esta acción cerrará todas las sesiones del tipo gis.m. \n"
 "\n"
-"Si estás ejecutando algún módulo de GRASS desde la línea de comandos, GRASS "
-"terminará después de que se termine de ejecutar."
+"Si estás ejecutando algún módulo de GRASS desde la línea de comandos, GRASS "
+"terminará después de que se termine de ejecutar."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
 msgid "Terminate current GRASS session"
-msgstr "Acabar actual sesión de GRASS"
+msgstr "Acabar actual sesión de GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:550
 msgid "Not supported"
@@ -1221,7 +1221,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:144
 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula y líneas geodésicas o de rumbo"
+msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula y líneas geodésicas o de rumbo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:152 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:156
@@ -1235,31 +1235,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
 msgid "Grid options: "
-msgstr "Opciones de cuadrícula: "
+msgstr "Opciones de cuadrícula: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
 msgid "draw grid"
-msgstr "dibujar cuadrícula"
+msgstr "dibujar cuadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:163
 msgid "geodetic grid  "
-msgstr "cuadrícula geodésica"
+msgstr "cuadrícula geodésica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:165
 msgid "grid color "
-msgstr "color de cuadrícula "
+msgstr "color de cuadrícula "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:170 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
 msgid "Help for grids"
-msgstr "Ayuda de cuadrículas"
+msgstr "Ayuda de cuadrículas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:176
 msgid "    grid size (map units)"
-msgstr "    tamaño de cuadrícula (unidades de mapa)"
+msgstr "    tamaño de cuadrícula (unidades de mapa)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:178
 msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr " origen de la cuadrícula (Este, Norte)"
+msgstr " origen de la cuadrícula (Este, Norte)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:186
 msgid "draw border text "
@@ -1282,15 +1282,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:194
 msgid "  text size"
-msgstr "  tamaño de texto"
+msgstr "  tamaño de texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:196
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Tamaño del texto de la cuadrícula en puntos"
+msgstr "Tamaño del texto de la cuadrícula en puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203
 msgid "draw grid border "
-msgstr "dibujar borde de la cuadrícula "
+msgstr "dibujar borde de la cuadrícula "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:205
 msgid "border color "
@@ -1298,19 +1298,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:210
 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Líneas geodésicas y de rumbo sólo para localizaciones latitud/longitud"
+msgstr "Líneas geodésicas y de rumbo sólo para localizaciones latitud/longitud"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
 msgid "draw geodesic line"
-msgstr "dibujar línea geodésica"
+msgstr "dibujar línea geodésica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
 msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Ayuda de líneas geodésicas"
+msgstr "Ayuda de líneas geodésicas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:254
 msgid " line color"
-msgstr " color de línea"
+msgstr " color de línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1355,7 +1355,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "brown"
-msgstr "marrón"
+msgstr "marrón"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1418,7 +1418,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "indigo"
-msgstr "índigo"
+msgstr "índigo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1436,7 +1436,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "purple"
-msgstr "púrpura"
+msgstr "púrpura"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1462,7 +1462,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:265
 msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr "     puntos finales de línea (x1, y1, x2, y2)"
+msgstr "     puntos finales de línea (x1, y1, x2, y2)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:248 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
 msgid "draw rhumbline"
@@ -1475,7 +1475,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
 msgstr ""
-"Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
+"Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
 msgid "create and select frame"
@@ -1498,7 +1498,7 @@
 msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
 msgstr ""
 "Establecer bordes de marco a 0-100% f de la esquina inferior izquierda de la "
-"visualización "
+"visualización "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
 msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
@@ -1506,7 +1506,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Mapa ráster para el canal rojo o de tonalidad"
+msgstr "Mapa ráster para el canal rojo o de tonalidad"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
@@ -1515,18 +1515,18 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Mapa ráster para el canal verde o de intensidad"
+msgstr "Mapa ráster para el canal verde o de intensidad"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Mapa ráster para el canal azul o de saturación"
+msgstr "Mapa ráster para el canal azul o de saturación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr ""
-"Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/"
-"Intensidad/Saturación"
+"Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/"
+"Intensidad/Saturación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
 msgid "display maps as RGB"
@@ -1550,7 +1550,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "mapa ráster para el canal rojo o de tonalidad (cobertura HIS)"
+msgstr "mapa ráster para el canal rojo o de tonalidad (cobertura HIS)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
@@ -1558,15 +1558,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "mapa ráster para el canal verde o de intensidad (relieve HIS)"
+msgstr "mapa ráster para el canal verde o de intensidad (relieve HIS)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "azul (RGB) o saturación (HIS): "
+msgstr "azul (RGB) o saturación (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "mapa ráster para el canal azul o de saturación"
+msgstr "mapa ráster para el canal azul o de saturación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -1603,7 +1603,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:170
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr "  (sólo para salida PostScript eps, pdf e impresión)"
+msgstr "  (sólo para salida PostScript eps, pdf e impresión)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128
 msgid "Labels file:"
@@ -1615,7 +1615,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189
 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr "Sobrescribir márgenes, alineamiento y color en el fichero v.labels"
+msgstr "Sobrescribir márgenes, alineamiento y color en el fichero v.labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:196
 msgid "Align label with vector object: "
@@ -1665,19 +1665,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:207
 msgid "x offset"
-msgstr "Compesación de x"
+msgstr "Compesación de x"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:210
 msgid "y offset"
-msgstr "Compesación de y"
+msgstr "Compesación de y"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:218
 msgid "Justification: "
-msgstr "Justificación: "
+msgstr "Justificación: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
 msgid " Label line max length: "
-msgstr " Longitud máxima de línea de etiqueta: "
+msgstr " Longitud máxima de línea de etiqueta: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
 msgid "Enclose label in box: "
@@ -1693,7 +1693,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
 msgid "Draw box outline: "
-msgstr "Dibujar línea exterior del recuadro: "
+msgstr "Dibujar línea exterior del recuadro: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:242
 msgid "Border width:"
@@ -1725,7 +1725,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:271
 msgid "size:"
-msgstr "tamaño:"
+msgstr "tamaño:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:234
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:190 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
@@ -1750,7 +1750,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:254
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "PostScript y LPR impresión de la pantalla de mapas"
+msgstr "PostScript y LPR impresión de la pantalla de mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:268
 msgid "Preset paper type"
@@ -1794,7 +1794,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281
 msgid "Custom paper size"
-msgstr "Tamaño de papel habitual"
+msgstr "Tamaño de papel habitual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:282 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
 msgid "width:"
@@ -1806,7 +1806,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
 msgid "Margins  left:"
-msgstr "Márgenes  izquierdo:"
+msgstr "Márgenes  izquierdo:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:293
 msgid " right:"
@@ -1822,7 +1822,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:305
 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Resolución (dpi) para imprimir y PDF"
+msgstr "Resolución (dpi) para imprimir y PDF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323
 msgid "Print on LPR printer"
@@ -1848,7 +1848,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*requiere que ghostscript esté instalado y en la ruta correcta"
+msgstr "*requiere que ghostscript esté instalado y en la ruta correcta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:371 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
 msgid "Print"
@@ -1867,8 +1867,8 @@
 "Select raster map to profile.\n"
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
-"Seleccionar mapa ráster para crear perfil.\n"
-"Por defecto el ráster seleccionado es el actual."
+"Seleccionar mapa ráster para crear perfil.\n"
+"Por defecto el ráster seleccionado es el actual."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
 msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -1892,15 +1892,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:493
 msgid "g.proj or projection error"
-msgstr "error de g.prog o de proyección"
+msgstr "error de g.prog o de proyección"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:433
 msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "Debe seleccionar un ráster a perfilar"
+msgstr "Debe seleccionar un ráster a perfilar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:434
 msgid "No raster map selected"
-msgstr "Ningún mapa ráster seleccionado"
+msgstr "Ningún mapa ráster seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:440
 msgid "You must draw a transect to profile"
@@ -1908,7 +1908,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441
 msgid "No transect drawn"
-msgstr "Ningún transecto dibujado"
+msgstr "Ningún transecto dibujado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
@@ -1919,16 +1919,16 @@
 "Elevation range for selected raster is zero.\n"
 "No profile can be created."
 msgstr ""
-"El rango de elevación del ráster seleccionado es cero.\n"
+"El rango de elevación del ráster seleccionado es cero.\n"
 "No se puede crear un perfil."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:452
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Rango de elevación cero"
+msgstr "Rango de elevación cero"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:539
 msgid "Error reading region values"
-msgstr "Error leyendo los valores de la región"
+msgstr "Error leyendo los valores de la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:648
 msgid "r.profile error"
@@ -1937,7 +1937,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:115
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
 msgid "Raster map"
-msgstr "Mapa ráster"
+msgstr "Mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:108
 #, tcl-format
@@ -1946,15 +1946,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:136
 msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "Mostrar valores de celda a partir de mapa ráster o imagen"
+msgstr "Mostrar valores de celda a partir de mapa ráster o imagen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:142
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "  (la resolución debe ser 100x100 o menos)"
+msgstr "  (la resolución debe ser 100x100 o menos)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:158
 msgid "Raster to display: "
-msgstr "Ráster a visualizar: "
+msgstr "Ráster a visualizar: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:174
 msgid "Color for cell grid:       "
@@ -1970,19 +1970,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:198
 msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "usar colores de ráster para valores de celda"
+msgstr "usar colores de ráster para valores de celda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed\n"
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
-"Los valores de celda sólo se pueden mostrar\n"
+"Los valores de celda sólo se pueden mostrar\n"
 "para regiones de menos de 10.000 celdas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:285
 msgid "Constrain map to region geometry?"
-msgstr "Restringir mapa a la geometría de la región?"
+msgstr "Restringir mapa a la geometría de la región?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
 msgid ""
@@ -1992,19 +1992,19 @@
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
-"Los valores de celda sólo se pueden mostrar para \n"
-"regiones de <10,000 celdas. El mapa en modo de exploración tiene que "
-"contener más de 10,000 celdas.\n"
+"Los valores de celda sólo se pueden mostrar para \n"
+"regiones de <10,000 celdas. El mapa en modo de exploración tiene que "
+"contener más de 10,000 celdas.\n"
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:288 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
 msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "Restringir mapa a la geometría de la región"
+msgstr "Restringir mapa a la geometría de la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:288
 msgid "Leave in explore mode"
-msgstr "Dejar en modo de exploración"
+msgstr "Dejar en modo de exploración"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
 msgid "Start new map display monitor"
@@ -2012,55 +2012,55 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
 msgid "Add raster layer"
-msgstr "Añandir capa ráster"
+msgstr "Añandir capa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
 msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "Añadir capa RGB o HIS"
+msgstr "Añadir capa RGB o HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Añadir capa de histogramas"
+msgstr "Añadir capa de histogramas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Añadir capa de valores de celda"
+msgstr "Añadir capa de valores de celda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
 msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Añadir capa de flechas orientadas"
+msgstr "Añadir capa de flechas orientadas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Añadir capa de leyenda ráster"
+msgstr "Añadir capa de leyenda ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
 msgid "Add vector layer"
-msgstr "Añadir capa vectorial"
+msgstr "Añadir capa vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
 msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapas temáticos"
+msgstr "Añadir capa de mapas temáticos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
 msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Añadir capa de gráficas temáticas"
+msgstr "Añadir capa de gráficas temáticas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Añadir capa de etiquetas ráster (usar archivo de v.labels)"
+msgstr "Añadir capa de etiquetas ráster (usar archivo de v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Añadir capa de texto"
+msgstr "Añadir capa de texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Añadir capa de etiquetas PostScript (usar archivo de v.labels)"
+msgstr "Añadir capa de etiquetas PostScript (usar archivo de v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
 msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Añadir capa de texto PostScript"
+msgstr "Añadir capa de texto PostScript"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
 msgid "Display active layers"
@@ -2115,7 +2115,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93
 msgid "Import raster map"
-msgstr "Importar mapa ráster"
+msgstr "Importar mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
@@ -2132,11 +2132,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
 msgid "ASCII grid"
-msgstr "Cuadrícula ASCII"
+msgstr "Cuadrícula ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99
 msgid "ASCII polygons and lines"
-msgstr "Polígonos y líneas ASCII"
+msgstr "Polígonos y líneas ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
 msgid "Binary"
@@ -2144,7 +2144,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
 msgid "ESRI grid"
-msgstr "Cuadrícula ESRI"
+msgstr "Cuadrícula ESRI"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139
 msgid "GRIDATB.FOR"
@@ -2184,7 +2184,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
 msgid "ASCII points as vector lines"
-msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
+msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116
 msgid "Old GRASS vector"
@@ -2220,7 +2220,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126
 msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr "Importar volúmenes grid3D"
+msgstr "Importar volúmenes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164
 msgid "ASCII 3D"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
 msgid "Export raster map"
-msgstr "Exportar mapa ráster"
+msgstr "Exportar mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:136
 msgid "ASCII x,y,z"
@@ -2244,7 +2244,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138
 msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr "Cuadrícula ASCII de ESRI"
+msgstr "Cuadrícula ASCII de ESRI"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144
 msgid "MPEG-1"
@@ -2293,7 +2293,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Exportar volúmenes grid 3D"
+msgstr "Exportar volúmenes grid 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:168
 msgid "Export data table"
@@ -2301,7 +2301,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Administrar mapas y volúmenes"
+msgstr "Administrar mapas y volúmenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
 msgid "List"
@@ -2325,19 +2325,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "Ráster a vectorial"
+msgstr "Ráster a vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Series ráster a volúmenes"
+msgstr "Series ráster a volúmenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:184
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "Ráster 2.5D a volumen"
+msgstr "Ráster 2.5D a volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
 msgid "Vector to raster"
-msgstr "Vectorial a ráster"
+msgstr "Vectorial a ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187
 msgid "Vector to volume"
@@ -2349,7 +2349,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190
 msgid "Volume to raster series"
-msgstr "Volumen a series ráster"
+msgstr "Volumen a series ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
 msgid "Georectify"
@@ -2357,7 +2357,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:195
 msgid "Animate raster maps"
-msgstr "Animar mapas ráster"
+msgstr "Animar mapas ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:197
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -2389,19 +2389,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
 msgid "&Config"
-msgstr "&Configuración"
+msgstr "&Configuración"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189
 msgid "Region"
-msgstr "Región"
+msgstr "Región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
 msgid "Display region settings"
-msgstr "Mostrar los ajustes de la región"
+msgstr "Mostrar los ajustes de la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Cambiar los ajustes de la región"
+msgstr "Cambiar los ajustes de la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "GRASS working environment"
@@ -2421,11 +2421,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configuración"
+msgstr "Mostrar configuración"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
 msgid "Change settings"
-msgstr "Cambiar configuración"
+msgstr "Cambiar configuración"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
 msgid "Change default GUI"
@@ -2433,7 +2433,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
 msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "Mostrar versión de GRASS"
+msgstr "Mostrar versión de GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203
@@ -2442,7 +2442,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224
 msgid "Projection for current location"
-msgstr "Proyección para la localización actual"
+msgstr "Proyección para la localización actual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:226
 msgid "Convert coordinates"
@@ -2454,7 +2454,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221
 msgid "&Raster"
-msgstr "&Ráster"
+msgstr "&Ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
@@ -2463,7 +2463,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
 msgid "Digitize raster"
-msgstr "Digitalizar ráster"
+msgstr "Digitalizar ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
 msgid "Compress/decompress"
@@ -2479,7 +2479,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
 msgid "Quantization"
-msgstr "Quantización"
+msgstr "Quantización"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
 msgid "Timestamps"
@@ -2487,19 +2487,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline"
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250
 msgid "Support file maintenance"
@@ -2507,7 +2507,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas de mapa"
+msgstr "Actualizar estadísticas de mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253
 msgid "Reproject"
@@ -2552,7 +2552,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
 msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr "Búsqueda por coordenada(s)"
+msgstr "Búsqueda por coordenada(s)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270
 msgid "Buffers"
@@ -2560,11 +2560,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
 msgid "Closest points"
-msgstr "Puntos más cercanos"
+msgstr "Puntos más cercanos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
 msgid "MASK"
-msgstr "MÁSCARA"
+msgstr "MÁSCARA"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258
 msgid "Map calculator"
@@ -2573,7 +2573,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Análisis del vecino más próximo"
+msgstr "Análisis del vecino más próximo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
 msgid "Moving window"
@@ -2602,15 +2602,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Superposición estadística"
+msgstr "Superposición estadística"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiación solar y sombras"
+msgstr "Radiación solar y sombras"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
 msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación"
+msgstr "Irradiación solar e irradiación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
 msgid "Shadows map"
@@ -2618,7 +2618,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Análisis del terreno"
+msgstr "Análisis del terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -2630,7 +2630,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Ruta de costes mínimos o corriente"
+msgstr "Ruta de costes mínimos o corriente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294
 msgid "Shaded relief"
@@ -2638,11 +2638,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Pendiente y orientación"
+msgstr "Pendiente y orientación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parámetros del terreno"
+msgstr "Parámetros del terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
 msgid "Textural features"
@@ -2678,11 +2678,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "Modelo hidrológico"
+msgstr "Modelo hidrológico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
 msgid "Carve stream channels"
-msgstr "Canales de corrientes de excavación"
+msgstr "Canales de corrientes de excavación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
 msgid "Fill lake"
@@ -2690,19 +2690,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujos"
+msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulación de flujos"
+msgstr "Acumulación de flujos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Líneas de flujo"
+msgstr "Líneas de flujo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
 msgid "Groundwater flow model"
-msgstr "Modelo de flujo del agua subterránea"
+msgstr "Modelo de flujo del agua subterránea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
@@ -2714,23 +2714,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
 msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico"
+msgstr "Mapa de índice topográfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulación TOPMODEL"
+msgstr "Simulación TOPMODEL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas"
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas"
+msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:329 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Creación de cuencas hidrográficas"
+msgstr "Creación de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
 msgid "Landscape structure modeling"
@@ -2738,7 +2738,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:332
 msgid "Set up"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338
 msgid "Analyze landscape"
@@ -2770,7 +2770,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
 msgid "Patch size mean"
-msgstr "Tamaño medio de parcela"
+msgstr "Tamaño medio de parcela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
 msgid "Patch area range"
@@ -2778,7 +2778,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela"
+msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
 msgid "Patch area Coeff Var"
@@ -2790,7 +2790,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
 msgid "Patch number"
-msgstr "Número de parcelas"
+msgstr "Número de parcelas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -2810,7 +2810,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
 msgid "Shape index"
-msgstr "Índice de formas"
+msgstr "Índice de formas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313
 msgid "Wildfire modeling"
@@ -2818,27 +2818,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "Relación de propagación"
+msgstr "Relación de propagación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Rutas de propagación de menor coste"
+msgstr "Rutas de propagación de menor coste"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulación de propagación anisotrópica"
+msgstr "Simulación de propagación anisotrópica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas"
+msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Editar valores de categoría de forma interactiva"
+msgstr "Editar valores de categoría de forma interactiva"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reclasificar por tamaño"
+msgstr "Reclasificar por tamaño"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376
 msgid "Reclassify interactively"
@@ -2866,7 +2866,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
 msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos concéntricos"
+msgstr "Círculos concéntricos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
 msgid "Generate random cells"
@@ -2910,7 +2910,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
 msgid "Contour lines"
-msgstr "Líneas de contornos"
+msgstr "Líneas de contornos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Interpolate surfaces"
@@ -2918,15 +2918,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404
 msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr "Bilineal a partir de puntos ráster"
+msgstr "Bilineal a partir de puntos ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales"
+msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407
 msgid "IDW from raster points"
-msgstr "IDW a partir de puntos ráster"
+msgstr "IDW a partir de puntos ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408
 msgid "IDW from vector points"
@@ -2934,11 +2934,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410
 msgid "Raster contours"
-msgstr "Contornos ráster"
+msgstr "Contornos ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Tensión spline regularizada"
+msgstr "Tensión spline regularizada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
 msgid "Fill NULL cells"
@@ -2948,21 +2948,21 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas"
+msgstr "Informes y estadísticas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522
 msgid "Report basic file information"
-msgstr "Informe básico del contenido del archivo"
+msgstr "Informe básico del contenido del archivo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
 msgid "Manage category information"
-msgstr "Administrar información de categoría"
+msgstr "Administrar información de categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
 msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales"
+msgstr "Estadísticas generales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
 msgid "Quantiles for large data sets"
@@ -2970,29 +2970,29 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Rango de valores de categoría"
+msgstr "Rango de valores de categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
 msgid "Sum cell category values"
-msgstr "Sumar valores de categoría de celdas"
+msgstr "Sumar valores de categoría de celdas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Sumar área por mapa y categoría"
+msgstr "Sumar área por mapa y categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr "Estadísticas de celdas reunidas (funciona con r.clump)"
+msgstr "Estadísticas de celdas reunidas (funciona con r.clump)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:426 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Área de la superficie total corregida por topografía"
+msgstr "Área de la superficie total corregida por topografía"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:655 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
 msgid "Univariate statistics"
-msgstr "Estadística univariada"
+msgstr "Estadística univariada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
 msgid "Sample transects"
@@ -3004,15 +3004,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:432 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covarianza/correlación"
+msgstr "Covarianza/correlación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
 msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresión lineal"
+msgstr "Regresión lineal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434
 msgid "Mutual category occurences"
-msgstr "Ocurrencias de categorías mutuas"
+msgstr "Ocurrencias de categorías mutuas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
 msgid "&Vector"
@@ -3028,7 +3028,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
 msgid "Create/rebuild topology"
-msgstr "Crear/reconstruir topología"
+msgstr "Crear/reconstruir topología"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
 msgid "Clean vector"
@@ -3044,23 +3044,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Añadir centroides"
+msgstr "Añadir centroides"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450
 msgid "Build polylines"
-msgstr "Construir polilíneas"
+msgstr "Construir polilíneas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Dividir polilíneas"
+msgstr "Dividir polilíneas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
 msgid "Split lines to segments"
-msgstr "Dividir líneas en segmentos"
+msgstr "Dividir líneas en segmentos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Líneas parelelas"
+msgstr "Líneas parelelas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
 msgid "Dissolve boundaries"
@@ -3068,7 +3068,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
+msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
 msgid "Extrude 3D vector"
@@ -3084,7 +3084,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463
 msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima"
+msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
 msgid "Assign colors"
@@ -3116,11 +3116,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Crear áreas de influencia de vectoriales"
+msgstr "Crear áreas de influencia de vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análisis lidar"
+msgstr "Análisis lidar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
 msgid "Detect edges"
@@ -3156,11 +3156,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Elementos más próximos"
+msgstr "Elementos más próximos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424
 msgid "Network analysis"
-msgstr "Análisis de redes"
+msgstr "Análisis de redes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425
 msgid "Allocate subnets"
@@ -3176,11 +3176,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
 msgid "Shortest route"
-msgstr "Ruta más corta"
+msgstr "Ruta más corta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "Mostrar la ruta más corta"
+msgstr "Mostrar la ruta más corta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
 msgid "Split net"
@@ -3188,11 +3188,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430
 msgid "Steiner tree"
-msgstr "Árbol de Steiner"
+msgstr "Árbol de Steiner"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
 msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Análisis del representante de comercio"
+msgstr "Análisis del representante de comercio"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
 msgid "Overlay"
@@ -3208,7 +3208,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Gestionar o informar de categorías"
+msgstr "Gestionar o informar de categorías"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
 msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -3216,11 +3216,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Generar área para la región actual"
+msgstr "Generar área para la región actual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
+msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
 msgid "Convex hull"
@@ -3228,15 +3228,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Triángulos de Delaunay"
+msgstr "Triángulos de Delaunay"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "Diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen"
+msgstr "Diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Generar cuadrícula"
+msgstr "Generar cuadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
 msgid "Generate points"
@@ -3248,7 +3248,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
+msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
 msgid "Generate random points"
@@ -3268,48 +3268,48 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Actualizar atributos de área a partir de ráster"
+msgstr "Actualizar atributos de área a partir de ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas"
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534
 msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de ráster"
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458
 msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr "Muestrear mapa ráster en localizaciones de puntos"
+msgstr "Muestrear mapa ráster en localizaciones de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Muestrear 'vecindario' ráster alrededor de puntos"
+msgstr "Muestrear 'vecindario' ráster alrededor de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
 msgid "Basic information"
-msgstr "Información básica"
+msgstr "Información básica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542
 msgid "Report topology by category"
-msgstr "Informar topología por categoría"
+msgstr "Informar topología por categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543
 msgid "Upload or report topology"
-msgstr "Cargar o informar topología"
+msgstr "Cargar o informar topología"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545
 msgid "Univariate attribute statistics"
-msgstr "Estadísticas de atributos univariante"
+msgstr "Estadísticas de atributos univariante"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:546
 msgid "Attribute classification"
-msgstr "Clasificación de atributos"
+msgstr "Clasificación de atributos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Índices cuadráticos"
+msgstr "Índices cuadráticos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549
 msgid "Test normality"
@@ -3317,11 +3317,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476
 msgid "&Imagery"
-msgstr "&Imágenes"
+msgstr "&Imágenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477
 msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Crear imágenes y grupos"
+msgstr "Crear imágenes y grupos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
 msgid "Create/edit group"
@@ -3333,11 +3333,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:557
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Hacer mosaico de imágenes"
+msgstr "Hacer mosaico de imágenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
 msgid "Manage image colors"
-msgstr "Administrar colores de imágenes"
+msgstr "Administrar colores de imágenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560
 msgid "Color balance for RGB"
@@ -3349,7 +3349,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
 msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr "Rectificación de ortofotos"
+msgstr "Rectificación de ortofotos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
 msgid "Brovey sharpening"
@@ -3361,19 +3361,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada"
+msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Clasificador de máxima probabilidad (MLC)"
+msgstr "Clasificador de máxima probabilidad (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502
 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)"
+msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -3389,11 +3389,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordes"
+msgstr "Detección de bordes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Matriz/filtro de convolución"
+msgstr "Matriz/filtro de convolución"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512
 msgid "Spectral response"
@@ -3401,7 +3401,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513
 msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr "Índice de vegetación 'Tassled cap'"
+msgstr "Índice de vegetación 'Tassled cap'"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514
 msgid "Transform image"
@@ -3409,7 +3409,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlación canónica"
+msgstr "Correlación canónica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
 msgid "Principal components"
@@ -3425,11 +3425,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
 msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "Comparación de patrón de bit"
+msgstr "Comparación de patrón de bit"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Análisis kappa"
+msgstr "Análisis kappa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -3437,23 +3437,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
 msgid "&Volumes"
-msgstr "&Volúmenes"
+msgstr "&Volúmenes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
 msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr "Crear volúmenes grid3D "
+msgstr "Crear volúmenes grid3D "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Administrar valores nulos en volúmenes grid3D"
+msgstr "Administrar valores nulos en volúmenes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Administrar hora en volúmenes grid3D"
+msgstr "Administrar hora en volúmenes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609
 msgid "3D MASK"
-msgstr "MÁSCARA 3D"
+msgstr "MÁSCARA 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610
 msgid "3D Map calculator"
@@ -3461,16 +3461,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Sección transversal a partir de volumen"
+msgstr "Sección transversal a partir de volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
 msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales"
+msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:654
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
 msgid "Report and Statistics"
-msgstr "Informes y estadística"
+msgstr "Informes y estadística"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543
 msgid "&Databases"
@@ -3478,7 +3478,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553
 msgid "Database information"
-msgstr "Información sobre la base de datos"
+msgstr "Información sobre la base de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
 msgid "Describe table"
@@ -3522,7 +3522,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636
 msgid "Add columns"
-msgstr "Añadir columnas"
+msgstr "Añadir columnas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637
 msgid "Change values"
@@ -3559,7 +3559,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:649 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
 msgid "Vector<->database connections"
-msgstr "Conexión vectorial <-> base de datos"
+msgstr "Conexión vectorial <-> base de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:650
 msgid "Reconnect vector to database"
@@ -3567,7 +3567,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:651
 msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "Configurar conexión vectorial - base de datos"
+msgstr "Configurar conexión vectorial - base de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:658 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565
 msgid "&Help"
@@ -3607,7 +3607,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:111
 msgid "Aspect map"
-msgstr "Mapa de orientación"
+msgstr "Mapa de orientación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:126
 #, tcl-format
@@ -3621,21 +3621,21 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:139
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
 msgstr ""
-"Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
+"Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:145
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
 msgstr ""
-"  (opcionalmente, la longitud de las flechas está basada en mapa de "
+"  (opcionalmente, la longitud de las flechas está basada en mapa de "
 "pendiente o intensidad)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:162
 msgid "Aspect map: "
-msgstr "Mapa de orientación: "
+msgstr "Mapa de orientación: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:178
 msgid "    aspect value type"
-msgstr "    tipo de valor de orientación"
+msgstr "    tipo de valor de orientación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "grass"
@@ -3643,7 +3643,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "compass"
-msgstr "compás"
+msgstr "compás"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "agnps"
@@ -3655,7 +3655,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:188
 msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr "    dibujar flechas cada enésima celda de cuadrícula"
+msgstr "    dibujar flechas cada enésima celda de cuadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:196
 msgid "    arrow color      "
@@ -3663,7 +3663,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:203
 msgid "     cell grid color"
-msgstr "     color de cuadrícula de celdas"
+msgstr "     color de cuadrícula de celdas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:215
 msgid "    null value color"
@@ -3679,7 +3679,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:108
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Mapa ráster para histograma"
+msgstr "Mapa ráster para histograma"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:111
 #, tcl-format
@@ -3688,15 +3688,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:139
 msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "Dibujar histograma de valores a partir de mapa ráster o imagen"
+msgstr "Dibujar histograma de valores a partir de mapa ráster o imagen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:156
 msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "Ráster a histograma: "
+msgstr "Ráster a histograma: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:172
 msgid "Graph style"
-msgstr "Estilo de gráfico"
+msgstr "Estilo de gráfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
 msgid "bar"
@@ -3724,7 +3724,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:198
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Pasos/bins para valores (sólo mapas fp)"
+msgstr "Pasos/bins para valores (sólo mapas fp)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:202
 msgid "include null values"
@@ -3752,27 +3752,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:113
 msgid "Vector map for chart"
-msgstr "Mapa vectorial para gráfico"
+msgstr "Mapa vectorial para gráfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:116
 #, tcl-format
 msgid "chart for %s"
-msgstr "gráfico para %s"
+msgstr "gráfico para %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
 msgid ""
 "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr ""
-"Mostrar gráficos de tarta o de barras de los valores de atributos en las "
+"Mostrar gráficos de tarta o de barras de los valores de atributos en las "
 "localizaciones de los objetos vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
 msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "Mapa vectorial a gráfico:"
+msgstr "Mapa vectorial a gráfico:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
 msgid "vector map to chart"
-msgstr "Mapa vectorial a gráfico"
+msgstr "Mapa vectorial a gráfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:220 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
 msgid "Vector type:"
@@ -3786,7 +3786,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:308
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109
@@ -3796,16 +3796,16 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
 msgid "centroids"
-msgstr "centróides"
+msgstr "centróides"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:225 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
 msgid "areas"
-msgstr "áreas"
+msgstr "áreas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:231
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr "Atributos para gráfico: capa de atributos"
+msgstr "Atributos para gráfico: capa de atributos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:238
 msgid "     show attribute columns"
@@ -3817,7 +3817,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...)  "
-msgstr "\tcolumnas para gráfico (columna1, columna2, ...)  "
+msgstr "\tcolumnas para gráfico (columna1, columna2, ...)  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
@@ -3825,7 +3825,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:269
 msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\tcolumna para tamaño de gráfico variable"
+msgstr "\tcolumna para tamaño de gráfico variable"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:271
 msgid "  scale factor"
@@ -3833,15 +3833,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:278 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158
 msgid "Chart type:"
-msgstr "Tipo de gráfico:"
+msgstr "Tipo de gráfico:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:281
 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\ttamaño de gráfico fijo (si no se usa el tamaño de columna)"
+msgstr "\ttamaño de gráfico fijo (si no se usa el tamaño de columna)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:288
 msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "\tcolor de borde del gráfico:"
+msgstr "\tcolor de borde del gráfico:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 msgid "none"
@@ -3857,11 +3857,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Crear ruta de sobrevuelo para visualización de NVIZ"
+msgstr "Crear ruta de sobrevuelo para visualización de NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
 msgid "Raster surface map "
-msgstr "Mapa de superficie ráster "
+msgstr "Mapa de superficie ráster "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
 msgid "Output script file "
@@ -3873,7 +3873,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
 msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Crear ruta con el ratón en la visualización del mapa"
+msgstr "Crear ruta con el ratón en la visualización del mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
@@ -3881,35 +3881,35 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
 msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Prefijo de imágenes de sobrevuelo"
+msgstr "Prefijo de imágenes de sobrevuelo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "Prefijo para series de imágenes creadas por sobrevuelo"
+msgstr "Prefijo para series de imágenes creadas por sobrevuelo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
 msgid "Camera layback "
-msgstr "Cámara inclinada hacia atrás "
+msgstr "Cámara inclinada hacia atrás "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Distancia de la cámara inclinada hacia atrás (en unidades de mapa)"
+msgstr "Distancia de la cámara inclinada hacia atrás (en unidades de mapa)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
 msgid "Camera height "
-msgstr "Altura de cámara "
+msgstr "Altura de cámara "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura de cámara sobre el terreno"
+msgstr "Altura de cámara sobre el terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
 msgid "Number of frames "
-msgstr "Número de marcos "
+msgstr "Número de marcos "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
 msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr "Número de marcos a crear para sobrevuelo"
+msgstr "Número de marcos a crear para sobrevuelo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
 msgid "Start frame "
@@ -3917,7 +3917,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
 msgid "Starting frame number..."
-msgstr "Número de marco inicial..."
+msgstr "Número de marco inicial..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
 msgid "Enable vector rendering"
@@ -3925,15 +3925,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
 msgid "Full render (save images)"
-msgstr "Rederizado completo (guardar imágenes)"
+msgstr "Rederizado completo (guardar imágenes)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
 msgid "Render images offscreen"
-msgstr "Renderizar imágenes fuera de pantalla"
+msgstr "Renderizar imágenes fuera de pantalla"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
 msgid "Height value is elevation"
-msgstr "El valor de altura es la elevación"
+msgstr "El valor de altura es la elevación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
 msgid "Output keyframe file"
@@ -3962,7 +3962,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
 msgid "No input map selected"
-msgstr "Ningún mapa de entrada seleccionado"
+msgstr "Ningún mapa de entrada seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
 msgid "You must specify an output file"
@@ -3970,7 +3970,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
 msgid "No output file specified"
-msgstr "Ningún archivo de salida seleccionado"
+msgstr "Ningún archivo de salida seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
@@ -3994,15 +3994,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
 msgid "min"
-msgstr "mínimo"
+msgstr "mínimo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
 msgid "max"
-msgstr "máximo"
+msgstr "máximo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
 msgid "region size"
-msgstr "Tamaño de la región"
+msgstr "Tamaño de la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -4013,7 +4013,7 @@
 "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
 "option to create a group file."
 msgstr ""
-"No hay ningún archivo de grupo ráster (REF). Debe seleccionar la opción "
+"No hay ningún archivo de grupo ráster (REF). Debe seleccionar la opción "
 "'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
@@ -4021,12 +4021,12 @@
 "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
 "group' option to create a group file."
 msgstr ""
-"No hay ningún archivo de grupo vectorial (REF). Debe seleccionar la opción "
+"No hay ningún archivo de grupo vectorial (REF). Debe seleccionar la opción "
 "'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Seleccionar directorio de mapas del ráster a goerrectificar"
+msgstr "Seleccionar directorio de mapas del ráster a goerrectificar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -4062,11 +4062,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr "Configurar entorno para georrectificar ráster y vectoriales"
+msgstr "Configurar entorno para georrectificar ráster y vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
 msgid "Georeference raster"
-msgstr "Georreferenciar ráster"
+msgstr "Georreferenciar ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
 msgid "Georeference vector"
@@ -4078,7 +4078,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
 msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Directorio de mapas del grupo ráster XY"
+msgstr "Directorio de mapas del grupo ráster XY"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
 msgid "2. Create/edit group"
@@ -4086,7 +4086,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "Crear/editar grupo (mapas ráster o vectoriales para goerrectificar)"
+msgstr "Crear/editar grupo (mapas ráster o vectoriales para goerrectificar)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
 msgid "3. Select group"
@@ -4105,7 +4105,7 @@
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
 msgstr ""
-"Seleccionar ráster o vectorial no georrectificado a mostrar para hacer "
+"Seleccionar ráster o vectorial no georrectificado a mostrar para hacer "
 "puntos de control sobre el terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -4118,7 +4118,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
 msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Cancelar goerrectificación"
+msgstr "Cancelar goerrectificación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
 msgid "Displaying xy map to be georectified"
@@ -4126,7 +4126,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Seleccionar métodos de rectificación para ráster"
+msgstr "Seleccionar métodos de rectificación para ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
 msgid "1st order"
@@ -4135,7 +4135,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
 msgstr ""
-"transformación afín  (ráster y vectoriales). Requiere 3 o más puntos de "
+"transformación afín  (ráster y vectoriales). Requiere 3 o más puntos de "
 "control."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
@@ -4144,7 +4144,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6+ GCPs."
+msgstr "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6+ GCPs."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
 msgid "3rd order"
@@ -4153,12 +4153,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
 msgstr ""
-"transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 10 o más puntos de "
+"transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 10 o más puntos de "
 "control."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
 msgid "Clip map/image to target region"
-msgstr "Clip mapa/imagen a región destino"
+msgstr "Clip mapa/imagen a región destino"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
 msgid "Use"
@@ -4170,7 +4170,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
 msgid "geographic coordinates"
-msgstr "coordenadas geográficas"
+msgstr "coordenadas geográficas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
 msgid "forward error"
@@ -4194,7 +4194,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
 msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "Calcular el Error Medio Cuadrático (RMS)"
+msgstr "Calcular el Error Medio Cuadrático (RMS)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
 msgid "Rectify maps in group"
@@ -4206,14 +4206,14 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
 msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Salir del módulo de goerrectificar"
+msgstr "Salir del módulo de goerrectificar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
 msgid ""
 "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
 "ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
-"No hay ningún archivo de PUNTOS de puntos de control sobre el terreno para "
+"No hay ningún archivo de PUNTOS de puntos de control sobre el terreno para "
 "el grupo. Debe crear puntos de control sobre el terreno antes de "
 "georrectificar un mapa."
 
@@ -4223,8 +4223,8 @@
 "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
 "order."
 msgstr ""
-"Puntos de control sobre el terreno insuficientes para el método de "
-"georrectificación. Necesita al menos 3 puntos para el primer orden, 6 para "
+"Puntos de control sobre el terreno insuficientes para el método de "
+"georrectificación. Necesita al menos 3 puntos para el primer orden, 6 para "
 "el segundo orden y 10 para el tercer orden."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
@@ -4232,13 +4232,13 @@
 "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
 "control points before georectifying map."
 msgstr ""
-"Ningún punto de control sobre el terreno válido en el archivo GCP. Debe "
-"crear puntos de control sobre el terreno válidos antes de georrectificar un "
+"Ningún punto de control sobre el terreno válido en el archivo GCP. Debe "
+"crear puntos de control sobre el terreno válidos antes de georrectificar un "
 "mapa."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
 msgid "Error setting region"
-msgstr "Error al establecer la región"
+msgstr "Error al establecer la región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
 msgid "Please wait..."
@@ -4246,24 +4246,24 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1503
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o clic de ratón para hacer zum"
+msgstr "Arrastrar o clic de ratón para hacer zum"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1505
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o clic de ratón para deshacer zum"
+msgstr "Arrastrar o clic de ratón para deshacer zum"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1808
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para panorámica"
+msgstr "Arrastrar con el ratón para panorámica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
 #, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Capas de mapa para visualización %s"
+msgstr "Capas de mapa para visualización %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "Debe abrir una visualización antes de añadir capar de mapa"
+msgstr "Debe abrir una visualización antes de añadir capar de mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1152 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1158
@@ -4280,15 +4280,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1168
 msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "La capa ráster seleccionada está vacía"
+msgstr "La capa ráster seleccionada está vacía"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1179
 msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "La capa vectorial seleccionada está vacía"
+msgstr "La capa vectorial seleccionada está vacía"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1185
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Sólo se pueden digitalizar mapas ráster o vectoriales"
+msgstr "Sólo se pueden digitalizar mapas ráster o vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
 msgid "Run (background)"
@@ -4316,12 +4316,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
-msgstr "Las funciones que requieren X Windows no están disponibles en Windows"
+msgstr "Las funciones que requieren X Windows no están disponibles en Windows"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
 msgstr ""
-"Este módulo requiere soporte para X11, pero no se encontró ningún monitor X "
+"Este módulo requiere soporte para X11, pero no se encontró ningún monitor X "
 "(xmon)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
@@ -4330,15 +4330,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
 msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Superponer cuadrículas y líneas"
+msgstr "Superponer cuadrículas y líneas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Añadir capa de comando"
+msgstr "Añadir capa de comando"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
 msgid "Add group"
-msgstr "Añadir grupo"
+msgstr "Añadir grupo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
 msgid "Duplicate Layer"
@@ -4351,7 +4351,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 msgstr ""
-"Crear un nuevo entorno de trabajo (borrar la configuración de los entornos "
+"Crear un nuevo entorno de trabajo (borrar la configuración de los entornos "
 "actuales antes)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
@@ -4364,7 +4364,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
 msgid "Animate raster map series"
-msgstr "Animar series de mapas ráster"
+msgstr "Animar series de mapas ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
 msgid "Digitize map (select or create new map first)"
@@ -4377,7 +4377,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Ubicación de la escala: 0-100% f desde la esquina superior izquierda"
+msgstr "Ubicación de la escala: 0-100% f desde la esquina superior izquierda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
@@ -4395,7 +4395,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:201
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238
 msgid "place with mouse"
-msgstr "situar con ratón"
+msgstr "situar con ratón"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
 msgid "Scale appearance:  text color"
@@ -4411,11 +4411,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
 msgid "display N. arrow only"
-msgstr "Mostrar Norte sólo"
+msgstr "Mostrar Norte sólo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
 msgid "display scale only"
-msgstr "Mostrar la escala sólo "
+msgstr "Mostrar la escala sólo "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
@@ -4423,7 +4423,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "línea de escala en vez de barra"
+msgstr "línea de escala en vez de barra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
 msgid "use feet/miles instead of meters"
@@ -4439,7 +4439,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
 msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Recogiendo información sobre su sistema"
+msgstr "Recogiendo información sobre su sistema"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
 msgid "***** Done *****"
@@ -4463,7 +4463,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
 msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
+msgstr "píxeles"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
 msgid "percent"
@@ -4471,7 +4471,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
 msgid "geographic"
-msgstr "geográfico"
+msgstr "geográfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:162
 msgid "     align text with coordinate point  "
@@ -4487,7 +4487,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:220
 msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr "     rotación de texto (grados)"
+msgstr "     rotación de texto (grados)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:229
 msgid "Text options: font "
@@ -4500,11 +4500,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:243
 msgid "     text height in pixels "
-msgstr "     altura del texto en píxels"
+msgstr "     altura del texto en píxels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:245
 msgid "  line spacing"
-msgstr "  espaciado de línea"
+msgstr "  espaciado de línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
 msgid "Interactive rules entry"
@@ -4516,7 +4516,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "No output map specified"
-msgstr "Ningún mapa de salida seleccionado"
+msgstr "Ningún mapa de salida seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
 msgid "Error creating rules file"
@@ -4527,8 +4527,8 @@
 "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
 "only)"
 msgstr ""
-"Crear objeto de texto PostScript (sólo para salida PostScript eps, pdf e "
-"impresión)"
+"Crear objeto de texto PostScript (sólo para salida PostScript eps, pdf e "
+"impresión)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
 msgid "Text to display:"
@@ -4536,11 +4536,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:172
 msgid "     justification"
-msgstr "     justificación"
+msgstr "     justificación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:176
 msgid "  line width"
-msgstr "  anchura de línea"
+msgstr "  anchura de línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:183 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
 msgid "Font:"
@@ -4552,11 +4552,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:128
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mapa de cobertura ráster"
+msgstr "Mapa de cobertura ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
 msgid "Display raster maps"
-msgstr "Mostrar mapas ráster"
+msgstr "Mostrar mapas ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:195
 msgid "Base map:\t"
@@ -4564,11 +4564,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:198
 msgid "base raster map to display"
-msgstr "Base ráster para mostrar"
+msgstr "Base ráster para mostrar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:203 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:207
 msgid "base map info"
-msgstr "Información del mapa base"
+msgstr "Información del mapa base"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
 msgid "\tvalues to display"
@@ -4581,7 +4581,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
 msgstr ""
-"\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
+"\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:236
 msgid "\tdrape map:  "
@@ -4589,11 +4589,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
 msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Mapa ráster para sobreponer al mapa base"
+msgstr "Mapa ráster para sobreponer al mapa base"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:244 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:248
 msgid "drape map info"
-msgstr "Información de mapa de cobertura"
+msgstr "Información de mapa de cobertura"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:254
 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
@@ -4609,11 +4609,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:584
 msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr "Máximo aumento de zum alcanzado"
+msgstr "Máximo aumento de zum alcanzado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:660
 msgid "Error setting region 1"
-msgstr "Error al establecer la región 1"
+msgstr "Error al establecer la región 1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:669
 msgid "please wait..."
@@ -4629,15 +4629,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:899
 msgid "Save Region"
-msgstr "Guardar región"
+msgstr "Guardar región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:902
 msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Guardar las límites de la visualización actual para la región indicada"
+msgstr "Guardar las límites de la visualización actual para la región indicada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:908
 msgid "Enter region name"
-msgstr "Introducir nombre de región"
+msgstr "Introducir nombre de región"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:943
 #, tcl-format
@@ -4645,30 +4645,30 @@
 "Region file %s already exists. \n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"El archivo de región %s ya existe. \n"
-"¿Quiere sobrescribirlo?"
+"El archivo de región %s ya existe. \n"
+"¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1296
 #, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
-msgstr "Mostrar: filas=%d columnas=%d resolución N-S=%s resolución E-W=%s"
+msgstr "Mostrar: filas=%d columnas=%d resolución N-S=%s resolución E-W=%s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1299
 #, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr "Mostrar: filas=%d columnas=%d  resolución N-S=%g resolución E-W=%g"
+msgstr "Mostrar: filas=%d columnas=%d  resolución N-S=%g resolución E-W=%g"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1374
 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr "Error al establecer la región (¿Problema con g.region?)"
+msgstr "Error al establecer la región (¿Problema con g.region?)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1440 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1445
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
-msgstr "Error al leer la resolución actual con g.region"
+msgstr "Error al leer la resolución actual con g.region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1477
 msgid "Error setting region 2"
-msgstr "Error al establecer la región 2"
+msgstr "Error al establecer la región 2"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1940
 msgid "Measurement"
@@ -4676,7 +4676,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1965
 msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "Dibujar línea de medida con el ratón"
+msgstr "Dibujar línea de medida con el ratón"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2120
 msgid "Click to query feature"
@@ -4700,51 +4700,51 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
 msgid "Rewind animation"
-msgstr "Retroceder animación"
+msgstr "Retroceder animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
 msgid "Replay animation"
-msgstr "Repetir animación"
+msgstr "Repetir animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
 msgid "Step backwards through animation"
-msgstr "Ir hacia atrás por la animación"
+msgstr "Ir hacia atrás por la animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
 msgid "Stop animation"
-msgstr "Detener animación"
+msgstr "Detener animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
 msgid "Step forwards through animation"
-msgstr "Ir hacia delante por la animación"
+msgstr "Ir hacia delante por la animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
 msgid "Play animation"
-msgstr "Reproducir animación"
+msgstr "Reproducir animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
 msgid "Slower animation"
-msgstr "Animación más lenta"
+msgstr "Animación más lenta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
 msgid "Faster animation"
-msgstr "Animación más rápida"
+msgstr "Animación más rápida"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
 msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr "Avanzar en bucle por la animación"
+msgstr "Avanzar en bucle por la animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr "Ejecutar animación alternativamente hacia delante y hacia atrás"
+msgstr "Ejecutar animación alternativamente hacia delante y hacia atrás"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
 msgid "Show map names in animation window"
-msgstr "Mostrar nombres de mapas en la ventana de animación"
+msgstr "Mostrar nombres de mapas en la ventana de animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
 msgid "Quit animation"
-msgstr "Salir de la animación"
+msgstr "Salir de la animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
 msgid "Select maps"
@@ -4752,12 +4752,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Mapas para animación"
+msgstr "Mapas para animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
 msgstr ""
-"Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
+"Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -4781,16 +4781,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
 msgid "No maps selected"
-msgstr "Ningún mapa seleccionado"
+msgstr "Ningún mapa seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
 msgid "Animation Window"
-msgstr "Ventana de animación"
+msgstr "Ventana de animación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:136
 #, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "mapa temático para %s"
+msgstr "mapa temático para %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:152
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:158
@@ -4800,16 +4800,16 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
 msgstr ""
-"Mostrar mapas vectoriales temáticamente por colores graduados (todos lo "
+"Mostrar mapas vectoriales temáticamente por colores graduados (todos lo "
 "tipos)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244
 msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr "  o por tamaños graduados (puntos y líneas)"
+msgstr "  o por tamaños graduados (puntos y líneas)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:264
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Mapa vectorial para hacer mapas temáticos"
+msgstr "Mapa vectorial para hacer mapas temáticos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
 msgid "    vector type"
@@ -4817,7 +4817,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "point"
@@ -4829,7 +4829,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "line"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "boundary"
@@ -4841,7 +4841,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:291
 msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr "    Columna de atributos NUMÉRICA a usar para mapa temático"
+msgstr "    Columna de atributos NUMÉRICA a usar para mapa temático"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:298 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
@@ -4854,7 +4854,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:315 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168
 msgid "Thematic map: type"
-msgstr "Mapa temático: tipo"
+msgstr "Mapa temático: tipo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
 msgid "graduated colors"
@@ -4866,7 +4866,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
 msgid "graduated lines"
-msgstr "líneas graduadas"
+msgstr "líneas graduadas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
 msgid " map by"
@@ -4878,7 +4878,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
 msgid "std deviation"
-msgstr "desviación std"
+msgstr "desviación std"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
 msgid "quartiles"
@@ -4890,7 +4890,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:330
 msgid "    number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr "    número de intervalos a mapear (temas de intervalos):"
+msgstr "    número de intervalos a mapear (temas de intervalos):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
 msgid "    custom breakpoints (val val ...)  "
@@ -4898,11 +4898,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:345
 msgid "    query with SQL where clause   "
-msgstr "    consultar con cláusula SQL donde   "
+msgstr "    consultar con cláusula SQL donde   "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:352
 msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr "Puntos y líneas graduados: "
+msgstr "Puntos y líneas graduados: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:353 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
@@ -4915,23 +4915,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212
 msgid "line color"
-msgstr "color de línea"
+msgstr "color de línea"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:366
 msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "    tamaño/tamaño mínimo (puntos/líneas graduados)"
+msgstr "    tamaño/tamaño mínimo (puntos/líneas graduados)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368
 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "tamaño/tamaño mínimo de icono (puntos/líneas graduados)"
+msgstr "tamaño/tamaño mínimo de icono (puntos/líneas graduados)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:369
 msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "tamaño máximo (puntos graduados)"
+msgstr "tamaño máximo (puntos graduados)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:371
 msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr "tamaño máximo (puntos/líneas graduados)"
+msgstr "tamaño máximo (puntos/líneas graduados)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:377
 msgid "Graduated colors: preset color schemes"
@@ -4975,7 +4975,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "single color"
-msgstr "único color"
+msgstr "único color"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:387
 msgid "    custom color scheme - start color"
@@ -4991,15 +4991,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
-msgstr "guardar colores temáticos en la columna GRASSRGB del vectorial"
+msgstr "guardar colores temáticos en la columna GRASSRGB del vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
 msgid "Legend: title font "
-msgstr "Leyenda: fuente del título"
+msgstr "Leyenda: fuente del título"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:408
 msgid "title font for legend"
-msgstr "fuente del título de la leyenda"
+msgstr "fuente del título de la leyenda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:438
 msgid " font color"
@@ -5007,11 +5007,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:419
 msgid "    subtitle font    "
-msgstr "    fuente del subtítulo    "
+msgstr "    fuente del subtítulo    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "fuente del subtítulo de la leyenda"
+msgstr "fuente del subtítulo de la leyenda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:431
 msgid "    label font       "
@@ -5023,7 +5023,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:446 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
 msgid "use math notation in legend"
-msgstr "usar notación matemática en la leyenda"
+msgstr "usar notación matemática en la leyenda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:453
 msgid "Name for ps.map instruction files"
@@ -5052,7 +5052,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Mapa ráster para la leyenda"
+msgstr "Mapa ráster para la leyenda"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
 #, tcl-format
@@ -5062,23 +5062,23 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
 msgstr ""
-"Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
+"Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
 msgid "Raster map: "
-msgstr "Mapa ráster: "
+msgstr "Mapa ráster: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
 #, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Posición y tamaño de la leyenda como 0-100% of de la visualización"
+msgstr "Posición y tamaño de la leyenda como 0-100% of de la visualización"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
 #, tcl-format
 msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
 msgstr ""
 "    X,Y de la esquina inferior izquierda (en % f desde superior izquierda de "
-"la visualización)"
+"la visualización)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
 msgid "    legend height "
@@ -5087,7 +5087,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
 #, tcl-format
 msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Altura de la leyenda (% o de la visualización)"
+msgstr "Altura de la leyenda (% o de la visualización)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
 msgid "%  width"
@@ -5096,7 +5096,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
 #, tcl-format
 msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "Anchura de la leyenda (% of de la visualización)"
+msgstr "Anchura de la leyenda (% of de la visualización)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
 msgid "Legend appearance: text color"
@@ -5116,11 +5116,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
 msgid "    number of lines (0=display all):"
-msgstr "    número de líneas (0=mostrar todas):"
+msgstr "    número de líneas (0=mostrar todas):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:285
 msgid "Lines to display"
-msgstr "Líneas a visualizar"
+msgstr "Líneas a visualizar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:287
 msgid "invert legend"
@@ -5128,7 +5128,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:294
 msgid "    interval between categories (integer maps)"
-msgstr "    intervalo entre categorías (mapas enteros)"
+msgstr "    intervalo entre categorías (mapas enteros)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:296
 msgid "Thinning interval"
@@ -5140,27 +5140,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:305
 msgid "with maximum of"
-msgstr "con máximo de "
+msgstr "con máximo de "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307
 msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Máximo de líneas a mostrar para gradiente"
+msgstr "Máximo de líneas a mostrar para gradiente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:314
 msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "Mostrar leyenda para subconjunto de valores ráster"
+msgstr "Mostrar leyenda para subconjunto de valores ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:321
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "ignorar categorías sin etiquetas"
+msgstr "ignorar categorías sin etiquetas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:328
 msgid "    legend for only these categories     "
-msgstr "    leyenda sólo para estas categorías     "
+msgstr "    leyenda sólo para estas categorías     "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:335
 msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr "    leyenda sólo para este rango de valores"
+msgstr "    leyenda sólo para este rango de valores"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
 msgid "Redraw all layers"
@@ -5168,7 +5168,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
 msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "Iniciar NVIZ usando las capas activas en la región actual"
+msgstr "Iniciar NVIZ usando las capas activas en la región actual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
 msgid "Create flythough path for NVIZ"
@@ -5180,30 +5180,30 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
 msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Zum de la visualización al mapa seleccionado"
+msgstr "Zum de la visualización al mapa seleccionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
 msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zum de la visualización a la región guardada"
+msgstr "Zum de la visualización a la región guardada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
 msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "Guardar las límites de la visualización en la región designada"
+msgstr "Guardar las límites de la visualización en la región designada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
 msgstr ""
-"Zum de la visualización a la región computacional (establecida con g.region)"
+"Zum de la visualización a la región computacional (establecida con g.region)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
 msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "Zum de la visualización a la región predeterminada"
+msgstr "Zum de la visualización a la región predeterminada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
 msgid "Set computational region extents to match display"
 msgstr ""
-"Establecer la extensión de la región computacional para ajustar a la "
-"visualización"
+"Establecer la extensión de la región computacional para ajustar a la "
+"visualización"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
 msgid "Measure"
@@ -5211,11 +5211,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255
 msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "Crear perfil de mapa ráster"
+msgstr "Crear perfil de mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272
 msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "Imprimir mapas ráster y vectoriales en archivo EPS"
+msgstr "Imprimir mapas ráster y vectoriales en archivo EPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
 msgid "low quality (50)"
@@ -5231,7 +5231,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
 msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "resolución muy alta (300% la resolución actual)"
+msgstr "resolución muy alta (300% la resolución actual)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
 msgid "(* requires gdal)"
@@ -5271,15 +5271,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
 msgid "categories"
-msgstr "categorías"
+msgstr "categorías"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
 msgid "topology"
-msgstr "topología "
+msgstr "topología "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
 msgid "line directions"
-msgstr "direcciones de las líneas"
+msgstr "direcciones de las líneas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
 msgid "            "
@@ -5305,7 +5305,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
 msgid " size"
-msgstr "tamaño"
+msgstr "tamaño"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
 msgid " align with pt"
@@ -5353,23 +5353,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
 msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Ancho de línea para impresión de salida del ps.mapa:"
+msgstr "Ancho de línea para impresión de salida del ps.mapa:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
 msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Ancho de línea utilizado para impresión"
+msgstr "Ancho de línea utilizado para impresión"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "malla geodésica"
+msgstr "malla geodésica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
 msgid " grid color "
-msgstr "color de la cuadrícula"
+msgstr "color de la cuadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86
 msgid " grid color"
-msgstr "color de la cuadrícula"
+msgstr "color de la cuadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92
 #, fuzzy
@@ -5378,7 +5378,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
 msgid "draw grid border"
-msgstr "dibujar el  borde de la cuadrícula "
+msgstr "dibujar el  borde de la cuadrícula "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
 msgid "draw border text"
@@ -5404,23 +5404,23 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
 #, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "azul (RGB) o saturación (HIS): "
+msgstr "azul (RGB) o saturación (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
 msgid "Add legend"
-msgstr "Añadir leyenda"
+msgstr "Añadir leyenda"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "Añadir capa de etiquetas paint (del directorio paint/etiquetas)"
+msgstr "Añadir capa de etiquetas paint (del directorio paint/etiquetas)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
 msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Añadir capa de texto de tipo libre"
+msgstr "Añadir capa de texto de tipo libre"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
 msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Crear o seleccionar marco de visualización"
+msgstr "Crear o seleccionar marco de visualización"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
 msgid "Import"
@@ -5428,15 +5428,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-msgstr "Agregar dastos xyz ASCII en la cuadrícula raster"
+msgstr "Agregar dastos xyz ASCII en la cuadrícula raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-msgstr "CUADRÍCULA ASCII (incluye ASCII GRASS)"
+msgstr "CUADRÍCULA ASCII (incluye ASCII GRASS)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82
 msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-msgstr "Polígonos y líneas de un archivo ASCII"
+msgstr "Polígonos y líneas de un archivo ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
@@ -5444,7 +5444,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-msgstr "Arc ESRI/Cuadrícula Info ASCII"
+msgstr "Arc ESRI/Cuadrícula Info ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120
 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -5456,7 +5456,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88
 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-msgstr "Vegetación SPOT, conjuntos de datos NDVI"
+msgstr "Vegetación SPOT, conjuntos de datos NDVI"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
 msgid "SRTM hgt files"
@@ -5498,7 +5498,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-msgstr "GEOnet Name archivos del servidor del país (US-NGA-GNS)"
+msgstr "GEOnet Name archivos del servidor del país (US-NGA-GNS)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
 msgid "Matlab and MapGen files"
@@ -5506,7 +5506,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144
 msgid "Grid 3D"
-msgstr "Cuadrícula 3D"
+msgstr "Cuadrícula 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145
 msgid "ASCII 3D file"
@@ -5522,7 +5522,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "Cuadrícula ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Cuadrícula ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5530,7 +5530,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-msgstr "ARC ESRI/cuadrícula INFO ASCII"
+msgstr "ARC ESRI/cuadrícula INFO ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
@@ -5596,7 +5596,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Listar mapas utilizando expressiones y 'carácteres'"
+msgstr "Listar mapas utilizando expressiones y 'carácteres'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Rename maps"
@@ -5608,7 +5608,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Eliminar mapas utilizando expressiones y 'carácteres'"
+msgstr "Eliminar mapas utilizando expressiones y 'carácteres'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster to vector map"
@@ -5616,7 +5616,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
 msgid "Raster map series to volume"
-msgstr "Series de mapas ráster a volúmenes"
+msgstr "Series de mapas ráster a volúmenes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
 msgid "Raster 2.5D map to volume"
@@ -5628,7 +5628,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
 msgid "Vector lines to points"
-msgstr "Líneas vectoriales a puntos"
+msgstr "Líneas vectoriales a puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
 msgid "Vector 3D points to volume voxels"
@@ -5640,7 +5640,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168
 msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "Volúmenes a series de mapas raster"
+msgstr "Volúmenes a series de mapas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
 msgid "Groups"
@@ -5672,17 +5672,17 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save display to image file"
-msgstr "Guardar visualización a archivo de imagen"
+msgstr "Guardar visualización a archivo de imagen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
 msgstr ""
-"XWD (Guardar vista, seleccionada con el ratón, al mapa .xwd del directorio "
+"XWD (Guardar vista, seleccionada con el ratón, al mapa .xwd del directorio "
 "local )"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
 msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-msgstr "Guardar visualizaciones a distintos formatos de archivos gráficos"
+msgstr "Guardar visualizaciones a distintos formatos de archivos gráficos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183
 msgid "Save map to Postscript file"
@@ -5706,17 +5706,17 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Zoom hasta la máxima extensión de todos los mapas mostrados"
+msgstr "Zoom hasta la máxima extensión de todos los mapas mostrados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
 msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "Acceder a otros directorios de mapas en la localización actual"
+msgstr "Acceder a otros directorios de mapas en la localización actual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
 msgstr ""
-"Cambiar la sesión de trabajo actual a un nuevo directorio de mapas, "
-"ubicación o BASEDEDATOSGIS"
+"Cambiar la sesión de trabajo actual a un nuevo directorio de mapas, "
+"ubicación o BASEDEDATOSGIS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -5732,16 +5732,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Crear/editar información de proyección para la localización actual"
+msgstr "Crear/editar información de proyección para la localización actual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:205
 msgid "Show projection information and create projection files"
 msgstr ""
-"Mostrar información de proyección y crear archivos de georeferenciación"
+"Mostrar información de proyección y crear archivos de georeferenciación"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Convertir las coordenadas de una proyección a otra"
+msgstr "Convertir las coordenadas de una proyección a otra"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209
 msgid "Text"
@@ -5769,15 +5769,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Iniciar/reiniciar el xmonitor al tamaño de ventana especificado"
+msgstr "Iniciar/reiniciar el xmonitor al tamaño de ventana especificado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Fijar el xmonitor activo a una medida específica"
+msgstr "Fijar el xmonitor activo a una medida específica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
 msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr "Mostrar información del xmonitor activo"
+msgstr "Mostrar información del xmonitor activo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
 msgid "Compress/decompress raster file"
@@ -5785,7 +5785,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
 msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr "Controlar delimitación de los contornos"
+msgstr "Controlar delimitación de los contornos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227
 msgid "Manage null values"
@@ -5797,35 +5797,35 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "Cuantización para mapas de coma flotante"
+msgstr "Cuantización para mapas de coma flotante"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Volver a muestrear (cambiar resolución)"
+msgstr "Volver a muestrear (cambiar resolución)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el método del vecino más próximo"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando el método del vecino más próximo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
 msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos de interpolación"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos de interpolación"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline con método de tensión"
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline con método de tensión"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "Soportar creación de archivo y mantenimiento"
+msgstr "Soportar creación de archivo y mantenimiento"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
 msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr "Reproyectar raster de otra localización"
+msgstr "Reproyectar raster de otra localización"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "Generar tiling para otra proyección"
+msgstr "Generar tiling para otra proyección"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
 msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5833,7 +5833,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
 msgid "Set colors based on standard deviations"
-msgstr "Establecer colores basados en las desviaciones estándar"
+msgstr "Establecer colores basados en las desviaciones estándar"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246
 msgid "Set colors using color rules"
@@ -5853,7 +5853,7 @@
 "maps"
 msgstr ""
 "Crear mapas 3 RGB (rojo, verde, azul) a partir de mapas 3 HIS (tono, "
-"intensidad, saturación)"
+"intensidad, saturación)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
 msgid "Create raster buffers"
@@ -5861,15 +5861,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
 msgid "Create raster MASK"
-msgstr "Crear MÁSCARA raster"
+msgstr "Crear MÁSCARA raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Localizar los puntos más próximos entre áreas de dos mapas raster"
+msgstr "Localizar los puntos más próximos entre áreas de dos mapas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
-msgstr "Moviendo el análisis de ventana de las celdas raster"
+msgstr "Moviendo el análisis de ventana de las celdas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
@@ -5877,7 +5877,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265
 msgid "Function of map series (time series)"
-msgstr "Función de series de mapa (series de tiempo)"
+msgstr "Función de series de mapa (series de tiempo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
 msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
@@ -5885,11 +5885,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación diaria"
+msgstr "Irradiación solar e irradiación diaria"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Mapa de sombras para la posición del sol o la fecha/hora"
+msgstr "Mapa de sombras para la posición del sol o la fecha/hora"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
@@ -5897,7 +5897,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
 msgid "Profile analysis"
-msgstr "Análisis del perfil"
+msgstr "Análisis del perfil"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
 msgid "Shaded relief map"
@@ -5905,15 +5905,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
 msgid "Visibility/line of sight"
-msgstr "Visibilidad/línea de visión"
+msgstr "Visibilidad/línea de visión"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Agrupar pequeñas áreas (estadísticas calculadas por r.volume)"
+msgstr "Agrupar pequeñas áreas (estadísticas calculadas por r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Grow areas"
-msgstr "Áreas "
+msgstr "Áreas "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Thin linear features"
@@ -5926,7 +5926,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Mapa de elevación sin depresiones y mapa de  líneas de flujo"
+msgstr "Mapa de elevación sin depresiones y mapa de  líneas de flujo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
@@ -5934,79 +5934,79 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Acumulación de flujos para grandes cuadrículas"
+msgstr "Acumulación de flujos para grandes cuadrículas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
 msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Crear líneas de flujo para el mapa raster"
+msgstr "Crear líneas de flujo para el mapa raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "SIMWE erosión de sedimentos, transporte y modelado de deposición"
+msgstr "SIMWE erosión de sedimentos, transporte y modelado de deposición"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
 msgid "Analyze landscape characteristics"
-msgstr "Analizar características del paisaje"
+msgstr "Analizar características del paisaje"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
 msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-msgstr "Analizar características de las parcelas del paisaje"
+msgstr "Analizar características de las parcelas del paisaje"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311
 #, fuzzy
 msgid "Output landscape patch information"
-msgstr "Administrar información de categoría"
+msgstr "Administrar información de categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-msgstr "Generar tasa de propagación (ROS) de los mapas"
+msgstr "Generar tasa de propagación (ROS) de los mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
 msgid "Generate least-cost spread paths"
-msgstr "Generar rutas de propagación de menor coste"
+msgstr "Generar rutas de propagación de menor coste"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:316
 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-msgstr "Simular fenómeno de propagación anisotrópica"
+msgstr "Simular fenómeno de propagación anisotrópica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
 msgstr ""
-"Editar valores de categoría de las celdas individuales para el mapa raster "
+"Editar valores de categoría de las celdas individuales para el mapa raster "
 "mostrado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reclasificar categorías de áreas de tamaño determinado"
+msgstr "Reclasificar categorías de áreas de tamaño determinado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
 msgid "Reclassify categories using rules"
-msgstr "Reclasificar categorías utilizando reglas"
+msgstr "Reclasificar categorías utilizando reglas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325
 msgid "Reclassify categories using rules file"
-msgstr "Reclasificar categorías usando archivo de reglas"
+msgstr "Reclasificar categorías usando archivo de reglas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327
 msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-msgstr "Recodificar categorías utilizando normas (crear un mapa nuevo)"
+msgstr "Recodificar categorías utilizando normas (crear un mapa nuevo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:328
 msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
 msgstr ""
-"Volver a codificar categorías usando archivo de reglas (crear mapa nuevo)"
+"Volver a codificar categorías usando archivo de reglas (crear mapa nuevo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
 msgid "Rescale categories (create new map)"
-msgstr "Rescalar categorías (crear mapa nuevo)"
+msgstr "Rescalar categorías (crear mapa nuevo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331
 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-msgstr "Rescalar categorías con un histograma balanceado (crear un mapa nuevo)"
+msgstr "Rescalar categorías con un histograma balanceado (crear un mapa nuevo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
 msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr "Generar círculos concéntricos alrededor de los puntos"
+msgstr "Generar círculos concéntricos alrededor de los puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
 msgid "Generate random raster cells"
@@ -6042,57 +6042,57 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
 msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr "Generar líneas de contorno vectoriales"
+msgstr "Generar líneas de contorno vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
 msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolación bilineal a partir de puntos ráster"
+msgstr "Interpolación bilineal a partir de puntos ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de puntos raster"
+msgstr "Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de puntos raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
 msgid "Interpolation from raster contours"
-msgstr "Interpolación a partir de los contornos raster"
+msgstr "Interpolación a partir de los contornos raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
 msgstr ""
-"Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de los puntos "
+"Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de los puntos "
 "vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
 msgstr ""
-"Interpolación con spline regularizada con tensión a partir de puntos "
+"Interpolación con spline regularizada con tensión a partir de puntos "
 "vectoriales o contornos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
 msgstr ""
-"Llenar celdas NULAS por interpolación utilizando tensión de spline "
+"Llenar celdas NULAS por interpolación utilizando tensión de spline "
 "regularizada"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
 msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Gestionar etiquetas de categorías y valores"
+msgstr "Gestionar etiquetas de categorías y valores"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
 msgid "Range of all category values"
-msgstr "Rango de todos los valores de categoría"
+msgstr "Rango de todos los valores de categoría"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
 msgid "Sum all cell category values"
-msgstr "Sumar todos los valores de categoría de las celdas"
+msgstr "Sumar todos los valores de categoría de las celdas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr "Resumen estadístico para las celdas agrupadas (funciona con r.clump)"
+msgstr "Resumen estadístico para las celdas agrupadas (funciona con r.clump)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370
 msgid "Univariate statistics (script version)"
-msgstr "Estadística univariada (versión script)"
+msgstr "Estadística univariada (versión script)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
 msgid "Sample values along transects"
@@ -6104,11 +6104,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
 msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr "Regresión lineal entre 2 mapas"
+msgstr "Regresión lineal entre 2 mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377
 msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr "Ocurrencias de categorías mutuas (coincidencia)"
+msgstr "Ocurrencias de categorías mutuas (coincidencia)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
 msgid "Clean vector files"
@@ -6116,19 +6116,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
 msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Añadir centroides que faltan "
+msgstr "Añadir centroides que faltan "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Build polylines from adjacent segments"
-msgstr "Construir polilíneas de los segmentos adyacentes"
+msgstr "Construir polilíneas de los segmentos adyacentes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
 msgid "Split polylines into segments"
-msgstr "Dividir polilíneas en segmentos"
+msgstr "Dividir polilíneas en segmentos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
 msgid "Create lines parallel to existing lines"
-msgstr "Crear líneas paralelas a las líneas existentes"
+msgstr "Crear líneas paralelas a las líneas existentes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:391
 msgid "Dissolve common boundaries"
@@ -6152,11 +6152,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
 msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
-msgstr "Asignar colores a partir de una columna de atributos numérica"
+msgstr "Asignar colores a partir de una columna de atributos numérica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
 msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr "Reproyectar vectorial de otra localización"
+msgstr "Reproyectar vectorial de otra localización"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
 msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
@@ -6164,7 +6164,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
 msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Establecer conexión a base de datos para los atributos vectoriales"
+msgstr "Establecer conexión a base de datos para los atributos vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
 msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -6184,7 +6184,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
 msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Referenciación lineal para vectoriales"
+msgstr "Referenciación lineal para vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
 msgid "Create linear reference system"
@@ -6193,7 +6193,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
 msgstr ""
-"Crear estacionamiento a partir de las líneas de entrada, y el sistema de "
+"Crear estacionamiento a partir de las líneas de entrada, y el sistema de "
 "referencia lineal"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
@@ -6201,36 +6201,36 @@
 "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin"
 msgstr ""
-"Crear puntos / segmentos de líneas de entrada, sistema de referencia lineal "
-"y posiciones leídas desde stdin"
+"Crear puntos / segmentos de líneas de entrada, sistema de referencia lineal "
+"y posiciones leídas desde stdin"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
 msgid ""
 "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system"
 msgstr ""
-"Encontrar id de la línea, y km+offset real para los puntos dados en el mapa "
+"Encontrar id de la línea, y km+offset real para los puntos dados en el mapa "
 "vectorial utilizando el sistema de referencia lilneal"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Localizar los elementos más próximos a puntos o a centroides"
+msgstr "Localizar los elementos más próximos a puntos o a centroides"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "Generar polígonos Thiessen alrededor de puntos (diagrama Voronoi)"
+msgstr "Generar polígonos Thiessen alrededor de puntos (diagrama Voronoi)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422
 msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr "Conectar puntos para crear triángulos Delaunay"
+msgstr "Conectar puntos para crear triángulos Delaunay"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
 msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Ruta más corta (sólo para visualización)"
+msgstr "Ruta más corta (sólo para visualización)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
 msgid "Split net to bands between cost isolines"
-msgstr "Dividir la red en bandas entre isolíneas de coste"
+msgstr "Dividir la red en bandas entre isolíneas de coste"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
@@ -6242,15 +6242,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Generar área para la extensión de la región actual"
+msgstr "Generar área para la extensión de la región actual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
 msgid "Generate rectangular vector grid"
-msgstr "Generar cuadrícular vectorial rectangular"
+msgstr "Generar cuadrícular vectorial rectangular"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
 msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Adjuntar, eliminar o reportar categorías"
+msgstr "Adjuntar, eliminar o reportar categorías"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
 msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6266,20 +6266,20 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449
 msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Localización de perturbaciones aleatorias de puntos"
+msgstr "Localización de perturbaciones aleatorias de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
 msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Generar polígono convexo envolvente para conjunto de datos"
+msgstr "Generar polígono convexo envolvente para conjunto de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-msgstr "Generar triángulos Delaunay para conjunto de puntos"
+msgstr "Generar triángulos Delaunay para conjunto de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
 msgstr ""
-"Generar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para conjunto de datos"
+"Generar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para conjunto de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
 msgid "Sample raster maps"
@@ -6287,7 +6287,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "Calcular estadística para mapa raster sobrepuesto con mapa vectorial"
+msgstr "Calcular estadística para mapa raster sobrepuesto con mapa vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
@@ -6305,46 +6305,46 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Reportar áreas para categorías de atributo vectoriales"
+msgstr "Reportar áreas para categorías de atributo vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
 msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Test de normalidad de la distribución de puntos"
+msgstr "Test de normalidad de la distribución de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
 msgstr ""
-"Calcular estadísticas para el mapa raster subyacente a los objetos "
+"Calcular estadísticas para el mapa raster subyacente a los objetos "
 "vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
 msgid "Indices of point counts in quadrats"
-msgstr "Índices de los puntos de conteo en los cuadrados"
+msgstr "Índices de los puntos de conteo en los cuadrados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
 msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Crear/editar grupo de imágenes"
+msgstr "Crear/editar grupo de imágenes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
 msgid "Target imagery group"
-msgstr "Grupo de imágenes objetivo"
+msgstr "Grupo de imágenes objetivo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:481
 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-msgstr "Hacer mosaico de 4 imágenes adyacentes"
+msgstr "Hacer mosaico de 4 imágenes adyacentes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr ""
-"Balance de color y mejorar las tablas de colores de las imágenes multibanda "
-"para la visualización RGB"
+"Balance de color y mejorar las tablas de colores de las imágenes multibanda "
+"para la visualización RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr ""
-"Transformar el color de imagen HIS (Tonalidad/Intensidad/Saturación) a RGB "
+"Transformar el color de imagen HIS (Tonalidad/Intensidad/Saturación) a RGB "
 "(Rojo, Verde/Azul)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
@@ -6352,7 +6352,7 @@
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr ""
 "Transformar color de imagen RGB (Rojo/Verde/Azul) a HIS (Tono/Intensidad/"
-"Saturación)"
+"Saturación)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
 msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6372,32 +6372,32 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr "Rectificación polinomial y afín (rubber sheet)"
+msgstr "Rectificación polinomial y afín (rubber sheet)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Transformación de Brovey y pan sharpening"
+msgstr "Transformación de Brovey y pan sharpening"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Clasificación supervisada de entrada no interactiva (MLC)"
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada no interactiva (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación supervisada de entrada no interactiva (SMAP)"
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada no interactiva (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
 #, fuzzy
 msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "Detección de bordes"
+msgstr "Detección de bordes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
 msgid "User defined matrix/convolving filter"
-msgstr "El usuario definió matriz/ filtro de convolución"
+msgstr "El usuario definió matriz/ filtro de convolución"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
 msgid "Canonical component"
-msgstr "Componente canónico"
+msgstr "Componente canónico"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
 msgid "Principal component"
@@ -6405,11 +6405,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
 msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr "Transformada Rápida de Fourier"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:518
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-msgstr "Transformada Rápida de Fourier Inversa"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier Inversa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:523
 msgid "Range of image values"
@@ -6417,44 +6417,44 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "Comparación de patrón de bit para ID de píxeles de baja calidad"
+msgstr "Comparación de patrón de bit para ID de píxeles de baja calidad"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr "Evaluación de exactitud de la clasificacón de Kappa"
+msgstr "Evaluación de exactitud de la clasificacón de Kappa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Índice del factor óptimo para LandSat TM"
+msgstr "Índice del factor óptimo para LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
 msgid "&Grid3D"
-msgstr "&Cuadrícula3D"
+msgstr "&Cuadrícula3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Crear máscara 3D para operaciones de la cuadrícula3D"
+msgstr "Crear máscara 3D para operaciones de la cuadrícula3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
 msgstr ""
-"Crear sección transversal raster 2D a partir de cuadrícula 3D de volumen"
+"Crear sección transversal raster 2D a partir de cuadrícula 3D de volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Calculadora de mapas para las operaciones de la cuadrícula3D"
+msgstr "Calculadora de mapas para las operaciones de la cuadrícula3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales utilizando splines"
+msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales utilizando splines"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Mostrar información sobre el volumen de la cuadrícula3D"
+msgstr "Mostrar información sobre el volumen de la cuadrícula3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Añadir columnas a tabla"
+msgstr "Añadir columnas a tabla"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
 msgid "Change values in a column"
@@ -6514,7 +6514,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
 msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "Resolución del archivo PNG (puntos/pulgada):"
+msgstr "Resolución del archivo PNG (puntos/pulgada):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
 msgid "Printer:"
@@ -6534,7 +6534,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
 msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x0"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x0"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
 msgid "x1"
@@ -6542,7 +6542,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
 msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x1"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x1"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
 msgid "x2"
@@ -6550,7 +6550,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
 msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x3"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x3"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
 msgid "x3"
@@ -6566,7 +6566,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
 msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x4"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x4"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
 msgid "x5"
@@ -6574,7 +6574,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
 msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x5"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x5"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
 msgid "x6"
@@ -6582,7 +6582,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
 msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x6"
+msgstr "Iniciar/seleccionar visualización del monitor x6"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
 msgid "  show attribute columns"
@@ -6590,7 +6590,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
 msgid "    chart outline color:"
-msgstr "    color de borde del gráfico:"
+msgstr "    color de borde del gráfico:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
 msgid "Labels name:"
@@ -6614,15 +6614,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
 msgid "display N. arrow only "
-msgstr "mostrar sólo flecha N"
+msgstr "mostrar sólo flecha N"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
 msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "línea de escala en vez de barra de escala"
+msgstr "línea de escala en vez de barra de escala"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "colocar con el ratón (no se puede guardar ubicación con group)"
+msgstr "colocar con el ratón (no se puede guardar ubicación con group)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
 msgid "Text options: color"
@@ -6630,23 +6630,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
 msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Mostrar capas activas en la región actual"
+msgstr "Mostrar capas activas en la región actual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
 msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Mostrar capas activas en la región por defecto"
+msgstr "Mostrar capas activas en la región por defecto"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
 msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Mostrar capas activas en la región guardada definida"
+msgstr "Mostrar capas activas en la región guardada definida"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
 msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - visualización n dimensional"
+msgstr "NVIZ - visualización n dimensional"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
 msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "Volar a través de ruta para NVIZ"
+msgstr "Volar a través de ruta para NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
 msgid "Zoom"
@@ -6662,20 +6662,20 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
 msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Medir longitudes y áreas"
+msgstr "Medir longitudes y áreas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
 msgid "Geographical position"
-msgstr "Posición geográfica"
+msgstr "Posición geográfica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
 msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Imprimir mapas ráster y vectoriales utilizando ps.map"
+msgstr "Imprimir mapas ráster y vectoriales utilizando ps.map"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
 msgstr ""
-"     (dejar en blanco para situar el ratón; la ubicación no se guardará)"
+"     (dejar en blanco para situar el ratón; la ubicación no se guardará)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -6692,19 +6692,19 @@
 "left)"
 msgstr ""
 "     (para coordenadas, % es desde la parte inferior izquierda de la vista, "
-"para los píxeles es desde la parte superior izquierda)"
+"para los píxeles es desde la parte superior izquierda)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "     rotación de texto (grados en sentido antihorario)"
+msgstr "     rotación de texto (grados en sentido antihorario)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
 msgid "rotation in radians"
-msgstr "rotación en radianes"
+msgstr "rotación en radianes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
 msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "altura en píxeels en vez de en %"
+msgstr "altura en píxeels en vez de en %"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
 msgid "Raster name:"
@@ -6732,7 +6732,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
 msgid "create graphic legend"
-msgstr "crear leyenda gráfica"
+msgstr "crear leyenda gráfica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
 msgid "    select monitor for legend"
@@ -6740,7 +6740,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
 msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Mapa ráster para la leyenda:"
+msgstr "Mapa ráster para la leyenda:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
 msgid "Display legend in monitor: "
@@ -6756,7 +6756,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
 msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "no mostrar los números de cat"
+msgstr "no mostrar los números de cat"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
 msgid "skip cats with no labels"
@@ -6780,16 +6780,16 @@
 #~ msgstr "Zum a..."
 
 #~ msgid "Export display to graphics file"
-#~ msgstr "Exportar pantalla a fichero gráfico (png, tiff, ...)"
+#~ msgstr "Exportar pantalla a fichero gráfico (png, tiff, ...)"
 
 #~ msgid "Create/rebuild topology: "
-#~ msgstr "Crear/reconstruir topología: "
+#~ msgstr "Crear/reconstruir topología: "
 
 #~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "Generalización"
+#~ msgstr "Generalización"
 
 #~ msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-#~ msgstr "Clasificación por probabilidad máxima (MLC)"
+#~ msgstr "Clasificación por probabilidad máxima (MLC)"
 
 #~ msgid "   Attribute col for labels"
 #~ msgstr "   Columna de atributos para las etiquetas"
@@ -6797,5 +6797,5 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 7+ GCPs."
 #~ msgstr ""
-#~ "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de "
+#~ "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de "
 #~ "control."

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-03-22 16:38:08 UTC (rev 55492)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of grasswxpy_es.po to Español
+# translation of grasswxpy_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
 #
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2008.
 # Javier Garcia Prieto <fjgarciaprieto hotmail.com>, 2009.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 09:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 16:34+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:83 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:55
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:60
 msgid "View"
-msgstr "Visualización."
+msgstr "Visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:87
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:202
@@ -33,7 +33,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:91
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:409
 msgid "Appearance"
-msgstr "Presentación"
+msgstr "Presentación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:95
 #, fuzzy
@@ -43,7 +43,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:98 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:378
 #, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:218
 msgid "Control View"
@@ -87,7 +87,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:282 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:149
 msgid "Z-exag:"
-msgstr "Exageración Z:"
+msgstr "Exageración Z:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:295
 #, fuzzy
@@ -131,11 +131,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:322
 msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:340 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:171
 msgid "Image Appearance"
-msgstr "Presentación de la Imagen"
+msgstr "Presentación de la Imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:348 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:178
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:674
@@ -169,7 +169,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:414
 #, fuzzy
 msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:418
 msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -182,7 +182,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:467
 #, fuzzy
 msgid "Save image sequence"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:474 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4119
 #, fuzzy
@@ -245,7 +245,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:594 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:252
 msgid "Lighting"
-msgstr "Iluminación"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:599
 msgid "Fringe"
@@ -254,7 +254,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:606
 #, fuzzy
 msgid "Decorations"
-msgstr "Descripción."
+msgstr "Descripción."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:626 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:937
 msgid "Cutting planes"
@@ -319,7 +319,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
 #, fuzzy
 msgid "resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:729 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
 #, fuzzy
@@ -359,7 +359,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:786 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2271
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1726
 msgid "Mask"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:787 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2272
 msgid "Transparency"
@@ -388,7 +388,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4226 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4675
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4680
 msgid "Position"
-msgstr "Posición."
+msgstr "Posición."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:859
 msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
@@ -402,7 +402,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:870 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1599
 #, fuzzy
 msgid "Reset to default position"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:943
 msgid "Active cutting plane:"
@@ -450,7 +450,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1004 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:764
 msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotación:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1006
 msgid "Rotates the current cutting plane about vertical axis"
@@ -479,7 +479,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1107
 #, fuzzy
 msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1119
 #, fuzzy
@@ -507,7 +507,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1197
 msgid "Show vector lines"
-msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
+msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1207 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:468
 msgid "Vector lines"
@@ -515,11 +515,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1214
 msgid "Line:"
-msgstr "Línea:"
+msgstr "Línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1217
 msgid "width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "Anchura de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1233 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1339
 msgid "color:"
@@ -549,15 +549,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1318
 msgid "Icon:"
-msgstr "Ícono:"
+msgstr "Ícono:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1321 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2000
 msgid "size:"
-msgstr "tamaño:"
+msgstr "tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1371 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1958
 msgid "symbol:"
-msgstr "símbolo:"
+msgstr "símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1387
 #, fuzzy
@@ -578,7 +578,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1501
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1523 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3508
 msgid "List of isosurfaces"
@@ -590,7 +590,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1652
 msgid "Light source position"
-msgstr "Posición de la fuente de luz"
+msgstr "Posición de la fuente de luz"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1668
 msgid "Adjusts the light height"
@@ -639,11 +639,11 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1799 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1116
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración, ajustes."
+msgstr "Configuración, ajustes."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1805
 msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr "Elevación del margen desde abajo"
+msgstr "Elevación del margen desde abajo"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1853 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4490
@@ -669,7 +669,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1895 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:81
 #, fuzzy
 msgid "Scale bar"
-msgstr "Añadir barra de escala"
+msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1900
 #, fuzzy
@@ -684,7 +684,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1919
 #, fuzzy
 msgid "Place scalebar"
-msgstr "Añadir barra de escala"
+msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1925
 #, fuzzy
@@ -897,7 +897,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:98
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:265
 msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
+msgstr "Posición:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:268
@@ -921,7 +921,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:215
 #, fuzzy
 msgid "Move exag:"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:227
 msgid "Turn exag:"
@@ -953,7 +953,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:515
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:530
 msgid "Marker:"
@@ -971,10 +971,10 @@
 "distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
 "information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
-"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
-"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
-"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
-"información sobre la fuente de descarga o binarios."
+"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
+"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
+"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
+"información sobre la fuente de descarga o binarios."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
 #, fuzzy, python-format
@@ -1019,7 +1019,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1004
 msgid "Elevation"
-msgstr "Elevación"
+msgstr "Elevación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1011
 #, fuzzy
@@ -1028,7 +1028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1012
 msgid "Surface map elevation"
-msgstr "Superficie de elevación del mapa"
+msgstr "Superficie de elevación del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1013
 msgid "Surface map color"
@@ -1163,7 +1163,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:228 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1190
 #, fuzzy
 msgid "Rename Map Display"
-msgstr "Visualización del Mapa"
+msgstr "Visualización del Mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:256
 msgid "Map layers"
@@ -1176,7 +1176,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:266
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:315
 msgid "Search module"
-msgstr "Buscar módulo"
+msgstr "Buscar módulo"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:273
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:325
@@ -1198,7 +1198,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:341
 #, fuzzy
 msgid "Switch to new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:354 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:711
 #, python-format
@@ -1206,19 +1206,19 @@
 "Current location is <%(loc)s>.\n"
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
-"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
+"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
 "El actual directorio de mapas es <%(mapset)s>. "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360 ../gui/wxpython/gis_set.py:436
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
 msgstr ""
-"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
+"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
 "ahora?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:362 ../gui/wxpython/gis_set.py:438
 #, python-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
+msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:411
 msgid "Choose model to run"
@@ -1231,17 +1231,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:470 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1819
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios en el entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios en el entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:472 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1821
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
 msgstr ""
-"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
+"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:480
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:614 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1436
 msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -1263,7 +1263,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:647
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
-msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:654
 #, python-format
@@ -1275,12 +1275,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:659
 #, fuzzy
 msgid "Set permission?"
-msgstr "Establecer región."
+msgstr "Establecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:668
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
-msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:679
 #, python-format
@@ -1301,7 +1301,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:699
 #, fuzzy
 msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:718 ../gui/wxpython/gis_set.py:783
 msgid "Enter name for new mapset:"
@@ -1316,7 +1316,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:725 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:746
 #, fuzzy
 msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:734 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:753
 #, python-format
@@ -1337,17 +1337,17 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:806
 #, fuzzy
 msgid "GRASS version"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:807
 #, fuzzy
 msgid "GRASS SVN Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:808 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:259
 #, fuzzy
 msgid "GIS Library Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:812
 msgid "Platform"
@@ -1358,12 +1358,12 @@
 "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
 "workspace file?"
 msgstr ""
-"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
+"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
 "en un archivo de espacio de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:867
 msgid "Create new workspace?"
-msgstr "¿Crear un nuevo entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Crear un nuevo entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:893
 msgid "Choose workspace file"
@@ -1379,19 +1379,19 @@
 "Reading workspace file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
 msgstr ""
-"La lectura del archivo del entorno de trabajo <%s> falló.\n"
-"Archivo inválido, no se puede parsear el documento XML."
+"La lectura del archivo del entorno de trabajo <%s> falló.\n"
+"Archivo inválido, no se puede parsear el documento XML."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:933 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1061
 msgid "Please wait, loading workspace..."
 msgstr ""
-"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
-"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
+"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1045
 msgid "Choose GRC file to load"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
 "espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1046
@@ -1401,14 +1401,14 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1083
 msgid "Choose file to save current workspace"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
+"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
 "actual."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1098 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1114
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
 msgstr ""
-"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1100 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1117
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1435,7 +1435,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1195
 #, fuzzy, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s  - Location: %(loc)s"
-msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
+msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1409
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
@@ -1447,7 +1447,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1524
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1549
 #, fuzzy, python-format
@@ -1467,14 +1467,14 @@
 "%s\n"
 "from layer tree?"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s)\n"
+"¿Desea remover la(s) capa(s)\n"
 "%s\n"
-" del árbol de capas?"
+" del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1759
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1763
 msgid "Remove map layer"
@@ -1482,12 +1482,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1828
 msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "Cerrar la Interfaz gráfica de usuario GRASS."
+msgstr "Cerrar la Interfaz gráfica de usuario GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1859
 #, fuzzy
 msgid "No map layer selected. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1860 ../gui/wxpython/gis_set.py:526
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:561 ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:208
@@ -1514,12 +1514,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr "Escribir %s para más información relacionada con el scripting de GRASS"
+msgstr "Escribir %s para más información relacionada con el scripting de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr "Tipo %s para añadir vectorial o raster al árbol de capas."
+msgstr "Tipo %s para añadir vectorial o raster al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:46
 msgid "Delete all text from the shell"
@@ -1533,16 +1533,16 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:103
 #, python-format
 msgid "Raster map <%s> added"
-msgstr "Mapa raster <%s> añadido"
+msgstr "Mapa raster <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:105
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:50
 msgid "Start new map display"
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:52
 msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
@@ -1559,39 +1559,39 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:85
 #, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
-msgstr "Añadir varias capas de mapas raster o vectoriales (Ctrl+L)"
+msgstr "Añadir varias capas de mapas raster o vectoriales (Ctrl+L)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:86
 #, fuzzy
 msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster (Ctrl+R)"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster (Ctrl+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:88
 msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "Añadir diversas capas de mapas raster (RGB, HIS, relieve sombreado...)"
+msgstr "Añadir diversas capas de mapas raster (RGB, HIS, relieve sombreado...)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:89
 #, fuzzy
 msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial (Ctrl+V)"
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial (Ctrl+V)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:91
 msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "Añadir varias capas  de mapa vectoriales (temáticas, tablas...) "
+msgstr "Añadir varias capas  de mapa vectoriales (temáticas, tablas...) "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
 msgid "Add group"
-msgstr "Añadir grupo "
+msgstr "Añadir grupo "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Añadir mascara de cuadrícula o etiquetas de vectores."
+msgstr "Añadir mascara de cuadrícula o etiquetas de vectores."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:97
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:134
 msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -1603,7 +1603,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:138
 msgid "Graphical Modeler"
-msgstr "Modelador Gráfico"
+msgstr "Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140
 #, fuzzy
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:173
 #, fuzzy
 msgid "GUI settings"
-msgstr "Configuración de la GUI"
+msgstr "Configuración de la GUI"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:174
 #, fuzzy
@@ -1649,12 +1649,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:234
 #, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:236
 #, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:51
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1690 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
@@ -1688,7 +1688,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:63
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Añadir capa de comandos."
+msgstr "Añadir capa de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:65
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
@@ -1697,57 +1697,57 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:67
 msgid "Add RGB map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa RGB"
+msgstr "Añadir capa de mapa RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:69
 msgid "Add HIS map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa HIS"
+msgstr "Añadir capa de mapa HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:71
 msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa de sombreado de relieve."
+msgstr "Añadir capa de mapa de sombreado de relieve."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:73
 msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Añadir flechas de flujo raster."
+msgstr "Añadir flechas de flujo raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:75
 msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Añadir números de celdas raster."
+msgstr "Añadir números de celdas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:77
 msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa con áreas temáticas (coropleta)"
+msgstr "Añadir capa de mapa con áreas temáticas (coropleta)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:79
 msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Añadir capa de carta temática."
+msgstr "Añadir capa de carta temática."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:81
 msgid "Add grid layer"
-msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
+msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:83
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Añadir capa de líneas geodésicas."
+msgstr "Añadir capa de líneas geodésicas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Añadir capa de Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)."
+msgstr "Añadir capa de Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:87
 msgid "Add labels"
-msgstr "Añadir etiquetas."
+msgstr "Añadir etiquetas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:89
 msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:90
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de "
-"visualización 3D"
+"visualización 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:92
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:527
@@ -1757,7 +1757,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:160
 #, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
+msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:170
 msgid "Map Layers"
@@ -1792,7 +1792,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:363
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
 msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
+"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:375 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:448
 msgid "Export"
@@ -1808,11 +1808,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:388
 msgid "Start editing"
-msgstr "Comienza la edición."
+msgstr "Comienza la edición."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:389
 msgid "Stop editing"
-msgstr "Termina la edición."
+msgstr "Termina la edición."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:400
 msgid "Use as background vector map for digitizer"
@@ -1820,7 +1820,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:407
 msgid "Rebuild topology"
-msgstr "Reconstruir topología"
+msgstr "Reconstruir topología"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:429 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:462
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:428
@@ -1836,7 +1836,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:444
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
 msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
+"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
 "(se ignoraran los valores nulos)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:456 ../gui/wxpython/menustrings.py:717
@@ -1845,7 +1845,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:458 ../gui/wxpython/menustrings.py:506
 msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "Estadísticas univariantes de raster."
+msgstr "Estadísticas univariantes de raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:460
 msgid "Profile"
@@ -1894,7 +1894,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:782
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1375
 msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Pulse aquí para editar la configuración de la capa."
+msgstr "Pulse aquí para editar la configuración de la capa."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:824
 msgid "(double click to set properties)"
@@ -1919,7 +1919,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:836
 msgid "HIS"
-msgstr "Tono, Intensidad y Saturación (HIS)."
+msgstr "Tono, Intensidad y Saturación (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:839
 #, fuzzy
@@ -1928,7 +1928,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:842
 msgid "raster cell numbers"
-msgstr "Número de celdas del mapa raster."
+msgstr "Número de celdas del mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:845
 msgid "raster flow arrows"
@@ -1943,11 +1943,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:851
 msgid "thematic map"
-msgstr "Mapa temático."
+msgstr "Mapa temático."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:854
 msgid "thematic charts"
-msgstr "Cartas temáticas."
+msgstr "Cartas temáticas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:857
 msgid "grid"
@@ -1955,11 +1955,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:860
 msgid "geodesic line"
-msgstr "Linea geodésica."
+msgstr "Linea geodésica."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:863
 msgid "rhumbline"
-msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
+msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:866
 msgid "vector labels"
@@ -1982,7 +1982,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:97
 msgid "Choose project location and mapset"
 msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
+"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
 "proyecto."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:100
@@ -1995,16 +1995,16 @@
 "Welcome to GRASS GIS %s\n"
 "The world's leading open source GIS"
 msgstr ""
-"¡Bienvenido al SIG GRASS %s\n"
-"EL SIG de código abierto líder en el mundo!"
+"¡Bienvenido al SIG GRASS %s\n"
+"EL SIG de código abierto líder en el mundo!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
 msgid ""
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset)\n"
-"o defina una nueva locación."
+"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset)\n"
+"o defina una nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:109
@@ -2016,8 +2016,8 @@
 "Project location\n"
 "(projection/coordinate system)"
 msgstr ""
-"Locación del proyecto.\n"
-"(Proyección / sistema de coordenadas)."
+"Locación del proyecto.\n"
+"(Proyección / sistema de coordenadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:115
 msgid ""
@@ -2032,11 +2032,11 @@
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
 msgstr ""
-"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
+"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:121
 msgid "Define new location"
-msgstr "Definir la nueva locación."
+msgstr "Definir la nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:124
 msgid ""
@@ -2074,7 +2074,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:144
 msgid "Rename location"
-msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
 msgid "Delete mapset"
@@ -2082,26 +2082,26 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
 msgid "Delete location"
-msgstr "Borrar la localización seleccionada."
+msgstr "Borrar la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:187
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "¡Bienvenido al SIG GRASS!"
+msgstr "¡Bienvenido al SIG GRASS!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:195
 msgid "Enter GRASS session"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:211 ../gui/wxpython/gis_set.py:641
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
 msgstr ""
-"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
+"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
 "local."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:229
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
-msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
+msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:246
 #, fuzzy, python-format
@@ -2131,7 +2131,7 @@
 msgid ""
 "Import of <%(name)s> failed.\n"
 "Reason: %(msg)s"
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:475
 #, fuzzy, python-format
@@ -2145,7 +2145,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
 "GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
@@ -2174,7 +2174,7 @@
 msgstr ""
 "No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
 "\n"
-"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
+"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:539
 #, python-format
@@ -2189,7 +2189,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:551
 msgid "Rename selected location"
-msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:562
 #, python-format
@@ -2198,9 +2198,9 @@
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización. \n"
+"No es posible renombrar la localización. \n"
 "\n"
-"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
+"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:575
 #, python-format
@@ -2209,7 +2209,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la localización.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2219,7 +2219,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
 "GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
@@ -2232,11 +2232,11 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
-"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
+"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
+"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:596
 msgid "Delete selected mapset"
@@ -2253,17 +2253,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
+"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:620
 msgid "Delete selected location"
-msgstr "Borrar la locación seleccionada."
+msgstr "Borrar la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:631
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr "No se puede eliminar la ubicación (Location)."
+msgstr "No se puede eliminar la ubicación (Location)."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:767 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:891
 msgid "Choose GIS Data Directory"
@@ -2324,7 +2324,7 @@
 "home directory."
 msgstr ""
 "GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno "
-"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
+"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
 "su directorio home."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
@@ -2338,7 +2338,7 @@
 "layers' tab."
 msgstr ""
 "Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a "
-"la pestaña \"Administrar capas\"."
+"la pestaña \"Administrar capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
 #, python-format
@@ -2358,14 +2358,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:256
 msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "El límite son 100,000 registros."
+msgstr "El límite son 100,000 registros."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:273 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:827
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1161 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1827
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1849 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1993
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Número de registros cargados: %d."
+msgstr "Número de registros cargados: %d."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:297
 msgid "Unknown value"
@@ -2374,8 +2374,8 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:303
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
 msgstr ""
-"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
-"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
+"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
+"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:312
 #, python-format
@@ -2385,7 +2385,7 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
+"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
 "Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave "
 "(%(key)s).\n"
 "\n"
@@ -2401,43 +2401,43 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:398
 msgid "Calculate (only numeric columns)"
-msgstr "Calcular (solo columnas numéricas)"
+msgstr "Calcular (solo columnas numéricas)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:404
 msgid "Area size"
-msgstr "Tamaño de área"
+msgstr "Tamaño de área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:405
 msgid "Line length"
-msgstr "Longitud de línea"
+msgstr "Longitud de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:406
 msgid "Compactness of an area"
-msgstr "Compactación de un área"
+msgstr "Compactación de un área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:407
 msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
-msgstr "Dimensión fractal de los límites que definen un polígono"
+msgstr "Dimensión fractal de los límites que definen un polígono"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:408
 msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr "Longitud del perímetro de un área"
+msgstr "Longitud del perímetro de un área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:409
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Número de elementos para cada categoría"
+msgstr "Número de elementos para cada categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:410
 msgid "Slope steepness of 3D line"
-msgstr "Pendiente de la línea 3D"
+msgstr "Pendiente de la línea 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:411
 msgid "Line sinuousity"
-msgstr "Sinuosidad de línea"
+msgstr "Sinuosidad de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:412
 msgid "Line azimuth"
-msgstr "Línea de acimut"
+msgstr "Línea de acimut"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:571 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:3106
 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
@@ -2449,9 +2449,9 @@
 "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
 "define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
+"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
+"\"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:627
 msgid "Browse data"
@@ -2472,7 +2472,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:660
 msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
 msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
+"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
 "seleccionadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:690
@@ -2498,7 +2498,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:732
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
+msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:734 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2050
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:454
@@ -2521,7 +2521,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:856 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:87
 msgid "Database connection"
-msgstr "Conexión a la base de datos."
+msgstr "Conexión a la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:868
 #, python-format
@@ -2532,7 +2532,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1014
 #, fuzzy
 msgid "Add column"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:887 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:938
 #, fuzzy
@@ -2628,8 +2628,8 @@
 "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
 "want to delete them?"
 msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
+"¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1190 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1236
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:864
@@ -2642,18 +2642,18 @@
 "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
 "delete them?"
 msgstr ""
-"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
+"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
 "eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1391
 #, python-format
 msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr "En la tabla, ya existe un registro %d con ese número de categoría."
+msgstr "En la tabla, ya existe un registro %d con ese número de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1401
 #, python-format
 msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
+msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1415 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1524
 #, python-format
@@ -2736,7 +2736,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1767
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
 msgstr ""
-"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
+"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
 "la columna."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1788
@@ -2764,7 +2764,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Ha fallado la carga de los datos del atributo.\n"
-"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
+"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2824,16 +2824,16 @@
 "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
 "module."
 msgstr ""
-"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
-"utilizando el módulo db.connect."
+"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
+"utilizando el módulo db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2412
 msgid "Add layer"
-msgstr "Añadir una capa."
+msgstr "Añadir una capa."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2422
 msgid "Layer description"
-msgstr "Descripción de capa."
+msgstr "Descripción de capa."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2452 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2490
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2707
@@ -2842,15 +2842,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2457
 msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Inserte un registro para cada categoría en la tabla."
+msgstr "Inserte un registro para cada categoría en la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2472
 msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Necesita añadir categorías mediante el módulo v.category."
+msgstr "Necesita añadir categorías mediante el módulo v.category."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2477
 msgid "Table description"
-msgstr "Descripción de la tabla."
+msgstr "Descripción de la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2485
 msgid "Table name"
@@ -2862,7 +2862,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2502
 msgid "&Add layer"
-msgstr "&Añadir capa."
+msgstr "&Añadir capa."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2506
 msgid "&Set default"
@@ -2894,7 +2894,7 @@
 "Please use db.connect to set database parameters."
 msgstr ""
 "No es posible obtener una lista de las tablas.\n"
-"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
+"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
 "la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2891
@@ -2916,7 +2916,7 @@
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
+"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
 "capa %(layer)d ya existe."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
@@ -2926,7 +2926,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:75
 msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
+msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Query"
@@ -2934,7 +2934,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:117
 msgid "Set SQL statement to default"
-msgstr "Establecer la instrucción SQL predeterminada."
+msgstr "Establecer la instrucción SQL predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:119
 msgid "Verify"
@@ -2942,15 +2942,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:120
 msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "Verificar la instrucción SQL."
+msgstr "Verificar la instrucción SQL."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:122
 msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Aplicar la instrucción SQL y cerrar la ventana de diálogo."
+msgstr "Aplicar la instrucción SQL y cerrar la ventana de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:124
 msgid "Close the dialog"
-msgstr "Cerrar el diálogo."
+msgstr "Cerrar el diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:173
 msgid "Columns"
@@ -2958,11 +2958,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:183
 msgid "Add on double-click"
-msgstr "Añadir mediante doble clic."
+msgstr "Añadir mediante doble clic."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:184
 msgid "columns"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:184
 msgid "values"
@@ -2986,7 +2986,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:423
 msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "La instrucción SQL no es válida."
+msgstr "La instrucción SQL no es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:425
 #, python-format
@@ -2995,13 +2995,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La instrucción SQL no es válida.\n"
+"La instrucción SQL no es válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:427
 msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "La instrucción SQL es válida."
+msgstr "La instrucción SQL es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:71
 #, python-format
@@ -3019,7 +3019,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:94
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:106
 msgid "No attributes found"
@@ -3047,7 +3047,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:139 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:166
 msgid "Feature id:"
-msgstr "Id de característica."
+msgstr "Id de característica."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:226
 #, fuzzy, python-format
@@ -3062,7 +3062,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:118 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:556
 msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+msgstr "Categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:393
 #, python-format
@@ -3072,7 +3072,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:396
 #, python-format
 msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr "Advertencia: opción <%(param)s> no encontrada en '%(module)s'"
+msgstr "Advertencia: opción <%(param)s> no encontrada en '%(module)s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:638
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
@@ -3080,7 +3080,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:57
 msgid "User settings"
-msgstr "Configuración del usuario"
+msgstr "Configuración del usuario"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:77
 msgid "Set to default"
@@ -3094,7 +3094,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:376 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:763
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2369
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:89
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:381 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:765
@@ -3102,8 +3102,8 @@
 msgid ""
 "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
-"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
-"(predeterminado para las próximas sesiones)."
+"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
+"(predeterminado para las próximas sesiones)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:92
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:383
@@ -3111,20 +3111,20 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:58
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:452
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
+msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:148
 msgid "Settings applied to current session but not saved"
-msgstr "Configuración aplicada a la actual sesión pero no guardada"
+msgstr "Configuración aplicada a la actual sesión pero no guardada"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:175
 #, python-format
 msgid "Settings saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:210
 msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "La columna de clave no puede contener una cadena vacía."
+msgstr "La columna de clave no puede contener una cadena vacía."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:219
 #, python-format
@@ -3134,7 +3134,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:257
 msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configuración de la GUI"
+msgstr "Configuración de la GUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:278
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:118
@@ -3148,12 +3148,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:295
 msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
+msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:305
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
 msgstr ""
-"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
+"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
 "la ventana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:315
@@ -3165,17 +3165,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:338
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
 msgstr ""
-"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
+"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
 "consola de Comandos)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:352
 msgid "Workspace settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:360
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
 msgstr ""
-"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:372
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -3184,7 +3184,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:383
 msgid "Save current window layout as default"
 msgstr ""
-"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
+"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
 "predeterminados."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:386
@@ -3192,9 +3192,9 @@
 "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
 "Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr ""
-"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
-"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
-"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
+"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
+"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
+"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:413
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:585
@@ -3202,7 +3202,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2787 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3265
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3721 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:310
 msgid "Font settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:427
 msgid "Font for command output:"
@@ -3217,7 +3217,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:440
 #, fuzzy
 msgid "Language settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:450
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -3225,7 +3225,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:470
 msgid "Appearance settings"
-msgstr "Configuración de la presentación"
+msgstr "Configuración de la presentación"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:481
 msgid "Element list:"
@@ -3238,7 +3238,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:527
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
+msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:551
 #, fuzzy
@@ -3247,7 +3247,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:581
 msgid "Map Display"
-msgstr "Visualización del Mapa"
+msgstr "Visualización del Mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:596
 msgid "Default font for GRASS displays:"
@@ -3274,16 +3274,16 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
 "seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:719
 msgid "Enable auto-rendering"
-msgstr "Habilitar auto representación."
+msgstr "Habilitar auto representación."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:732
 msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:745
 msgid "Mouse wheel action:"
@@ -3302,7 +3302,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:795
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Ajustes del diálogo de comandos."
+msgstr "Ajustes del diálogo de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:807
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1515
@@ -3313,12 +3313,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:817
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo cuando el comando haya finalizado con éxito"
+msgstr "Cerrar el diálogo cuando el comando haya finalizado con éxito"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:827
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:257
 msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
+msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:838
 msgid "Allow interactive input"
@@ -3330,7 +3330,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:867
 msgid "Raster settings"
-msgstr "Configuración de mapa de bits (raster)."
+msgstr "Configuración de mapa de bits (raster)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:878
 msgid "Overlay raster maps"
@@ -3342,11 +3342,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:915
 msgid "Vector settings"
-msgstr "Configuración de vector."
+msgstr "Configuración de vector."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:921
 msgid "Display:"
-msgstr "Presentación:"
+msgstr "Presentación:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:944
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:344
@@ -3359,7 +3359,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:968
 msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
+msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:991
 msgid "Data browser"
@@ -3367,11 +3367,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:996
 msgid "Left mouse double click:"
-msgstr "Doble click izquierdo del ratón:"
+msgstr "Doble click izquierdo del ratón:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1008
 msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
-msgstr "Codificación (por ejemplo, UTF-8, ASCII, iso8859-1, KOI8-R):"
+msgstr "Codificación (por ejemplo, UTF-8, ASCII, iso8859-1, KOI8-R):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1019
 msgid "Field separator:"
@@ -3393,11 +3393,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1088
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:681
 msgid "Projection"
-msgstr "Proyección"
+msgstr "Proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1095
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Configuración de la barra de estado de las proyecciones"
+msgstr "Configuración de la barra de estado de las proyecciones"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1104
 msgid ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1119
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1257
 msgid "EPSG code:"
-msgstr "Código EPSG:"
+msgstr "Código EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1136
 msgid "Proj.4 string (required):"
@@ -3429,12 +3429,12 @@
 "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
 "directly."
 msgstr ""
-"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
+"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
 "string directamente."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1175
 msgid "&Load EPSG codes"
-msgstr "&Cargar código EPSG"
+msgstr "&Cargar código EPSG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1186
 msgid "Coordinates format"
@@ -3446,19 +3446,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1214
 msgid "Precision:"
-msgstr "Precisión:"
+msgstr "Precisión:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1252
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s "
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1281
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1290
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1299
 #, python-format
 msgid "EPSG code %s not found"
-msgstr "Código EPSG %s no encontrado"
+msgstr "Código EPSG %s no encontrado"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1307
 msgid "Select default display font"
@@ -3474,12 +3474,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1434
 msgid "Character encoding:"
-msgstr "Codificación de caracteres:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1452
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:291 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3555
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1550
 msgid "Manage access to mapsets"
@@ -3493,12 +3493,12 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
+"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
 "ocultarlo.\n"
 "Notas:\n"
 "   -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
+"   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
+"   -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1637
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:348
@@ -3512,7 +3512,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:135
 #, fuzzy
 msgid "Menu tree (double-click or Ctrl-Enter to run command)"
-msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
+msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:144 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:455
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:134
@@ -3529,18 +3529,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:206
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr "Tiene que ejecutar esta comanda des del menú o la línea de comandos"
+msgstr "Tiene que ejecutar esta comanda des del menú o la línea de comandos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:268 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:173
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:701
 #, python-format
 msgid "%d modules match"
-msgstr "%d módulos corresponden"
+msgstr "%d módulos corresponden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:348
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:312
 msgid "Menu tree"
-msgstr "Árbol del Menú"
+msgstr "Árbol del Menú"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:327
 msgid "Not selectable element"
@@ -3549,7 +3549,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:372
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr "GSelect: item no válido: %s"
+msgstr "GSelect: item no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1120
 #, fuzzy
@@ -3559,7 +3559,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1122
 #, fuzzy
 msgid "Source settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1133
 msgid "Native"
@@ -3639,7 +3639,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1277
 #, fuzzy
 msgid "Extension:"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1305
 msgid "Load settings:"
@@ -3657,7 +3657,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1385
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Settings <%s> not found"
-msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
+msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1397
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1418
@@ -3681,7 +3681,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1438
 #, fuzzy
 msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1457
 #, fuzzy
@@ -3699,7 +3699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:32
 msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "Sólo volver a renderizar las capas de mapa modificadas"
+msgstr "Sólo volver a renderizar las capas de mapa modificadas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:34
 msgid "Render map"
@@ -3711,7 +3711,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
 msgid "Erase display"
-msgstr "Borrar visualización."
+msgstr "Borrar visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:38
 msgid "Erase display canvas with given background color"
@@ -3727,7 +3727,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:43
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:45
 msgid "Zoom out"
@@ -3735,7 +3735,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:46
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:48
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -3747,7 +3747,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
 msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
-msgstr "Zoom a la región de cálculo, por defecto, guardada,... "
+msgstr "Zoom a la región de cálculo, por defecto, guardada,... "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:53
 msgid "Zoom to selected map layer(s)"
@@ -3755,21 +3755,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:55
 msgid "Pan"
-msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
+msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:58
 msgid "Save display to graphic file"
-msgstr "Guardar visualización en archivo gráfico."
+msgstr "Guardar visualización en archivo gráfico."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:451 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:485
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:493 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:612
 msgid "Print display"
-msgstr "Imprimir visualización."
+msgstr "Imprimir visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
 msgid "Select font"
@@ -3781,15 +3781,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
 msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster."
+msgstr "Añadir capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
 msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72
 msgid "Add map elements"
-msgstr "Añadir elementos al mapa."
+msgstr "Añadir elementos al mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -3802,7 +3802,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:54 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:62
 msgid "description"
-msgstr "descripción"
+msgstr "descripción"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:55 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:64
 msgid "command"
@@ -3819,7 +3819,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:139
 #, python-format
 msgid "%d modules found"
-msgstr "%d módulos encontrados"
+msgstr "%d módulos encontrados"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:204 ../gui/wxpython/menustrings.py:853
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
@@ -3833,7 +3833,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:248
 #, fuzzy
 msgid "SVN Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:297 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:530
 msgid "Language"
@@ -3841,7 +3841,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:317
 msgid "Info"
-msgstr "Información."
+msgstr "Información."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:318
 msgid "Copyright"
@@ -3882,7 +3882,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:447 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:506
 msgid "Lines:"
-msgstr "Líneas:"
+msgstr "Líneas:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:464 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:466
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:526
@@ -3897,11 +3897,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:464 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:466
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:528
 msgid "E-mail"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Correo electrónico"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:466
 msgid "Country"
-msgstr "País"
+msgstr "País"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:466
 msgid "OSGeo_ID"
@@ -3922,7 +3922,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:424
 msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Introducir parámetros para '"
+msgstr "Introducir parámetros para '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:435
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
@@ -3938,24 +3938,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:476
 msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando (Ctrl+H)"
+msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando (Ctrl+H)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:497
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
-msgstr "Añadir el mapa(s) creado al árbol de capas"
+msgstr "Añadir el mapa(s) creado al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:512
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1520
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
+msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:514
 msgid ""
 "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
 "Preferences dialog ('Command' tab)."
 msgstr ""
-"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
-"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
+"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:682
 #, python-format
@@ -3986,11 +3986,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:907
 msgid "[multiple]"
-msgstr "[múltiple]"
+msgstr "[múltiple]"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:954
 msgid "valid range"
-msgstr "intervalo válido"
+msgstr "intervalo válido"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1268
 msgid "Transparent"
@@ -4038,7 +4038,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1878
 #, python-format
 msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
-msgstr "%(cmd)s: parámetro '%(key)s' no disponible"
+msgstr "%(cmd)s: parámetro '%(key)s' no disponible"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1985
 #, python-format
@@ -4047,11 +4047,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:234
 msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar el módulo del motor de búsqueda"
+msgstr "Pulse aquí para mostrar el módulo del motor de búsqueda"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:235
 msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar el módulo del motor de búsqueda"
+msgstr "Pulse aquí para ocultar el módulo del motor de búsqueda"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:253
 #, fuzzy
@@ -4079,7 +4079,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
 #, fuzzy
 msgid "Abort running command"
-msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:268
 #, fuzzy
@@ -4107,7 +4107,7 @@
 "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
 "layer instead."
 msgstr ""
-"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
+"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
 "como capa de comando."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:568
@@ -4175,7 +4175,7 @@
 "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr ""
 "Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y "
-"podrían encontrarse corruptos"
+"podrían encontrarse corruptos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:859
 msgid "Command aborted"
@@ -4194,8 +4194,8 @@
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
 msgstr ""
-"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
-"visualización del mapa."
+"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
+"visualización del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
 #, fuzzy
@@ -4204,11 +4204,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:145
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
+msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:146
 msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
+msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:166
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:198
@@ -4217,7 +4217,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:196
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
+msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:337 ../gui/wxpython/menustrings.py:520
@@ -4251,11 +4251,11 @@
 "overwrite it?"
 msgstr ""
 "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
 msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
 #, python-format
@@ -4264,16 +4264,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:456
 msgid "Load region:"
-msgstr "Cargar encuadre de región:"
+msgstr "Cargar encuadre de región:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:460
 msgid "Save region:"
-msgstr "Guardar región:"
+msgstr "Guardar región:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:533
 #, fuzzy
 msgid "Set size and position"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
 msgid ""
@@ -4287,8 +4287,8 @@
 "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
-"Arrastrar %s con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
-"Doble pulsación para cambiar las opciones."
+"Arrastrar %s con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+"Doble pulsación para cambiar las opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:547
 msgid ""
@@ -4296,7 +4296,7 @@
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
 "\n"
-"Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de propiedades."
+"Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de propiedades."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:599
 #, python-format
@@ -4306,7 +4306,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:738
 #, fuzzy
 msgid "Show text object"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región de cómputo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:748
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3713
@@ -4318,8 +4318,8 @@
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
-"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
-"Doble pulsación para cambiar las opciones."
+"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+"Doble pulsación para cambiar las opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:869
 #, fuzzy
@@ -4329,12 +4329,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:887
 #, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:888
 #, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:889
 #, fuzzy
@@ -4348,7 +4348,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:941
 #, fuzzy
 msgid "Layers in selected group:"
-msgstr "Selección de capa"
+msgstr "Selección de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:953
 #, fuzzy
@@ -4359,7 +4359,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:967
 msgid "Define also sub-group (same name as group)"
@@ -4368,7 +4368,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:983
 #, fuzzy
 msgid "Add selected map layers into group"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1017
 #, python-format
@@ -4398,7 +4398,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1109
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Creating of new group <%s> failed."
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1111
 #, python-format
@@ -4408,7 +4408,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1140
 #, fuzzy
 msgid "No group selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1202
 msgid "Use fully-qualified map names"
@@ -4435,7 +4435,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1287
 #, fuzzy
 msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
+msgstr "Patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1299
 msgid "List of maps:"
@@ -4443,11 +4443,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1354
 msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1461
 msgid "Multiple import"
-msgstr "Importación múltiple."
+msgstr "Importación múltiple."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1475
 #, python-format
@@ -4477,7 +4477,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:76
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2373
 msgid "Close dialog"
-msgstr "Cerrar diálogo."
+msgstr "Cerrar diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1531
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1710
@@ -4495,17 +4495,17 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:102
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:404
 msgid "Command dialog"
-msgstr "Diálogo de comandos"
+msgstr "Diálogo de comandos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1696
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas ligadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas ligadas al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1698
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1824
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:68
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1703
 msgid "&Link"
@@ -4523,12 +4523,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:405
 #, python-format
 msgid "Open %s dialog"
-msgstr "Abrir %s diálogo"
+msgstr "Abrir %s diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1724
 #, fuzzy
 msgid "No layers selected. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1814
 msgid "Import DXF layers"
@@ -4554,11 +4554,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2146
 msgid "Set image size"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2155
 msgid "Image size"
-msgstr "Tamaño de imagen"
+msgstr "Tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2202
 msgid "Template:"
@@ -4567,17 +4567,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2243
 #, fuzzy
 msgid "Symbols"
-msgstr "símbolo"
+msgstr "símbolo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2270
 #, fuzzy
 msgid "Symbol directory:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2278
 #, fuzzy
 msgid "Symbol name:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:857
 msgid "&File"
@@ -4626,7 +4626,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
 msgid "Load map layers from GRC file to layer tree"
-msgstr "Cargar capas de mapa desde el archivo GRC en el árbol de capas."
+msgstr "Cargar capas de mapa desde el archivo GRC en el árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
 msgid "Map display"
@@ -4634,49 +4634,49 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
 msgid "Add raster"
-msgstr "Añadir raster"
+msgstr "Añadir raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
 msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster a la vista actual"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
 msgid "Add vector"
-msgstr "Añadir vectorial"
+msgstr "Añadir vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
 msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial a la vista actual"
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr "Añadir varios raster o vectoriales"
+msgstr "Añadir varios raster o vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr "Añadir diversas capas de mapa raster o vectoriales a la vista actual"
+msgstr "Añadir diversas capas de mapa raster o vectoriales a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 #, fuzzy
 msgid "New map display window"
-msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
 msgid "Open new map display window"
-msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
 msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "Cerrar todas las ventanas de visualización de mapas"
+msgstr "Cerrar todas las ventanas de visualización de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
 #, fuzzy
 msgid "Common formats import"
-msgstr "Formatos de importación comunes"
+msgstr "Formatos de importación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
 msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
@@ -4684,7 +4684,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
+msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
 msgid ""
@@ -4692,11 +4692,11 @@
 "statistics."
 msgstr ""
 "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
+msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
@@ -4704,12 +4704,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
 msgid "ASCII polygons and lines import"
-msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
+msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
+"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
 "puntos ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
@@ -4722,7 +4722,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "ESRI ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII de ESRI."
+msgstr "Importar cuadrícula ASCII de ESRI."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 msgid ""
@@ -4734,7 +4734,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
-msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
+msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -4778,7 +4778,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "WMS import"
-msgstr "Importación WMS."
+msgstr "Importación WMS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
@@ -4795,7 +4795,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
 msgid "Common import formats"
-msgstr "Formatos de importación comunes"
+msgstr "Formatos de importación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
@@ -4803,7 +4803,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
+msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -4813,15 +4813,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
+msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales"
+msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
@@ -4829,7 +4829,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
+msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
 msgid ""
@@ -4895,7 +4895,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -4907,7 +4907,7 @@
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
@@ -4953,7 +4953,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "Múltiples formatos de importación usando OGR."
+msgstr "Múltiples formatos de importación usando OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -4965,7 +4965,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 ../gui/wxpython/menustrings.py:125
 msgid "Common export formats"
-msgstr "Formatos de exportación comunes"
+msgstr "Formatos de exportación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
@@ -4973,7 +4973,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "ASCII grid export"
-msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
+msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
@@ -4992,7 +4992,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "ESRI ASCII grid export"
-msgstr "Exportar a cuadrícula ASCII de ESRI."
+msgstr "Exportar a cuadrícula ASCII de ESRI."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -5000,7 +5000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
+msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -5008,7 +5008,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr "Exportación de Matlab 2D array"
+msgstr "Exportación de Matlab 2D array"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -5029,7 +5029,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr "Series de archivos raster a conversión MPEG."
+msgstr "Series de archivos raster a conversión MPEG."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
 msgid "PNG export"
@@ -5049,7 +5049,7 @@
 "the currently defined region."
 msgstr ""
 "Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+"resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PPM from RGB export"
@@ -5061,7 +5061,7 @@
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
 "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "POV-Ray export"
@@ -5082,7 +5082,7 @@
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
 "Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+"resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
 msgid "VRML export"
@@ -5140,7 +5140,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
 msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "Múltiples formatos de exportación usando GPSBabel."
+msgstr "Múltiples formatos de exportación usando GPSBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
 msgid ""
@@ -5198,7 +5198,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
 msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Formatos de exportación comunes utilizando OGR"
+msgstr "Formatos de exportación comunes utilizando OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:148
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -5222,7 +5222,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Administrar mapas y volúmenes."
+msgstr "Administrar mapas y volúmenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Copy"
@@ -5235,7 +5235,7 @@
 "mapset."
 msgstr ""
 "Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual "
-"del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
+"del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
 "apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
@@ -5246,7 +5246,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
 msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
@@ -5259,7 +5259,7 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
 "optionally using the search pattern."
 msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
@@ -5309,7 +5309,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
+"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Vector to raster"
@@ -5328,7 +5328,7 @@
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
 msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
+"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
 "mapa raster 3D de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:179 ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
+msgstr "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:180 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Sites to vector"
@@ -5363,15 +5363,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
 msgstr ""
-"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
+"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
 msgid "Graphical modeler"
-msgstr "Modelador gráfico"
+msgstr "Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
 msgid "Launch Graphical modeler"
-msgstr "Lanzar modelador gráfico"
+msgstr "Lanzar modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188 ../gui/wxpython/menustrings.py:894
 msgid "Run model"
@@ -5379,7 +5379,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:189
 msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
-msgstr "Ejecutar modelo preparado por el modelador gráfico"
+msgstr "Ejecutar modelo preparado por el modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190
 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
@@ -5387,12 +5387,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
+msgstr "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
 #, fuzzy
 msgid "3D image rendering"
-msgstr "Habilitar auto representación."
+msgstr "Habilitar auto representación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -5407,13 +5407,13 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
+"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
 "coordenadas y viceversa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 #, fuzzy
 msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr "Lanzar modelador gráfico"
+msgstr "Lanzar modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid "Launch script"
@@ -5425,11 +5425,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
 msgid "Exit GUI"
-msgstr "Salir de la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+msgstr "Salir de la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
 msgid "Quit wxGUI session"
-msgstr "Salir de la sesión wxGUI "
+msgstr "Salir de la sesión wxGUI "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202 ../gui/wxpython/menustrings.py:874
 msgid "&Settings"
@@ -5437,20 +5437,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
 msgid "Region"
-msgstr "Región."
+msgstr "Región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 msgid "Display region"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205 ../gui/wxpython/menustrings.py:207
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Set region"
-msgstr "Establecer región."
+msgstr "Establecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
 msgid "GRASS working environment"
@@ -5464,7 +5464,7 @@
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
 msgstr ""
 "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la "
-"locación actual."
+"locación actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "User access"
@@ -5486,11 +5486,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
 msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Change mapset"
@@ -5502,17 +5502,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 msgstr ""
-"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
+"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
 "usuario de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Change settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
 msgid "Change default GUI"
@@ -5521,32 +5521,32 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
 msgstr ""
-"Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada de "
+"Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada de "
 "GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 #, fuzzy
 msgid "Create new location"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 #, fuzzy
 msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 #, fuzzy
 msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 #, fuzzy
 msgid "Version and copyright"
-msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
+msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
+msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Map projections"
@@ -5554,12 +5554,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Display map projection"
-msgstr "Mostrar proyección del mapa"
+msgstr "Mostrar proyección del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
 msgstr ""
-"Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
+"Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Manage projections"
@@ -5573,12 +5573,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 msgid "Change projection for current location"
-msgstr "Cambiar proyección para localización actual"
+msgstr "Cambiar proyección para localización actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
 msgstr ""
-"Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+"Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Convert coordinates"
@@ -5586,7 +5586,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 #, fuzzy
@@ -5596,13 +5596,13 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 #, fuzzy
 msgid "Install extension from addons"
-msgstr "Instalar extensión de los complementos"
+msgstr "Instalar extensión de los complementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 #, fuzzy
 msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
 msgstr ""
-"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
+"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
 #, fuzzy
@@ -5629,8 +5629,8 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
-"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
-"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
+"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
+"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "&Raster"
@@ -5649,9 +5649,9 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos geográficos "
-"vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un dispositivo de "
-"señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un archivo raster."
+"Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos geográficos "
+"vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un dispositivo de "
+"señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un archivo raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Compress/decompress"
@@ -5663,7 +5663,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "Region boundaries"
-msgstr "Contornos de región."
+msgstr "Contornos de región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -5679,11 +5679,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 msgid "Quantization"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produce el archivo de Cuantificación para un mapa de coma flotante."
+msgstr "Produce el archivo de Cuantificación para un mapa de coma flotante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
 msgid "Timestamp"
@@ -5695,23 +5695,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
+msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Muestrea nuevamente, capas de mapas raster usando interpolación."
+msgstr "Muestrea nuevamente, capas de mapas raster usando interpolación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
+msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -5719,7 +5719,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
 msgid ""
@@ -5727,9 +5727,9 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
+"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
 "raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
+"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid "Support file maintenance"
@@ -5738,16 +5738,16 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
+"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
 "mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
+msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa raster."
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
 msgid "Reproject raster map"
@@ -5755,7 +5755,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Tiling"
@@ -5766,8 +5766,8 @@
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
-"proyección de destino."
+"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
+"proyección de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid "Manage colors"
@@ -5789,7 +5789,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
 msgstr ""
-"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
+"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
 "valor promedio de un mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
@@ -5798,7 +5798,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "Administración interactiva de tablas de colores raster."
+msgstr "Administración interactiva de tablas de colores raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Export color table"
@@ -5815,7 +5815,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
+"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
 "indicada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
@@ -5830,7 +5830,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
+msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 msgid ""
@@ -5838,7 +5838,7 @@
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 "Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
+"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
 "especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
@@ -5852,7 +5852,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
+"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Query colors by value"
@@ -5872,29 +5872,29 @@
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
 "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+"que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos concéntricos."
+msgstr "Círculos concéntricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
+"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
 "dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Closest points"
-msgstr "Puntos más cercanos."
+msgstr "Puntos más cercanos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas raster."
+msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crea una MÁSCARA para limitar operaciones raster."
+msgstr "Crea una MÁSCARA para limitar operaciones raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
 msgid "Raster map calculator"
@@ -5902,11 +5902,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
 msgid "Map calculator for raster map algebra."
-msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapa raster."
+msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+msgstr "Análisis del vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Moving window"
@@ -5918,8 +5918,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
+"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
+"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
 "de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
@@ -5932,7 +5932,7 @@
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map layer."
 msgstr ""
-"Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
+"Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
 "atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y "
 "guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
@@ -5949,7 +5949,7 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
+"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
 "capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
@@ -5961,7 +5961,7 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
+"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
 "asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de "
 "entrada."
 
@@ -5974,29 +5974,29 @@
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
+"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
+"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
 "capa de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiación solar y sombras."
+msgstr "Radiación solar y sombras."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación."
+msgstr "Irradiación solar e irradiación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Irradiación solar y modelo de irradiación."
+msgstr "Irradiación solar y modelo de irradiación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
 msgid "Shadows map"
@@ -6006,16 +6006,16 @@
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
-"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
+"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
 "mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Análisis del terreno."
+msgstr "Análisis del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Generate contour lines"
-msgstr "Genera líneas de contorno."
+msgstr "Genera líneas de contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
@@ -6034,8 +6034,8 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse "
-"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
-"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
+"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
+"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -6048,20 +6048,20 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa "
-"raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de "
-"entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
+"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
+"de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa "
+"raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
+"representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de "
+"entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
+msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
 msgstr ""
-"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
+"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Shaded relief"
@@ -6074,23 +6074,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
+msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid ""
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
+"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
 "parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parámetros del terreno."
+msgstr "Parámetros del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
 msgid "Textural features"
@@ -6099,7 +6099,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
 msgstr ""
-"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
+"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
 msgid "Visibility"
@@ -6107,11 +6107,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Programa de análisis raster de línea de vista."
+msgstr "Programa de análisis raster de línea de vista."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Distance to features"
-msgstr "Distancia a elementos más próximos."
+msgstr "Distancia a elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 #, fuzzy
@@ -6122,12 +6122,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Horizon angle"
-msgstr "Ángulo del horizonte."
+msgstr "Ángulo del horizonte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 msgstr ""
-"Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación "
+"Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación "
 "(MDE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
@@ -6144,7 +6144,7 @@
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
 "Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman "
-"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
+"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Grow"
@@ -6153,7 +6153,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
+"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
 "celda."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
@@ -6168,7 +6168,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "Modelado hidrológico."
+msgstr "Modelado hidrológico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Carve stream channels"
@@ -6192,27 +6192,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
+msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
+"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
 "de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulación de flujo."
+msgstr "Acumulación de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr "Cálculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+msgstr "Cálculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Líneas de flujo."
+msgstr "Líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Constructs flow lines."
@@ -6220,40 +6220,40 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas."
+msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
 #, fuzzy
 msgid "Watershed basin analysis program"
-msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
+msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera un mapa raster de subcuencas hidrográficas."
+msgstr "Genera un mapa raster de subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Creación de cuencas hidrográficas."
+msgstr "Creación de cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
 #, fuzzy
 msgid "Creates watershed basins."
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:786
 msgid "Groundwater modeling"
-msgstr "Modelado de aguas subterráneas"
+msgstr "Modelado de aguas subterráneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
+"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
 "confinadas i no confinadas  en dos dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
@@ -6263,7 +6263,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
+"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
 "de ruta (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
@@ -6275,25 +6275,25 @@
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
-"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
+"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico."
+msgstr "Mapa de índice topográfico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
 msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
+"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulación TOPMODEL."
+msgstr "Simulación TOPMODEL."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico físicamente fundamentado."
+msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico físicamente fundamentado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
 msgid "Landscape structure modeling"
@@ -6309,7 +6309,7 @@
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 "Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y "
-"análisis que será usado por otros programas r.le."
+"análisis que será usado por otros programas r.le."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
 msgid "Analyze landscape"
@@ -6321,7 +6321,7 @@
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+"yuxtaposición y borde."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
 msgid "Analyze patches"
@@ -6332,8 +6332,8 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
+"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
+"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
 "paisaje."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
@@ -6347,8 +6347,8 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
+"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
+"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
 "cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
@@ -6357,11 +6357,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "Ajustar el muestreo y entorno de trabajo de análisis."
+msgstr "Ajustar el muestreo y entorno de trabajo de análisis."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor de configuración para el 'indice' r.li."
+msgstr "Editor de configuración para el 'indice' r.li."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
 msgid "Edge density"
@@ -6371,7 +6371,7 @@
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
 "de 4 bordes vecinos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
@@ -6381,19 +6381,19 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
+"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Promedio de área de parcela."
+msgstr "Promedio de área de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
+"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
 "algoritmo de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
@@ -6402,15 +6402,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela."
+msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
 msgid "Patch area Coeff Var"
@@ -6419,7 +6419,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
+"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Patch density"
@@ -6429,18 +6429,18 @@
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
+"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
 "algoritmo de 4 parcelas vecinas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid "Patch number"
-msgstr "Número de parcela."
+msgstr "Número de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
+"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
 "de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
@@ -6449,7 +6449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 ../gui/wxpython/menustrings.py:427
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el dominio del índice de diversidad en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el dominio del índice de diversidad en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
 msgid "Shannon's diversity"
@@ -6457,7 +6457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Simpson's diversity"
@@ -6465,7 +6465,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Richness"
@@ -6473,11 +6473,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Shape index"
-msgstr "Índice de forma."
+msgstr "Índice de forma."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
 msgid "Wildfire modeling"
@@ -6485,7 +6485,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "Relación de propagación."
+msgstr "Relación de propagación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid ""
@@ -6495,13 +6495,13 @@
 "spotting distance."
 msgstr ""
 "Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial "
-"máxima de detección."
+"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
+"3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial "
+"máxima de detección."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
+msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid ""
@@ -6509,11 +6509,11 @@
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+"desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
+msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
 msgid ""
@@ -6521,18 +6521,18 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
-"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
-"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
-"ROS y los orígenes de propagación."
+"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
+"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
+"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
+"ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
+msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
+msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -6540,7 +6540,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reclasificar por tamaño."
+msgstr "Reclasificar por tamaño."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid ""
@@ -6548,7 +6548,7 @@
 "hectares)."
 msgstr ""
 "Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+"usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Reclassify"
@@ -6565,7 +6565,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Recodifica mapas raster categóricos."
+msgstr "Recodifica mapas raster categóricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
 msgid "Rescale"
@@ -6573,7 +6573,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Re escala el rango de valores de categoría en una capa de mapa raster."
+msgstr "Re escala el rango de valores de categoría en una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Rescale with histogram"
@@ -6619,11 +6619,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
+msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
+msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid ""
@@ -6644,16 +6644,16 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
+"Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
+"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
+"usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
+"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
 "(azimut) y un punto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
@@ -6686,16 +6686,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa raster."
+msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
-"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "IDW from raster points"
@@ -6703,16 +6703,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa raster."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
 msgstr ""
-"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
+"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programa de creación de superficies."
+msgstr "Programa de creación de superficies."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
 msgid "IDW from vector points"
@@ -6723,8 +6723,8 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
+"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
+"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Raster contours"
@@ -6733,11 +6733,11 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Tensión spline regularizada."
+msgstr "Tensión spline regularizada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
 msgid ""
@@ -6745,9 +6745,9 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
-"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
+"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
+"usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6765,40 +6765,40 @@
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
 msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
+"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
 "de v.sufr.rst"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 msgid "Report and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Basic raster metadata"
-msgstr "Metadatos básicos del raster."
+msgstr "Metadatos básicos del raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
 msgid "Manage category information"
-msgstr "Administrar información de categoría."
+msgstr "Administrar información de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
+"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
 "raster especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales."
+msgstr "Estadísticas generales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
 msgid "Quantiles for large data sets"
@@ -6810,17 +6810,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Intervalo de valores de categoría."
+msgstr "Intervalo de valores de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
+"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
 "capa de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Sum category values"
-msgstr "Suma de los valores de categoría."
+msgstr "Suma de los valores de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -6828,16 +6828,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Suma de área por mapa raster y categoría."
+msgstr "Suma de área por mapa raster y categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 #, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid ""
@@ -6850,17 +6850,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Área total corregida"
+msgstr "Área total corregida"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Estimación del área de superficie para rasters."
+msgstr "Estimación del área de superficie para rasters."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
@@ -6870,7 +6870,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
+"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
 "definido(s) por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
@@ -6881,40 +6881,40 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
+"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
 "transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covarianza / correlación."
+msgstr "Covarianza / correlación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
+"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
 "raster especificada por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
 msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresión lineal."
+msgstr "Regresión lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
+msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
+"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
 "mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
@@ -6927,7 +6927,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Crear un nuevo mapa vacío de tipo vectorial."
+msgstr "Crear un nuevo mapa vacío de tipo vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
@@ -6935,7 +6935,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Edición y digitalización interactiva de mapas vectoriales."
+msgstr "Edición y digitalización interactiva de mapas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
@@ -6946,8 +6946,8 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
-"características seleccionadas de un vector."
+"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
+"características seleccionadas de un vector."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Convert object types"
@@ -6955,16 +6955,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
+msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Líneas parelelas."
+msgstr "Líneas parelelas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 #, fuzzy
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid "Dissolve boundaries"
@@ -6975,8 +6975,8 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
+"categoría o atributo común."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -6984,7 +6984,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando raster de elevación."
+msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando raster de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -7006,11 +7006,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas"
+msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas para mapa(s) vectorial(es)"
+msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas para mapa(s) vectorial(es)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
 msgid "Reposition vector map"
@@ -7021,7 +7021,7 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
+"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
 "mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
@@ -7031,7 +7031,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -7044,45 +7044,45 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Create or rebuild topology"
-msgstr "Crear o reconstruir topología."
+msgstr "Crear o reconstruir topología."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "Reconstruir topología en todos los mapas vectoriales"
+msgstr "Reconstruir topología en todos los mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 msgstr ""
-"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
+"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
 "directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Build polylines"
-msgstr "Construir polilíneas."
+msgstr "Construir polilíneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 msgid "Split lines"
-msgstr "Dividir líneas"
+msgstr "Dividir líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
 msgid "Split lines to shorter segments."
-msgstr "Dividir línias para acortar segmentos."
+msgstr "Dividir línias para acortar segmentos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Dividir polilíneas."
+msgstr "Dividir polilíneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
+msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Clean vector map"
@@ -7090,7 +7090,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
+msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -7098,26 +7098,26 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
 msgid "Vector based generalization."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Añadir centroides."
+msgstr "Añadir centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Añade los centroides faltantes a contornos cerrados."
+msgstr "Añade los centroides faltantes a contornos cerrados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
 msgid ""
 "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-"utilizando una columna de atributos numéricos."
+"utilizando una columna de atributos numéricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Interactive management of vector color tables."
-msgstr "Gestión interactiva de tablas de color vectoriales."
+msgstr "Gestión interactiva de tablas de color vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Query vector map"
@@ -7142,7 +7142,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
 #, fuzzy
 msgid "Feature selection"
-msgstr "Selección de datos"
+msgstr "Selección de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
 #, fuzzy
@@ -7155,12 +7155,12 @@
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
 "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 #, fuzzy
 msgid "Spatial query"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
 msgid ""
@@ -7171,18 +7171,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
+msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
+"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 "contener centroide)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análisis lidar."
+msgstr "Análisis lidar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Detect edges"
@@ -7202,8 +7202,8 @@
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
-"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
+"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
+"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -7214,7 +7214,7 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
+"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
 "algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
@@ -7238,7 +7238,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
 msgstr ""
-"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
+"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
 msgid "Create points/segments"
@@ -7249,36 +7249,36 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
+"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
+msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
+"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
 "en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Elementos más próximos."
+msgstr "Elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
+"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
 "elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Network analysis"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Network maintenance"
@@ -7295,7 +7295,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 msgstr ""
-"Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
+"Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
 "centro)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
@@ -7312,35 +7312,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
 msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
+msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 msgid ""
 "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
 "features."
 msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"características facilitados."
+"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
+"características facilitados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "Ruta más corta utilizando horarios"
+msgstr "Ruta más corta utilizando horarios"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "Ruta más corta para todos los pares"
+msgstr "Ruta más corta para todos los pares"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red."
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Visibility network"
@@ -7348,32 +7348,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de grafica de visibilidad."
+msgstr "Construcción de grafica de visibilidad."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr "Puentes y puntos de articulación"
+msgstr "Puentes y puntos de articulación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Calcula los puentes y puntos de articulación en la red."
+msgstr "Calcula los puentes y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid "Maximum flow"
-msgstr "Flujo máximo"
+msgstr "Flujo máximo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos de la red."
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "Conectividad de vértices"
+msgstr "Conectividad de vértices"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
 msgstr ""
-"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
+"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
 msgid "Components"
@@ -7381,7 +7381,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr "Calcula componentes conectados fuertemente y débilmente en la red."
+msgstr "Calcula componentes conectados fuertemente y débilmente en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 msgid "Centrality"
@@ -7392,28 +7392,28 @@
 "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
 "centrality measures in the network."
 msgstr ""
-"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
+"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
 "centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Steiner tree"
-msgstr "Árbol de Steiner."
+msgstr "Árbol de Steiner."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
+msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr "Árbol de expansión mínima"
+msgstr "Árbol de expansión mínima"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Análisis del representante de comercio."
+msgstr "Análisis del representante de comercio."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
@@ -7445,12 +7445,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
+msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
+"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
 "mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
@@ -7458,26 +7458,26 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
+"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
 "vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la "
 "columna atributo de la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
+msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
 "and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
+"polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
 "atributos. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -7512,16 +7512,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Generar área para la región actual."
+msgstr "Generar área para la región actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
+msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
 msgid "Convex hull"
@@ -7533,19 +7533,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Triángulos de Delaunay."
+msgstr "Triángulos de Delaunay."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
+"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
 "que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "Diagrama de Voronoi / polígonos de Thiessen."
+msgstr "Diagrama de Voronoi / polígonos de Thiessen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid ""
@@ -7557,12 +7557,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Generar cuadrícula."
+msgstr "Generar cuadrícula."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
 msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
+"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
@@ -7582,12 +7582,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
+msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 msgstr ""
-"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
+"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
 "capas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
@@ -7606,7 +7606,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
 msgstr ""
-"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
+"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -7626,16 +7626,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Basic vector metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de vector."
+msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
+"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
 "el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
@@ -7644,48 +7644,48 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
+msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "Report topology by category"
-msgstr "Informar topología por categoría."
+msgstr "Informar topología por categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
+msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
+"Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación "
+"estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
+msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
+"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
 "un mapa vectorial GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Índices cuadráticos."
+msgstr "Índices cuadráticos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
 msgstr ""
-"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
+"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Test normality"
@@ -7697,11 +7697,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "&Imagery"
-msgstr "&Imágenes"
+msgstr "&Imágenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Crear imágenes y grupos."
+msgstr "Crear imágenes y grupos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
 msgid "Create/edit group"
@@ -7718,22 +7718,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
+msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Hacer mosaico de imágenes."
+msgstr "Hacer mosaico de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
 msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
+"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
 "mosaico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Manage image colors"
-msgstr "Administrar colores de imágenes."
+msgstr "Administrar colores de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
 msgid "Color balance for RGB"
@@ -7741,18 +7741,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Realiza el balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza el balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
+msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid ""
 "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
+"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
 "- intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
@@ -7761,7 +7761,7 @@
 "Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 "Transforma mapas raster a partir del espacio de color  RGB (Rojo - Verde - "
-"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
+"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "Rectify image or raster"
@@ -7772,8 +7772,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7788,18 +7788,18 @@
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+"usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
+msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Classify image"
@@ -7807,7 +7807,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
+msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid ""
@@ -7823,20 +7823,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Clasificación de máxima similitud (MLC)."
+msgstr "Clasificación de máxima similitud (MLC)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
 msgstr ""
-"Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
+"Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
 msgid ""
@@ -7844,7 +7844,7 @@
 "regions of interest."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-"delinear las regiones de interés."
+"delinear las regiones de interés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
 msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -7852,19 +7852,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.smap en un mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.smap en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
+"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Filter image"
@@ -7872,17 +7872,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordes, frontera."
+msgstr "Detección de bordes, frontera."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
-"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
+"de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
+msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -7894,13 +7894,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlación canónica."
+msgstr "Correlación canónica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
+"imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Principal components"
@@ -7909,29 +7909,29 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr ""
-"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
+"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Transformada rápida de Fourier."
+msgstr "Transformada rápida de Fourier."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imágenes."
+msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
+msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
-"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
+"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 #, fuzzy
 msgid "Satellite images tools"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751
 msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
@@ -7958,20 +7958,20 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
+msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
 #, fuzzy
 msgid "Topographic correction"
-msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
@@ -7983,15 +7983,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
+msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
+msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr "Comparación de patrón de bits."
+msgstr "Comparación de patrón de bits."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -7999,15 +7999,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Análisis Kappa."
+msgstr "Análisis Kappa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
+"resultado de clasificación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -8015,15 +8015,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7."
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "V&olumes"
-msgstr "V&olúmenes"
+msgstr "V&olúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
 msgid "Develop volumes"
-msgstr "Desarrollar volúmenes."
+msgstr "Desarrollar volúmenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773
 msgid "Manage 3D NULL values"
@@ -8031,7 +8031,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D."
+msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 msgid "Manage timestamp"
@@ -8040,27 +8040,27 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr ""
-"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
+"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:780
 msgid "3D Mask"
-msgstr "Máscara 3D."
+msgstr "Máscara 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Establece la máscara raster 3D de trabajo actual."
+msgstr "Establece la máscara raster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
 msgid "Volume calculator"
-msgstr "Calculadora de volúmenes"
+msgstr "Calculadora de volúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
 msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster 3D."
+msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
 msgid "Cross section"
-msgstr "Sección transversal."
+msgstr "Sección transversal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
 #, fuzzy
@@ -8068,8 +8068,8 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
 "map."
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación."
+"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
+"basado en mapa 2D de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
 #, fuzzy
@@ -8077,7 +8077,7 @@
 "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
 "dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
+"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
 "confinadas,  en tres dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
@@ -8089,42 +8089,42 @@
 "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
-"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
+"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
+"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
 msgid "Report and Statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:791
 msgid "Basic volume metadata"
-msgstr "Metadatos básicos del Volumen."
+msgstr "Metadatos básicos del Volumen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
+"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
 msgid "Voxel statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:794
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Genera estadísticas de volumen para mapas raster3d."
+msgstr "Genera estadísticas de volumen para mapas raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:795
 msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
+msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
 "raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
@@ -8133,7 +8133,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:798
 msgid "Database information"
-msgstr "Información sobre la base de datos."
+msgstr "Información sobre la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
 msgid "List drivers"
@@ -8179,16 +8179,16 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
+"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
 "directorio de mapas actual y termina."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
 msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión."
+msgstr "Inicio de sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:811
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Establece el usuario o contraseña para controlador o base de datos."
+msgstr "Establece el usuario o contraseña para controlador o base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "Drop table"
@@ -8276,14 +8276,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
 msgid "Add columns"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
 "vectorial dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
@@ -8321,12 +8321,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Establecer Conexión entre mapas vectoriales y bases de datos."
+msgstr "Establecer Conexión entre mapas vectoriales y bases de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
+"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
 "hacia la tabla de atributos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:898
@@ -8339,7 +8339,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848 ../gui/wxpython/menustrings.py:850
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:849
 msgid "GUI help"
@@ -8352,7 +8352,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 #, fuzzy
 msgid "Prints system information"
-msgstr "Información sobre la base de datos."
+msgstr "Información sobre la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:859
 msgid "Create new model"
@@ -8410,54 +8410,54 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:878
 #, fuzzy
 msgid "Add command"
-msgstr "Añadir capa de comandos."
+msgstr "Añadir capa de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:879
 #, fuzzy
 msgid "Add action (GRASS command) to model"
-msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:880
 msgid "Add data"
-msgstr "Añadir datos"
+msgstr "Añadir datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:881
 msgid "Add data item to model"
-msgstr "Añadir ítem de datos al modelo"
+msgstr "Añadir ítem de datos al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:882
 msgid "Define relation"
-msgstr "Definir relación"
+msgstr "Definir relación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:883
 msgid "Define relation between data and action items"
-msgstr "Definir relación entre datos y elementos de acción"
+msgstr "Definir relación entre datos y elementos de acción"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:884
 #, fuzzy
 msgid "Add loop / series"
-msgstr "Añadir bucle"
+msgstr "Añadir bucle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:885
 #, fuzzy
 msgid "Adds loop (series) to model"
-msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:886
 msgid "Add condition"
-msgstr "Añadir condición"
+msgstr "Añadir condición"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:887
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr "Añade condición (if/else) para modelar"
+msgstr "Añade condición (if/else) para modelar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:888
 msgid "Remove item"
-msgstr "Eliminar ítem"
+msgstr "Eliminar ítem"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:889
 msgid "Remove action/data from model"
-msgstr "Eliminar acción/datos del modelo"
+msgstr "Eliminar acción/datos del modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:890
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:421
@@ -8466,7 +8466,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:891
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr "Características del modelo (nombre, propósito, etc.)"
+msgstr "Características del modelo (nombre, propósito, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:892
 msgid "Delete intermediate data"
@@ -8494,15 +8494,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:900
 msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML del Modelador gráfico"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML del Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:901
 msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr "Sobre el Modelador Gráfico"
+msgstr "Sobre el Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:902
 msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "Mostrar información del Modelador gráfico"
+msgstr "Mostrar información del Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:50
 #, fuzzy
@@ -8514,13 +8514,13 @@
 "Python Imaging Library is not available.\n"
 "'Preview' functionality won't work."
 msgstr ""
-"La Librería de Tratamiento de Imágenes para Python no está disponible.\n"
-"La funcionalidad 'Vista previa' no funcionará."
+"La Librería de Tratamiento de Imágenes para Python no está disponible.\n"
+"La funcionalidad 'Vista previa' no funcionará."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:230
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
 msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
+"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
 "crear PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:274
@@ -8538,12 +8538,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:288
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr "Ps.map salió con código de retorno %s"
+msgstr "Ps.map salió con código de retorno %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:303
 #, python-format
 msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr "ps2pdf salió con código de retorno %s"
+msgstr "ps2pdf salió con código de retorno %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:307
 #, python-format
@@ -8552,7 +8552,7 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponbile. Por favor instálelo para crear PDF.\n"
+"El programa ps2pdf no está disponbile. Por favor instálelo para crear PDF.\n"
 "\n"
 " %s"
 
@@ -8572,7 +8572,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:399
 #, python-format
 msgid "Failed to read file %s."
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:548 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:571
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1210
@@ -8581,7 +8581,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:587
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "La barra de escala no es adecuada para esta proyección"
+msgstr "La barra de escala no es adecuada para esta proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:996
 msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
@@ -8590,7 +8590,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1023
 #, fuzzy
 msgid "wxGUI Cartographic Composer"
-msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
+msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1025
 msgid ""
@@ -8606,11 +8606,11 @@
 "Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 "Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). Para "
-"más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
+"más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1332
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr "Clicar y arrastrar para cambiar el tamaño del objeto"
+msgstr "Clicar y arrastrar para cambiar el tamaño del objeto"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:91
 msgid "inch"
@@ -8623,22 +8623,22 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:93
 #, fuzzy
 msgid "centimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:94
 #, fuzzy
 msgid "millimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:95
 #, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros."
+msgstr "Parámetros."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:96
 #, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:97
 #, fuzzy
@@ -8661,7 +8661,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:102
 #, fuzzy
 msgid "meter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:104
 #, fuzzy
@@ -8684,7 +8684,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:460
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr "El archivo de instrucciones se cargará con la siguiente región: %s\n"
+msgstr "El archivo de instrucciones se cargará con la siguiente región: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:465
 #, python-format
@@ -8692,7 +8692,7 @@
 "Region cannot be set\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La región no se puede establecer\n"
+"La región no se puede establecer\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:604
@@ -8708,7 +8708,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1534
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s"
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s"
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:618
 #, fuzzy, python-format
@@ -8725,8 +8725,8 @@
 "Failed to read instruction %s.\n"
 "Use 1:25000 notation."
 msgstr ""
-"No se pudo leer instrucción %s.\n"
-"Use la notación 1:25000."
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"Use la notación 1:25000."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:629
 #, fuzzy, python-format
@@ -8734,7 +8734,7 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"La posición del marco del mapa ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
+"La posición del marco del mapa ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
 "valor nuevo: %s %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:637
@@ -8743,7 +8743,7 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"El tamaño del marco ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
+"El tamaño del marco ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
 "valor nuevo: %s %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:684
@@ -8752,13 +8752,13 @@
 "Failed to read instruction %(file)s.\n"
 "Unknown format %(for)s"
 msgstr ""
-"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
 "Formato desconocido %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:697
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
@@ -8778,15 +8778,15 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr "Generar archivo de texto con las intrucciones de cartografía"
+msgstr "Generar archivo de texto con las intrucciones de cartografía"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:54
 msgid "Load text file with mapping instructions"
-msgstr "Cargar archivo de texto con instrucciones de cartografía"
+msgstr "Cargar archivo de texto con instrucciones de cartografía"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:56
 msgid "Generate PostScript output"
@@ -8800,19 +8800,19 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:443 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:483
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:485 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:604
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de página."
+msgstr "Configuración de página."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr "Especificar tamaño de papel, márgenes y orientación"
+msgstr "Especificar tamaño de papel, márgenes y orientación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:63
 msgid "Full extent"
-msgstr "Extensión completa"
+msgstr "Extensión completa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:64
 msgid "Zoom to full extent"
-msgstr "Zoom a toda la extensión"
+msgstr "Zoom a toda la extensión"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:66 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:618
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:673
@@ -8834,7 +8834,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
 #, fuzzy
 msgid "Quit Cartographic Composer"
-msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
+msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:75 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3705
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3710
@@ -8844,7 +8844,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
 #, fuzzy
 msgid "Map info"
-msgstr "Añadir información al mapa"
+msgstr "Añadir información al mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:576
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:618
@@ -8855,7 +8855,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4109
 #, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Imágenes."
+msgstr "Imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:87
 msgid "Add simple graphics"
@@ -8869,7 +8869,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:517
 msgid "Line"
-msgstr "Línea."
+msgstr "Línea."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:93
 #, fuzzy
@@ -8885,7 +8885,7 @@
 "Position of the top left corner\n"
 "from the top left edge of the paper"
 msgstr ""
-"Posición de la esquina superior izquierda\n"
+"Posición de la esquina superior izquierda\n"
 "desde el borde superior izquierdo del papel"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:207
@@ -8898,7 +8898,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:220
 msgid "Position is given:"
-msgstr "Se da posición:"
+msgstr "Se da posición:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:221
 msgid "relatively to paper"
@@ -8913,7 +8913,7 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
-"Posición desde el borde superior izquierdo\n"
+"Posición desde el borde superior izquierdo\n"
 "del papel"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:290
@@ -8926,7 +8926,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:352
 msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
+msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:358 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:142
 msgid "Apply changes"
@@ -8945,7 +8945,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383
 #, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2084
 msgid "Width"
@@ -8982,12 +8982,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1106
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3637
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada no válida"
+msgstr "Entrada no válida"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:448
 #, fuzzy
 msgid "Page size"
-msgstr "Tamaño de imagen"
+msgstr "Tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:450
 msgid "Margins"
@@ -9026,11 +9026,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:681
 msgid "fit frame to match saved region"
-msgstr "ajustar marco para que coincida con la región guardada"
+msgstr "ajustar marco para que coincida con la región guardada"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:682
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr "ajustar el marco para que coincida con la región computacional actual"
+msgstr "ajustar el marco para que coincida con la región computacional actual"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:683
 msgid "fixed scale and map center"
@@ -9038,7 +9038,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:691 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:859
 msgid "Map selection"
-msgstr "Selección de mapa"
+msgstr "Selección de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:699 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1283
 msgid "Map:"
@@ -9046,7 +9046,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:699
 msgid "Region:"
-msgstr "Región:"
+msgstr "Región:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:718
 msgid "Map scale and center"
@@ -9074,7 +9074,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:749
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr "Resolución máxima del mapa (dpi):"
+msgstr "Resolución máxima del mapa (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:762 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2653
 msgid "Border"
@@ -9097,20 +9097,20 @@
 "Region is set to match this map,\n"
 "raster or vector map must be added later"
 msgstr ""
-"La región se establece para que coincida con este mapa,\n"
-"el mapa raster o vectorial debe agregarse más tarde"
+"La región se establece para que coincida con este mapa,\n"
+"el mapa raster o vectorial debe agregarse más tarde"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:874
 msgid "Region selection"
-msgstr "Selección de la región"
+msgstr "Selección de la región"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1033
 msgid "No map selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1055
 msgid "No region selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna región!"
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna región!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1105
 msgid "Invalid scale or map center!"
@@ -9134,7 +9134,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1279
 msgid "Add map"
-msgstr "Añadir mapa"
+msgstr "Añadir mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1651
 msgid "points"
@@ -9142,11 +9142,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1653
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287
 msgid "areas"
-msgstr "áreas"
+msgstr "áreas"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1289
 msgid "Data Type"
@@ -9154,7 +9154,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1292
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir."
+msgstr "Añadir."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1304
 msgid "Manage vector maps"
@@ -9191,7 +9191,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1640
 msgid "Data selection"
-msgstr "Selección de datos"
+msgstr "Selección de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1647
 msgid "Feature type"
@@ -9207,12 +9207,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1669
 msgid "Layer selection"
-msgstr "Selección de capa"
+msgstr "Selección de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1675
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
 msgstr ""
-"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
+"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1676
 msgid "Select layer:"
@@ -9220,11 +9220,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1699
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
-msgstr "lista de categorías (por ejemplo 1,3,5-7)"
+msgstr "lista de categorías (por ejemplo 1,3,5-7)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1729
 msgid "Use current mask"
-msgstr "Utilizar máscara actual"
+msgstr "Utilizar máscara actual"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1746 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1845
 msgid "Colors"
@@ -9236,7 +9236,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1755 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1859
 msgid "draw outline"
-msgstr "dibujar línea externa"
+msgstr "dibujar línea externa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1758 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3750 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3755
@@ -9266,17 +9266,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
-msgstr "Color de las líneas:"
+msgstr "Color de las líneas:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1948 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2079
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2148
 msgid "Size and style"
-msgstr "Tamaño y estilo"
+msgstr "Tamaño y estilo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1953 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2395
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:80
 msgid "Symbology"
-msgstr "Simbología"
+msgstr "Simbología"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1967
 msgid "eps file:"
@@ -9293,11 +9293,11 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1995 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2706
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3471 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:601
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño."
+msgstr "Tamaño."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2002
 msgid "size from map table column:"
-msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
+msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2004
 msgid "scale:"
@@ -9305,11 +9305,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2036
 msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2042
 msgid "rotate symbols:"
-msgstr "girar símbolos:"
+msgstr "girar símbolos:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2043
 msgid "counterclockwise in degrees:"
@@ -9325,7 +9325,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2097
 msgid "multiply width by category value"
-msgstr "multiplicar anchura por el valor de la categoría"
+msgstr "multiplicar anchura por el valor de la categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4893
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:567
@@ -9334,31 +9334,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2118
 msgid "Choose line style:"
-msgstr "Escoger estilo de línea:"
+msgstr "Escoger estilo de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2128
 msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Seleccionar extremo de línea:"
+msgstr "Seleccionar extremo de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2153
 msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón:"
+msgstr "Patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2158
 msgid "use pattern:"
-msgstr "utilizar patrón:"
+msgstr "utilizar patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2159
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Selección archivo patrón:"
+msgstr "Selección archivo patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2163
 msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr "patrón de ancho de línea (pts):"
+msgstr "patrón de ancho de línea (pts):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2165
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr "patrón de factor de escala:"
+msgstr "patrón de factor de escala:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2481
 msgid "Raster legend"
@@ -9391,11 +9391,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2527
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr "leyenda discreta (mapas categóricos)"
+msgstr "leyenda discreta (mapas categóricos)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2529
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr "gradiente de color de la leyenda contínuo (mapa de coma flotante)"
+msgstr "gradiente de color de la leyenda contínuo (mapa de coma flotante)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2540
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -9446,19 +9446,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2694
 msgid "Size and position"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2728
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
 msgstr ""
-"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
+"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2750
 msgid ""
 "Width of the color symbol (for lines)\n"
 "in front of the legend text"
 msgstr ""
-"Ancho del símbolo de color (para líneas)\n"
+"Ancho del símbolo de color (para líneas)\n"
 "delante del texto de la leyenda"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2756 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2861
@@ -9467,14 +9467,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2760
 msgid "column span:"
-msgstr "extensión de la columna:"
+msgstr "extensión de la columna:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2762
 msgid ""
 "Column separation distance between the left edges\n"
 "of two columns in a multicolumn legend"
 msgstr ""
-"Distancia de separación de columna entre los bordes izquierdos\n"
+"Distancia de separación de columna entre los bordes izquierdos\n"
 "de dos columnas en un leyenda multicolumna"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2944
@@ -9483,7 +9483,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2985
 msgid "No raster map selected!"
-msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
+msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2986
 msgid "No raster"
@@ -9511,8 +9511,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
-"No se soportan las unidades de la proyección actual,\n"
-"se utilizarán metros!"
+"No se soportan las unidades de la proyección actual,\n"
+"se utilizarán metros!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3431
 msgid "Unsupported units"
@@ -9545,7 +9545,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3545
 msgid "Number of segments:"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3549
 msgid "Label every "
@@ -9561,7 +9561,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3636
 msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr "La longitud de la barra de escala no está definida"
+msgstr "La longitud de la barra de escala no está definida"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3739
 msgid "Text effects"
@@ -9597,7 +9597,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3872
 msgid "Text rotation"
-msgstr "Rotación del texto"
+msgstr "Rotación del texto"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3875
 msgid "rotate text (counterclockwise)"
@@ -9605,7 +9605,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3951
 msgid "No text entered!"
-msgstr "No se ha entrado ningún texto!"
+msgstr "No se ha entrado ningún texto!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4120
 #, fuzzy
@@ -9624,7 +9624,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4650
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (deg):"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotación:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4201 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4659
 #, fuzzy
@@ -9636,12 +9636,12 @@
 msgid ""
 "PIL\n"
 "missing"
-msgstr "Emisión."
+msgstr "Emisión."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4316
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to read file %s"
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
 #, python-format
@@ -9651,12 +9651,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
 #, fuzzy
 msgid "No image selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4493
 #, fuzzy
 msgid "North Arrow settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
@@ -9665,7 +9665,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 #, fuzzy
 msgid "Symbol"
-msgstr "símbolo"
+msgstr "símbolo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4566
 #, fuzzy
@@ -9691,36 +9691,36 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4636
 #, fuzzy
 msgid "Size and Rotation"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4641
 #, fuzzy
 msgid "Size (pt):"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4643
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size in points"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4817
 #, fuzzy
 msgid "Rectangle settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4819
 #, fuzzy
 msgid "Line settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2527
 msgid "Line width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "Anchura de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4905
 #, fuzzy
 msgid "Line width in points"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Línea"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:176
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:438
@@ -9742,12 +9742,12 @@
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
 msgstr ""
 "Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario "
-"añadir la extensión)"
+"añadir la extensión)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:447 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:489 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:608
 msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:37
 msgid "Import data from WMS server"
@@ -9779,7 +9779,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:240
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:250
 msgid "Layers"
@@ -9812,15 +9812,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:127
 msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:139
 msgid "Save expression to file"
-msgstr "Guardar expresión a archivo"
+msgstr "Guardar expresión a archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:142
 msgid "Load expression from file"
-msgstr "Cargar expresión del archivo"
+msgstr "Cargar expresión del archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:146
 msgid "exponent"
@@ -9832,7 +9832,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:150
 msgid "add"
-msgstr "añadir"
+msgstr "añadir"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:152
 msgid "subtract"
@@ -9860,7 +9860,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:167
 msgid "greater than"
-msgstr "más grande que"
+msgstr "más grande que"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:169
 msgid "greater than or equal to"
@@ -9900,19 +9900,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:188
 msgid "logical AND"
-msgstr "lógico I"
+msgstr "lógico I"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:190
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
+msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:192
 msgid "logical OR"
-msgstr "lógico O"
+msgstr "lógico O"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:194
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico O (ignora NULos)"
+msgstr "lógico O (ignora NULos)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:196
 msgid "conditional"
@@ -9936,11 +9936,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:221
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Insertar función mapcalc"
+msgstr "Insertar función mapcalc"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:228
 msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "Añadir mapa raster creado en el árbol de capas"
+msgstr "Añadir mapa raster creado en el árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:467
 #, fuzzy
@@ -9954,16 +9954,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:512
 msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "Seleccione un nombre de archivo para guardar la expresión"
+msgstr "Seleccione un nombre de archivo para guardar la expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:513
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:534
 msgid "Expression file (*)|*"
-msgstr "Archivo de expresión (*)|*"
+msgstr "Archivo de expresión (*)|*"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:533
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Seleccione un nombre de archivo para cargar la expresión"
+msgstr "Seleccione un nombre de archivo para cargar la expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:71
 #, fuzzy
@@ -10001,7 +10001,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Choose file to load color table"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
 "espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:400
@@ -10046,11 +10046,11 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:460
 #, fuzzy
 msgid "Reload default table"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:518
 msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:522
 msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
@@ -10079,7 +10079,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:866
 msgid "Enter raster category values or percents"
-msgstr "Entrar los valores de la categoría raster o porcentajes"
+msgstr "Entrar los valores de la categoría raster o porcentajes"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:872
 msgid "fp range"
@@ -10089,7 +10089,7 @@
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 msgstr ""
-"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
+"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
 "%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:961
@@ -10137,7 +10137,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:994
 #, fuzzy
 msgid "Load size from column:"
-msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
+msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:994
 #, fuzzy
@@ -10174,9 +10174,9 @@
 "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
 "want to create and connect new attribute table?"
 msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
+"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
+"\"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1134
 #, fuzzy
@@ -10190,7 +10190,7 @@
 "cannot be edited."
 msgstr ""
 "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1211
 #, fuzzy, python-format
@@ -10199,7 +10199,7 @@
 "table cannot be edited."
 msgstr ""
 "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1353
 #, fuzzy, python-format
@@ -10242,11 +10242,11 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1668
 #, fuzzy
 msgid "No color column defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:43
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
-msgstr "Buscar & instalar extensión de Complementos GRASS"
+msgstr "Buscar & instalar extensión de Complementos GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:53
 msgid "Repository"
@@ -10260,7 +10260,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Fetch full info including description and keywords"
 msgstr ""
-"Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres clave "
+"Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres clave "
 "(lleva tiempo)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:94
@@ -10270,7 +10270,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:95
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
 msgstr ""
-"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
+"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
 "de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:98
@@ -10279,27 +10279,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:99
 msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr "Instalar los complementos seleccionados en el módulo de GRASS"
+msgstr "Instalar los complementos seleccionados en el módulo de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:172
 #, fuzzy
 msgid "Extension not defined"
-msgstr "Condición: no definida"
+msgstr "Condición: no definida"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:186
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
 msgstr ""
-"Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
+"Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:194
 #, python-format
 msgid "%d items match"
-msgstr "los ítems %d se corresponden"
+msgstr "los ítems %d se corresponden"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:207
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
 msgstr ""
-"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
+"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:386
 #, fuzzy
@@ -10324,7 +10324,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:449
 #, fuzzy
 msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:458
 #, python-format
@@ -10338,12 +10338,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:461
 #, fuzzy
 msgid "Remove extension"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:491
 #, fuzzy
 msgid "Extension"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:31 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:113
 msgid "Set up vector cleaning tools"
@@ -10351,7 +10351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:68
 msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "Líneas de ruptura/contornos"
+msgstr "Líneas de ruptura/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:69
 msgid "remove duplicates"
@@ -10363,7 +10363,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:71
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr "Cambiar dangles de los contornos por líneas"
+msgstr "Cambiar dangles de los contornos por líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:72
 msgid "remove bridges"
@@ -10371,35 +10371,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:73
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr "cambiar puentes a líneas"
+msgstr "cambiar puentes a líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:74
 msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "snap líneas/contornos"
+msgstr "snap líneas/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "eliminar centroides del área dublicados"
+msgstr "eliminar centroides del área dublicados"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
 msgid "break polygons"
-msgstr "romper polígonos"
+msgstr "romper polígonos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "podar líneas/contornos"
+msgstr "podar líneas/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
 msgid "remove small areas"
-msgstr "eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "eliminar líneas/contornos de longitud cero"
+msgstr "eliminar líneas/contornos de longitud cero"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr "eliminar ángulos pequeños en los nodos"
+msgstr "eliminar ángulos pequeños en los nodos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:115
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
@@ -10419,7 +10419,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:195
 msgid "line"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:196
 msgid "boundary"
@@ -10432,7 +10432,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:198
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:417
 msgid "area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:199
 msgid "face"
@@ -10441,7 +10441,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:355
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool removed, will be ignored"
-msgstr "%s. herramienta de limipieza eliminada, será ignorada"
+msgstr "%s. herramienta de limipieza eliminada, será ignorada"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:357
 msgid "Please select a cleaning tool to remove"
@@ -10467,7 +10467,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:407
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr "La última herramienta de limpieza no se puede bajar"
+msgstr "La última herramienta de limpieza no se puede bajar"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:409
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
@@ -10513,7 +10513,7 @@
 "Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -10525,11 +10525,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:93
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
+msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:125
 msgid "Project Location"
-msgstr "Locación del proyecto."
+msgstr "Locación del proyecto."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:126
 #, fuzzy
@@ -10538,7 +10538,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:137
 msgid "Location Title"
-msgstr "Nombre de la Localización"
+msgstr "Nombre de la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:138
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
@@ -10551,46 +10551,46 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:180
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1937
 msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
+msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:184
 msgid "Unable to create location"
-msgstr "No se puede crear la locación."
+msgstr "No se puede crear la locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:197
 msgid ""
 "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
 "rest of the text will be ignored."
 msgstr ""
-"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
-"resto del texto será ignorado."
+"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
+"resto del texto será ignorado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:204
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación."
+msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:211
 msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Seleccione de una lista, los parámetros del sistema de coordenadas."
+msgstr "Seleccione de una lista, los parámetros del sistema de coordenadas."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:214
 msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Seleccione el código EPSG del sistema de referencia espacial."
+msgstr "Seleccione el código EPSG del sistema de referencia espacial."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:216
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
 msgstr ""
-"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
+"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
 "georreferenciado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:219
 msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo WKT o PRJ."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo WKT o PRJ."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:222
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
 msgstr ""
-"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
+"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
 "PROJ.4 personalizados."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:225
@@ -10600,14 +10600,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:326
 msgid "Choose projection"
-msgstr "Seleccionar la proyección."
+msgstr "Seleccionar la proyección."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:342
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:843
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1008
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1273
 msgid "Code"
-msgstr "Código."
+msgstr "Código."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:342
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:843
@@ -10616,17 +10616,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1303
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1365
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción."
+msgstr "Descripción."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:347
 msgid "Projection code:"
-msgstr "Código de la proyección:"
+msgstr "Código de la proyección:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:355
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:857
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1021
 msgid "Search in description:"
-msgstr "Buscar en la descripción:"
+msgstr "Buscar en la descripción:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:529
 #, python-format
@@ -10635,11 +10635,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:632
 msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Seleccionar parámetros de proyección."
+msgstr "Seleccionar parámetros de proyección."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:648
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
+msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:654
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
@@ -10658,7 +10658,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:744
 #, python-format
 msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Introducir parámetros para la proyección %s:"
+msgstr "Introducir parámetros para la proyección %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:767
 msgid "No"
@@ -10666,11 +10666,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:767
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:821
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Especificar datum geodésico."
+msgstr "Especificar datum geodésico."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:843
 msgid "Ellipsoid"
@@ -10678,7 +10678,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:848
 msgid "Datum code:"
-msgstr "Código del datum:"
+msgstr "Código del datum:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:985
 msgid "Specify ellipsoid"
@@ -10686,7 +10686,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1013
 msgid "Ellipsoid code:"
-msgstr "Código del elipsoide:"
+msgstr "Código del elipsoide:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1102
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1162
@@ -10708,38 +10708,38 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1247
 msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Seleccionar código EPSG:"
+msgstr "Seleccionar código EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1255
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
-msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG:"
+msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1273
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros."
+msgstr "Parámetros."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1409
 msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Seleccionar archivo de códigos EPSG."
+msgstr "Seleccionar archivo de códigos EPSG."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1438
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1456
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
 msgstr ""
-"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
+"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1464
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
-msgstr "Introducir cadena de parámetros PROJ.4:"
+msgstr "Introducir cadena de parámetros PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1512
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1516
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr "Se requiere una transformación del datum."
+msgstr "Se requiere una transformación del datum."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1538
 msgid "Summary"
@@ -10751,32 +10751,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1589
 msgid "Location Name:"
-msgstr "Nombre de la localización:"
+msgstr "Nombre de la localización:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1595
 msgid "Location Title:"
-msgstr "Título de la Localización"
+msgstr "Título de la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1601
 msgid "Projection:"
-msgstr "Proyección:"
+msgstr "Proyección:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1607
 msgid "PROJ.4 definition:"
-msgstr "Definición PROJ.4:"
+msgstr "Definición PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1684
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1685
 msgid "Create new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1728
 msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr "Definir nueva localización de GRASS."
+msgstr "Definir nueva localización de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1820
 #, python-format
@@ -10785,18 +10785,18 @@
 "\n"
 "Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
+"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
 "\n"
 "Detalles: %(err)s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1828
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
 msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1935
 msgid "Unable to create new location"
-msgstr "No se puede crear la nueva locación."
+msgstr "No se puede crear la nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1954
 #, python-format
@@ -10804,8 +10804,8 @@
 "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
 "need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
 msgstr ""
-"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
-"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
+"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
+"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
 "de inicio de GRASS. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1959
@@ -10814,7 +10814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1985
 msgid "EPSG code missing."
-msgstr "Falta el código EPSG."
+msgstr "Falta el código EPSG."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1996
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2005
@@ -10824,27 +10824,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:36
 msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Establecer la extensión y resolución de la región predeterminada."
+msgstr "Establecer la extensión y resolución de la región predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:83
 msgid "&Set region"
-msgstr "E&stablecer región."
+msgstr "E&stablecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:113
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
+msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:130
 msgid "Invalid region"
-msgstr "Región no válida."
+msgstr "Región no válida."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:160
 msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:161
 msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:184
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:465
@@ -10878,7 +10878,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:247
 msgid "T-B resolution"
-msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
+msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:310
 msgid "North"
@@ -10898,20 +10898,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:351
 msgid "N-S resolution"
-msgstr "Resolución N-S."
+msgstr "Resolución N-S."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:359
 msgid "E-W resolution"
-msgstr "Resolución E-W."
+msgstr "Resolución E-W."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:437
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Valor no válido: %s"
+msgstr "Valor no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:521
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Seleccionar transformación del datum."
+msgstr "Seleccionar transformación del datum."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:546
 msgid "Select from list of datum transformations"
@@ -10924,7 +10924,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
-msgstr "No se ha encontrado librería GRASS-python."
+msgstr "No se ha encontrado librería GRASS-python."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
 msgid "Input Data"
@@ -10936,7 +10936,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
 msgid "Numeric column:"
-msgstr "Columna numérica:"
+msgstr "Columna numérica:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:94
 msgid "Kriging"
@@ -10948,11 +10948,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
 msgid "Export variance map as well: "
-msgstr "Exportar también varianza del mapa:"
+msgstr "Exportar también varianza del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:267
 msgid "Kriging Module"
-msgstr "Módulo Kriging"
+msgstr "Módulo Kriging"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:271
 msgid "Ready."
@@ -10972,15 +10972,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:341
 msgid "Kriging techniques"
-msgstr "Técnicas Kriging"
+msgstr "Técnicas Kriging"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
 msgid "Block size:"
-msgstr "Tamaño del bloque:"
+msgstr "Tamaño del bloque:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
 msgid "Auto-fit variogram"
-msgstr "Ajuste automático de variograma"
+msgstr "Ajuste automático de variograma"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:412
 msgid "Model: "
@@ -10988,12 +10988,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
 msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr "Trabajo realizándose! No se facilita funcionalidad."
+msgstr "Trabajo realizándose! No se facilita funcionalidad."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:83
 #, python-format
 msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
-msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
+msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:52
 msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
@@ -11028,7 +11028,7 @@
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
 msgstr ""
 "Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de "
-"presentación de los mapas ."
+"presentación de los mapas ."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:265
 msgid "Nothing to profile"
@@ -11052,7 +11052,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:345
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite file?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:356
 #, fuzzy, python-format
@@ -11076,7 +11076,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:378
 #, fuzzy
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
 #, fuzzy
@@ -11097,7 +11097,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
 #, fuzzy
 msgid "Plot statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
 msgid "Save profile data to CSV file"
@@ -11106,7 +11106,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:44
 #, fuzzy
 msgid "Quit plot tool"
-msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:381
 #, fuzzy
@@ -11116,21 +11116,21 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:411 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:457
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:247
 msgid "Text settings"
-msgstr "Configuración del texto."
+msgstr "Configuración del texto."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:415 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:471
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:503
 #, fuzzy
 msgid "Plot settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:428
 msgid "This feature is not yet functional"
-msgstr "Este elemento todavía no es funcional"
+msgstr "Este elemento todavía no es funcional"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:429
 msgid "Under Construction"
-msgstr "En construcción"
+msgstr "En construcción"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:34
 #, fuzzy
@@ -11145,7 +11145,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:110
 #, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:161
 msgid "C&opy"
@@ -11163,11 +11163,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:254
 msgid "Profile title:"
-msgstr "Título del perfil."
+msgstr "Título del perfil."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:264
 msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Tamaño del tipo de letra del título (puntos):"
+msgstr "Tamaño del tipo de letra del título (puntos):"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:275
 msgid "X-axis label:"
@@ -11179,7 +11179,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:295
 msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Tamaño del tipo de letra de la etiqueta (puntos):"
+msgstr "Tamaño del tipo de letra de la etiqueta (puntos):"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:318
 msgid "Font family:"
@@ -11195,12 +11195,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:378 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:764
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual y cerrar diálogo"
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual y cerrar diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:434
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:492
 #, fuzzy
@@ -11229,15 +11229,15 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:557
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:130
 msgid "Line width"
-msgstr "Anchura de línea"
+msgstr "Anchura de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:590
 msgid "Transect segment marker settings"
-msgstr "Configuración de los marcadores del segmento de transecto."
+msgstr "Configuración de los marcadores del segmento de transecto."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:641
 msgid "Axis settings"
-msgstr "Configuración de ejes."
+msgstr "Configuración de ejes."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:647
 msgid "X-Axis"
@@ -11259,11 +11259,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:667
 msgid "Custom min"
-msgstr "Mínimo personalizado."
+msgstr "Mínimo personalizado."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:675
 msgid "Custom max"
-msgstr "Máximo personalizado."
+msgstr "Máximo personalizado."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:683
 msgid "Log scale"
@@ -11271,7 +11271,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:707
 msgid "Grid and Legend settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
+msgstr "Configuración avanzada"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:712
 msgid "Grid color"
@@ -11283,7 +11283,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:725
 msgid "Legend font size"
-msgstr "Tamaño de fuente de la leyenda."
+msgstr "Tamaño de fuente de la leyenda."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:735
 msgid "Show legend"
@@ -11292,19 +11292,19 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:857
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Plot settings saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:129
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Configuración para la georrectificación."
+msgstr "Configuración para la georrectificación."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:162 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:166
 msgid "Georectifying setup canceled."
-msgstr "Cancelada la configuración de la georrectificación."
+msgstr "Cancelada la configuración de la georrectificación."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:299
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
+msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:313
 msgid "Map type to georectify"
@@ -11312,7 +11312,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:321
 msgid "Select source location:"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar localización de origen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:330
 msgid "Select source mapset:"
@@ -11320,17 +11320,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:383
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
+msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:396
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
 msgstr ""
-"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
+"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
 "continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:415
 msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Seleccionar un grupo de imágenes / mapas a georrectificar."
+msgstr "Seleccionar un grupo de imágenes / mapas a georrectificar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:434
 msgid "Select group:"
@@ -11346,19 +11346,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:450
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Añadir mapa vectorial al grupo..."
+msgstr "Añadir mapa vectorial al grupo..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:462 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2617
 msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Extensión para los mapas de salida:"
+msgstr "Extensión para los mapas de salida:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:521
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Debe seleccionar un grupo de imágenes / mapas válido para continuar."
+msgstr "Debe seleccionar un grupo de imágenes / mapas válido para continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:528
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Debe introducir una extensión del nombre del mapa para continuar."
+msgstr "Debe introducir una extensión del nombre del mapa para continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:594
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
@@ -11394,7 +11394,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:950
 #, fuzzy, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
-msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1037
 msgid "mapwin not defined for "
@@ -11427,7 +11427,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1176
 msgid "Writing POINTS file failed"
-msgstr "Falló la escritura del archivo de PUNTOS"
+msgstr "Falló la escritura del archivo de PUNTOS"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1185
 #, python-format
@@ -11444,7 +11444,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1233
 msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
+msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1304
 msgid ""
@@ -11455,14 +11455,14 @@
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
 "Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el "
-"método de rectificación seleccionado.\n"
-"Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
-"6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
-"10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
+"método de rectificación seleccionado.\n"
+"Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
+"6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
+"10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1331
 msgid "Rectifying images, please wait..."
-msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
+msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1383
 #, python-format
@@ -11472,14 +11472,14 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1400 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1471
 #, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1442
 #, python-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
+"El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
 "georrectifique nuevamente."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1452
@@ -11488,7 +11488,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
-msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
+msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1454
 msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
@@ -11556,12 +11556,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1929 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1946
 msgid "Backward error"
-msgstr "Error hacia atrás."
+msgstr "Error hacia atrás."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2077
 #, fuzzy
 msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
-msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2116
 msgid "Create vector map group"
@@ -11569,7 +11569,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2189
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Seleccionar mapa(s) vectorial(es) para añadir al grupo:"
+msgstr "Seleccionar mapa(s) vectorial(es) para añadir al grupo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2236
 msgid "Edit GCP"
@@ -11597,7 +11597,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2404
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr "Sólo destacar error RMS más alto"
+msgstr "Sólo destacar error RMS más alto"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2410
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
@@ -11610,12 +11610,12 @@
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
 "Destacar GCPs con un error RMS mayor que \n"
-"media + desviación estandard * factor facilitado. \n"
-"Los valores recomendados para este factor están entre 1 y 2."
+"media + desviación estandard * factor facilitado. \n"
+"Los valores recomendados para este factor están entre 1 y 2."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2427
 msgid "Symbol settings"
-msgstr "Configuración de símbolos."
+msgstr "Configuración de símbolos."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2453
 msgid "Color for high RMS error:"
@@ -11635,15 +11635,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2512
 msgid "Symbol size:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2584
 msgid "Rectification"
-msgstr "Rectificación"
+msgstr "Rectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2590
 msgid "Select rectification order"
-msgstr "Seleccionar orden de rectificación"
+msgstr "Seleccionar orden de rectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2591
 msgid "1st order"
@@ -11659,12 +11659,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
 msgid "Select interpolation method:"
-msgstr "Seleccionar método de interpolación:"
+msgstr "Seleccionar método de interpolación:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2611
 msgid "clip to computational region in target location"
 msgstr ""
-"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2650
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -11676,7 +11676,7 @@
 "Too many points might be highlighted"
 msgstr ""
 "El factor RMS umbral es < 1\n"
-"Se tendrían que destacar demasiados puntos"
+"Se tendrían que destacar demasiados puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2772
 #, python-format
@@ -11705,7 +11705,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:235
 msgid "GCP Display toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
+msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:248
 msgid "GCP Manager toolbar"
@@ -11713,31 +11713,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:441 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:560
 msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
-msgstr "Nada a renderizar (mapa vacío). Operación cancelada."
+msgstr "Nada a renderizar (mapa vacío). Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:578
 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
+msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:582 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1253
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:586 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1254
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:590
 msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:594 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1256
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
+msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:62
 msgid "GRASS GIS - Map display"
-msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
+msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:193
 #, python-format
@@ -11760,7 +11760,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:200
 msgid "Vector digitizer failed"
-msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:241
 msgid "Vector Digitizer Toolbar"
@@ -11775,9 +11775,9 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"No se puede cambiar al modode visualización 3D.\n"
-"No se encontró la extensión de Python para Nviz o se cargó correctamente.\n"
-"Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+"No se puede cambiar al modode visualización 3D.\n"
+"No se encontró la extensión de Python para Nviz o se cargó correctamente.\n"
+"Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
@@ -11802,12 +11802,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:662
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
+"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:743
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:748
 #, fuzzy
@@ -11825,7 +11825,7 @@
 "Click and drag with left mouse button to measure.\n"
 "Double click with left button to clear."
 msgstr ""
-"Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
+"Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
 "doble clic izquierdo para limpiar."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:950
@@ -11842,8 +11842,8 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
-"La distancia geodésica no es soportada por esta herramienta.\n"
-"Razón: %s"
+"La distancia geodésica no es soportada por esta herramienta.\n"
+"Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:991 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:997
 msgid "segment"
@@ -11885,22 +11885,22 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1157
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Añadir capa de texto."
+msgstr "Añadir capa de texto."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1252
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to computational region"
-msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
+msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1255
 #, fuzzy
 msgid "Set computational region from display extent"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1257
 #, fuzzy
 msgid "Save computational region to named region"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:28
 msgid "Query raster/vector map(s)"
@@ -11912,11 +11912,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:31
 msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
+msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:33
 msgid "Add legend"
-msgstr "Añadir leyenda."
+msgstr "Añadir leyenda."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
 msgid "Analyze map"
@@ -11951,7 +11951,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:54
 #, fuzzy
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
 msgid ""
@@ -11961,12 +11961,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 #, fuzzy
 msgid "Click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:60
 #, fuzzy
 msgid "Click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:88
 msgid "3D view mode not available"
@@ -11976,7 +11976,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:106
 #, python-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr "Razón: %s"
+msgstr "Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
 msgid ""
@@ -11986,8 +11986,8 @@
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que el modo de vista  wxGUI's 3D actualmente se encuentra "
 "deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"NVIZ\" del menú Archivo."
+"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
+"\"NVIZ\" del menú Archivo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
@@ -12006,8 +12006,8 @@
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra "
 "actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
+"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
+"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
 msgid "Render"
@@ -12015,15 +12015,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:363
 msgid "Enable/disable auto-rendering"
-msgstr "Activar/desactivar renderizado automático"
+msgstr "Activar/desactivar renderizado automático"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:385
 msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región de cómputo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:388
 msgid "Show computational extent"
-msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
+msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
 msgid ""
@@ -12031,14 +12031,14 @@
 "drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
 "inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
-"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
-"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
-"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
+"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
+"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
+"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
 "rojo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
 msgid "Display mode"
-msgstr "Modo de visualización."
+msgstr "Modo de visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
 #, fuzzy
@@ -12046,23 +12046,23 @@
 "Align region extent based on display size from center point. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
+"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
+"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
 #, fuzzy
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
 msgid ""
 "Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
+"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
+"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
@@ -12083,17 +12083,17 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:809
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:875
 msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr "Proyección no definida (comprobar la configuración)"
+msgstr "Proyección no definida (comprobar la configuración)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:649
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:822
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:905
 msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr "Error en la proyección (comprobar configuraciones)"
+msgstr "Error en la proyección (comprobar configuraciones)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:683
 msgid "Use defined projection"
-msgstr "Utilizar proyección definida"
+msgstr "Utilizar proyección definida"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
 #, fuzzy
@@ -12101,16 +12101,16 @@
 "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
 "in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
-"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
-"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
+"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
+"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
 msgid "MASK"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:764
 msgid "Display geometry"
-msgstr "Mostrar geometría."
+msgstr "Mostrar geometría."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:780
 msgid "Coordinates"
@@ -12118,12 +12118,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:834
 msgid "Extent"
-msgstr "Extensión."
+msgstr "Extensión."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:929
 #, fuzzy
 msgid "Computational region"
-msgstr "Región de cómputo."
+msgstr "Región de cómputo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:978
 msgid "Go to GCP No."
@@ -12131,7 +12131,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:994
 msgid "Valid Range:"
-msgstr "Intervalo válido:"
+msgstr "Intervalo válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1056
 msgid "RMS error"
@@ -12140,46 +12140,46 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1059
 #, python-format
 msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
-msgstr "Adelante: %(forw)s, Hacia atrás:%(back)s"
+msgstr "Adelante: %(forw)s, Hacia atrás:%(back)s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1633
 msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Acercamiento a la extensión de la región guardada (zoom to saved...)"
+msgstr "Acercamiento a la extensión de la región guardada (zoom to saved...)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1642
 #, python-format
 msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
+msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1666
 msgid "Save display extents to region file"
 msgstr ""
-"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
-"región."
+"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
+"región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1668
 #, fuzzy
 msgid "Save computational region to region file"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1678
 #, python-format
 msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:116
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Starting map display <%s>..."
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:123
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
+msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:129
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Stopping map display <%s>..."
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:285
 msgid ""
@@ -12194,8 +12194,8 @@
 "digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
 "vector map for editing?"
 msgstr ""
-"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
-"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
+"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
+"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
 "tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
@@ -12204,12 +12204,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:53
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
 msgstr ""
-"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
+"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:148
@@ -12222,7 +12222,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:161
 msgid "screen pixels"
-msgstr "píxeles de la pantalla"
+msgstr "píxeles de la pantalla"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:161
 msgid "map units"
@@ -12230,7 +12230,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:170
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr "Ajustar también al vértice."
+msgstr "Ajustar también al vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:175
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:603
@@ -12251,7 +12251,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:218
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
 msgstr ""
-"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
+"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
 "recuadro frontera."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
@@ -12259,7 +12259,7 @@
 "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que "
-"se superponen al cuadro delimitador de selección."
+"se superponen al cuadro delimitador de selección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
 msgid "Check for duplicates"
@@ -12271,7 +12271,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:238
 msgid "Break lines at intersection"
-msgstr "Dividir líneas en la intrersección."
+msgstr "Dividir líneas en la intrersección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:248
 msgid "Save changes"
@@ -12300,7 +12300,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:289
 msgid "Select lines"
-msgstr "Seleccionar líneas."
+msgstr "Seleccionar líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:291
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:314
@@ -12326,7 +12326,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:356
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
+msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 msgid "Mode"
@@ -12339,11 +12339,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:372
 msgid "Category number"
-msgstr "Número de categoría."
+msgstr "Número de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:382
 msgid "Category mode"
-msgstr "Modo de categoría."
+msgstr "Modo de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:384
 msgid "Manual entry"
@@ -12351,7 +12351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:384
 msgid "No category"
-msgstr "Sin categoría."
+msgstr "Sin categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:397
 msgid "Delete existing feature(s)"
@@ -12363,11 +12363,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:412
 msgid "Geometry attributes"
-msgstr "Atributos de geometría"
+msgstr "Atributos de geometría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:418
 msgid "perimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
 msgid ""
@@ -12380,7 +12380,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
 #, fuzzy
 msgid "Digitize new line segment"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
 #, fuzzy
@@ -12397,47 +12397,47 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:518
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Frontera (no incluye el área)."
+msgstr "Frontera (no incluye el área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:519
 msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Frontera (un área)."
+msgstr "Frontera (un área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:520
 msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Frontera (dos áreas)."
+msgstr "Frontera (dos áreas)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:521
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (dentro del área)."
+msgstr "Centróide (dentro del área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:522
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fuera del área)."
+msgstr "Centróide (fuera del área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:523
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
+msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:524
 msgid "Node (one line)"
-msgstr "Nodo (una línea)."
+msgstr "Nodo (una línea)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:525
 msgid "Node (two lines)"
-msgstr "Nodo (dos líneas)."
+msgstr "Nodo (dos líneas)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:526
 msgid "Vertex"
-msgstr "Vértice."
+msgstr "Vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:527
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Área (frontera cerrada + centróide)."
+msgstr "Área (frontera cerrada + centróide)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
 msgid "Direction"
-msgstr "Dirección."
+msgstr "Dirección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
 msgid "Snapping disabled"
@@ -12447,7 +12447,7 @@
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
 msgstr ""
-"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
+"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:654
 #, python-format
@@ -12457,7 +12457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:50
 msgid "Digitization Error"
-msgstr "Error de Digitalización"
+msgstr "Error de Digitalización"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:55
 #, python-format
@@ -12466,32 +12466,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:57
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
 #, fuzzy
 msgid "Operation canceled."
-msgstr "Operación cancelada."
+msgstr "Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:65
 msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
+msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:73
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
-msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:81
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
-msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:89
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
 msgstr ""
-"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
+"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
 "cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
@@ -12499,23 +12499,23 @@
 msgid ""
 "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
 msgstr ""
-"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
+"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
 "cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
-msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:113
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
-msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:121
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:467
 #, python-format
@@ -12524,7 +12524,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:472
 msgid "Not enough points for line"
-msgstr "No hay suficientes puntos para una línea"
+msgstr "No hay suficientes puntos para una línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:84
 msgid "Digitize new point"
@@ -12537,14 +12537,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:87
 msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:88 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
 msgstr ""
-"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
-"cerrar la línea"
+"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
+"cerrar la línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:90
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -12559,12 +12559,12 @@
 "Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
 "centroid with category)"
 msgstr ""
-"Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
-"centroide con categoría)"
+"Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
+"centroide con categoría)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Add new vertex"
-msgstr "Añadir nuevo vértice."
+msgstr "Añadir nuevo vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:100
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:103
@@ -12591,11 +12591,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:108
 msgid "Display/update categories"
-msgstr "Visualizar / actualizar categorías."
+msgstr "Visualizar / actualizar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:111
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar línea / contorno."
+msgstr "Editar línea / contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:114
 msgid "Move feature(s)"
@@ -12603,16 +12603,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:117
 msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:120
 msgid "Remove vertex"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:122
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:377
 msgid "Digitization settings"
-msgstr "Configuración de la digitalización."
+msgstr "Configuración de la digitalización."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:123
 msgid "Quit digitizer"
@@ -12625,12 +12625,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:125
 #, fuzzy
 msgid "Vector Digitizer manual"
-msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:126
 #, fuzzy
 msgid "Show Vector Digitizer manual"
-msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:128
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -12646,15 +12646,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:393
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr "Separa las lineas o fronteras seleccionadas en la intersección."
+msgstr "Separa las lineas o fronteras seleccionadas en la intersección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:395
 msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
+msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:397
 msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorías."
+msgstr "Copiar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:399
 msgid "Copy features from (background) vector map"
@@ -12667,7 +12667,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:403
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Conversión del tipo de atributo."
+msgstr "Conversión del tipo de atributo."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:405
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
@@ -12675,15 +12675,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:407
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:409
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
+msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:411
 msgid "Split line/boundary"
-msgstr "Dividir línea / contorno."
+msgstr "Dividir línea / contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:413
 msgid "Query features"
@@ -12691,11 +12691,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:415
 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
+msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:571
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "El mapa de vectores no es tridimensional (3D). Operación cancelada."
+msgstr "El mapa de vectores no es tridimensional (3D). Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:640
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
@@ -12707,28 +12707,28 @@
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
 msgstr ""
-"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
+"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:731
 #, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios en el mapa vectorial <%s>?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios en el mapa vectorial <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:733
 msgid "Save changes?"
-msgstr "¿Guardar los cambios?"
+msgstr "¿Guardar los cambios?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:740
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
 msgstr ""
-"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
+"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
 "% s> ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:750
 #, python-format
 msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
-msgstr "La edición del mapa vectorial <%s> ha finalizado correctamente"
+msgstr "La edición del mapa vectorial <%s> ha finalizado correctamente"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:808
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:813
@@ -12737,12 +12737,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:371
 msgid "Update categories"
-msgstr "Actualizar categorías."
+msgstr "Actualizar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:494
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:859
 msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para su edición."
+msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para su edición."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:502
 msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
@@ -12754,19 +12754,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:74
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
+msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:105
 msgid "Add new category"
-msgstr "Añadir una nueva categoría."
+msgstr "Añadir una nueva categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:144
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:146
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:236 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
 #, python-format
@@ -12775,10 +12775,10 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater than zero."
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
+"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
 "%(category)s>.\n"
-"El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
-"El número de capa debe ser mayor que cero."
+"El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
+"El número de capa debe ser mayor que cero."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:272
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:737
@@ -12799,7 +12799,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
+msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:595
 msgid "Set value"
@@ -12823,7 +12823,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:738
 msgid "Layer (Categories)"
-msgstr "Capa (categorías)."
+msgstr "Capa (categorías)."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:60
 #, fuzzy
@@ -12836,7 +12836,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:112
 msgid "Items"
-msgstr "Ítems"
+msgstr "Ítems"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:113
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2225
@@ -12869,7 +12869,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:240
 msgid "Quit Graphical Modeler"
-msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
+msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:301
 #, fuzzy
@@ -12895,7 +12895,7 @@
 "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
 "file?"
 msgstr ""
-"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
+"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
 "actuales en el archivo del modelo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:338 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:453
@@ -12931,7 +12931,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:498
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr "El modelo no es válido. Nada que validar."
+msgstr "El modelo no es válido. Nada que validar."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:502 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:511
 msgid "Validating model..."
@@ -12944,13 +12944,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El modelo no es válido.\n"
+"El modelo no es válido.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:511
 msgid "Model is valid."
-msgstr "El modelo es válido."
+msgstr "El modelo es válido."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:572 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:579
 #, python-format
@@ -12959,7 +12959,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:704
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
-msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
+msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:707
 #, fuzzy, python-format
@@ -12979,7 +12979,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "La lectura del archivo del modelo <%s> ha fallado.\n"
-"Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
+"Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:814
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -13001,7 +13001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1196
 msgid "Add control point"
-msgstr "Añadir punto de control"
+msgstr "Añadir punto de control"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1198
 msgid "Remove control point"
@@ -13022,7 +13022,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1307
 msgid "Add new variable"
-msgstr "Añadir nueva variable"
+msgstr "Añadir nueva variable"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1311
 msgid "integer"
@@ -13048,11 +13048,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1324
 msgid "Add new variable to the model"
-msgstr "Añadir nueva variable al modelo"
+msgstr "Añadir nueva variable al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1444
 msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
+msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1447
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:404
@@ -13066,7 +13066,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1448
 msgid "Command / Condition"
-msgstr "Comando / Condición"
+msgstr "Comando / Condición"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1481
 #, fuzzy
@@ -13122,12 +13122,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:59
 msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
-msgstr "Scrip generado por el Modelador Gráfico wxGUI."
+msgstr "Scrip generado por el Modelador Gráfico wxGUI."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:388 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:450
 #, fuzzy, python-format
 msgid "undefined variable '%s'"
-msgstr "Añadir nueva variable"
+msgstr "Añadir nueva variable"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:483
 msgid "Running model..."
@@ -13135,7 +13135,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:502
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr "El modelo está vacío. No hay nada que ejecutar."
+msgstr "El modelo está vacío. No hay nada que ejecutar."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:517
 #, python-format
@@ -13144,7 +13144,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El modelo no es válido. Quieres ejecutar el modelo de todas formas?\n"
+"El modelo no es válido. Quieres ejecutar el modelo de todas formas?\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -13171,11 +13171,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1352
 msgid "Condition: "
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1354
 msgid "Condition: not defined"
-msgstr "Condición: no definida"
+msgstr "Condición: no definida"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1415
 msgid "loop"
@@ -13187,7 +13187,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2156
 msgid "Model parameters"
-msgstr "Parámetros del modelo"
+msgstr "Parámetros del modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2173
 #, fuzzy
@@ -13205,16 +13205,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:83
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:96
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:334
 msgid "Valid:"
-msgstr "Válido:"
+msgstr "Válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:113
 msgid "Invalid:"
-msgstr "No válido:"
+msgstr "No válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:130
 msgid "Running:"
@@ -13224,7 +13224,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:269
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:354
 msgid "Shape size"
-msgstr "Tamaño de la forma"
+msgstr "Tamaño de la forma"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:215
 msgid "Raster:"
@@ -13252,7 +13252,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:473
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:482
 msgid "Author(s):"
@@ -13276,7 +13276,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:118
 msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr "Añadir nuevo módulo GRASS al modelo"
+msgstr "Añadir nuevo módulo GRASS al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:210
 msgid ""
@@ -13286,7 +13286,7 @@
 msgstr ""
 "Comanda no definida.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:216
 #, python-format
@@ -13295,9 +13295,9 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
-"'%s'no és un módulo GRASS.\n"
+"'%s'no és un módulo GRASS.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir una nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir una nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:259
 #, fuzzy
@@ -13343,11 +13343,11 @@
 msgstr ""
 "Comanda no definida.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:398
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:423
 msgid "Loop properties"
@@ -13355,7 +13355,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:429
 msgid "List of items in loop"
-msgstr "Lista de ítems en el bucle"
+msgstr "Lista de ítems en el bucle"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:432
 msgid "Series"
@@ -13375,17 +13375,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:498
 msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr "Lista de ítems en el bloque 'if'"
+msgstr "Lista de ítems en el bloque 'if'"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:503
 msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr "Lista de ítems en el bloque 'else'"
+msgstr "Lista de ítems en el bloque 'else'"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:667
 #, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
 msgstr ""
-"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
+"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:696
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -13401,8 +13401,8 @@
 "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
+"¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:918
 msgid "Normalize"
@@ -13437,12 +13437,12 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:466
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr "Error: No se puede abrir '%(file)s'. Razón: %(ret)s. wxGUI salió.\n"
+msgstr "Error: No se puede abrir '%(file)s'. Razón: %(ret)s. wxGUI salió.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:570
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid map size %d,%d\n"
-msgstr "Valor no válido: %s"
+msgstr "Valor no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:645
 #, python-format
@@ -13465,24 +13465,24 @@
 "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
 "manually run g.region to fix the problem."
 msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
+"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
 "abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para "
 "solucionar el problema."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:934
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: Rendering failed. Details: %s"
-msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:983 ../gui/wxpython/core/render.py:1067
 #, python-format
 msgid "Unable to render map layer <%s>."
-msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la capa de mapa <%s>."
+msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la capa de mapa <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1176 ../gui/wxpython/core/render.py:1215
 #, python-format
 msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
+msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:447
 msgid "Segment break"
@@ -13491,7 +13491,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:514
 #, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:695
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
@@ -13519,15 +13519,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:713
 msgid "Classic (labels only)"
-msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
+msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:714
 msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
+msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:715
 msgid "Professional (module names only)"
-msgstr "Profesional (sólo nombres de los módulos)"
+msgstr "Profesional (sólo nombres de los módulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:722
 msgid "Zoom and recenter"
@@ -13536,7 +13536,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:723
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to mouse cursor"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:724
 #, fuzzy
@@ -13573,7 +13573,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:764
 msgid "gyro"
-msgstr "Giroscópo."
+msgstr "Giroscópo."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:765
 msgid "histogram"
@@ -13582,7 +13582,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:802
 #, python-format
 msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
-msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
+msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:826
 #, python-format
@@ -13591,7 +13591,7 @@
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
-"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
+"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
 "fallado.\n"
 "\t\tDetalles: %(detail)s\n"
 "\t\tLinea: '%(line)s'\n"
@@ -13608,7 +13608,7 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Ha fallado la escritura de la configuración en el archivo <%(file)s> .\n"
+"Ha fallado la escritura de la configuración en el archivo <%(file)s> .\n"
 "\n"
 "Detales: %(detail)s"
 
@@ -13619,7 +13619,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:1006 ../gui/wxpython/core/settings.py:1012
 #, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "No es posible parsear configuración '%s '"
+msgstr "No es posible parsear configuración '%s '"
 
 #: ../gui/wxpython/core/menudata.py:84
 msgid "Unknow tag"
@@ -13628,12 +13628,12 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:315
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:540
 #, python-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "falló al abrir '%s'"
+msgstr "falló al abrir '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:781
 #, python-format
@@ -13662,7 +13662,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:844
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to create file '%s'\n"
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1001
 #, python-format
@@ -13677,11 +13677,11 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
+"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
 "archivo <%(file)s>\n"
-"Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
+"Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
 "\n"
-"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
+"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1232
 #, python-format
@@ -13690,11 +13690,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:117
 msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
+msgstr "Razón"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:379
 msgid "Execution failed:"
-msgstr "La ejecución ha fallado."
+msgstr "La ejecución ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:384 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:388
 msgid "Error: "
@@ -13725,22 +13725,22 @@
 #~ msgstr "Idioma"
 
 #~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión."
+#~ msgstr "Versión."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 #~ "between various formats (including GRASS format)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo "
-#~ "información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato "
+#~ "información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato "
 #~ "GRASS)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Histogram text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
 
 #~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
 
 #~ msgid "dtree"
 #~ msgstr "Arbol d"
@@ -13752,11 +13752,11 @@
 #~ msgstr "Seleccione el directorio de datos para el SIG:"
 
 #~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
+#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source"
@@ -13773,7 +13773,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import raster or vector data"
@@ -13787,7 +13787,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
 #~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
 #~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
 #~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
 
@@ -13797,11 +13797,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+#~ msgstr "Configuración del perfil."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
 
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
 #~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
@@ -13814,14 +13814,14 @@
 #~ "Copies available data files in the current mapset search path to the "
 #~ "user's current mapset."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de "
+#~ "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de "
 #~ "locaciones y directorio de mapas del usuario actual a los directorios "
 #~ "apropiados de elementos en el directorio de mapas del usuario actual "
 #~ "(current mapset)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #~ msgid "Binary export"
 #~ msgstr "Exportar a binario."
@@ -13850,10 +13850,10 @@
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask it"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
+#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
+#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
+#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes a table from database."
@@ -13865,12 +13865,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "module"
-#~ msgstr "Código."
+#~ msgstr "Código."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select GRASS module"
 #~ msgstr ""
-#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
@@ -13899,7 +13899,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
+#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
 #~ "usuario."
 
 #, fuzzy
@@ -13913,7 +13913,7 @@
 #~ msgstr "Salir de la GUI"
 
 #~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
 
 #~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
 #~ msgstr "Constructor SQL GRASS (%s): mapa vectorial <%s> ."
@@ -13926,8 +13926,8 @@
 #~ "between various formats (including GRASS format). Can also be used to "
 #~ "create GRASS locations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También "
+#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
+#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También "
 #~ "puede usarse para crear locaciones de GRASS."
 
 #, fuzzy
@@ -13938,9 +13938,9 @@
 #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
+#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
+#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
+#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
 
 #~ msgid "Vector digitizer error"
 #~ msgstr "Error del digitalizador de vectores."
@@ -13949,48 +13949,48 @@
 #~ msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
 
 #~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
+#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
 
 #~ msgid "Run the command"
 #~ msgstr "Ejecutar la orden."
 
 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
 
 #~ msgid ""
 #~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
+#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
 #~ "mapa raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
+#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
 #~ "document."
 #~ msgstr ""
-#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
+#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
 #~ "posible analizar el documento XML."
 
 #~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
 #~ msgstr ""
-#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
+#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
 #~ "(% s) ha fallado."
 
 #~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
+#~ msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
 
 #~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
 #~ msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
 
 #~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Librería SIG."
+#~ msgstr "Librería SIG."
 
 #~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Falta el código EPSG."
+#~ msgstr "Falta el código EPSG."
 
 #~ msgid "Force re-rendering of all layers"
 #~ msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
@@ -14008,22 +14008,22 @@
 #~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
 
 #~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
+#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
 
 #~ msgid "Delete selected layer"
 #~ msgstr "Borrar la capa seleccionada."
 
 #~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
+#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
 
 #~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
+#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
 
 #~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
 #~ msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
 
 #~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
 
 #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
 #~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
@@ -14038,7 +14038,7 @@
 
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
 #~ msgstr ""
-#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
 
 #~ msgid "Raster"
 #~ msgstr "Raster."
@@ -14048,50 +14048,50 @@
 #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 #~ "calculated counterclockwise from east."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
+#~ "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
 #~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales "
-#~ "de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario "
+#~ "de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario "
 #~ "desde el Este."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 #~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
+#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
+#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
 #~ "muestreo de ruta (SIMWE)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 #~ "method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
-#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
+#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
 
 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
+#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+#~ "elevación."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 #~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
+#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
+#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
 #~ "columnas de atributos."
 
 #~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes."
+#~ msgstr "Volúmenes."
 
 #~ msgid "GRASS GIS help"
 #~ msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
@@ -14104,7 +14104,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
+#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
 
 #~ msgid "coarse:"
 #~ msgstr "Grosor:"
@@ -14113,7 +14113,7 @@
 #~ msgstr "Fineza:"
 
 #~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
+#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
 
 #~ msgid "Layer properties"
 #~ msgstr "Propiedades de capa."
@@ -14128,19 +14128,19 @@
 #~ "Details:"
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
 #~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
+#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
 
 #~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
+#~ msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
 
 #~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
+#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
 
 #~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
 #~ msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles."
@@ -14153,7 +14153,7 @@
 #~ "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
 
 #~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
+#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -14161,8 +14161,8 @@
 #~ "current mapset is always accessible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, "
-#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
-#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
+#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
+#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
 
 #~ msgid "Create mapset"
 #~ msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
@@ -14171,17 +14171,17 @@
 #~ msgstr "Usar | coordenada X."
 
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
+#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
 #~ "Puedes intalarla por %s "
 
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
+#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
 #~ "de mapas <%(mapset)s>."
 
 #~ msgid "Starting GRASS GUI..."
@@ -14194,7 +14194,7 @@
 #~ msgstr "Opciones de perfilado."
 
 #~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "Salir de la Herramienta de Análisis del Perfil"
+#~ msgstr "Salir de la Herramienta de Análisis del Perfil"
 
 #~ msgid "Set GCP"
 #~ msgstr "Establecer puntos de control sobre el terreno (GCP)."
@@ -14209,7 +14209,7 @@
 #~ msgstr "Guardar GCP en archivo de PUNTOS."
 
 #~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Añadir nuevo GCP."
+#~ msgstr "Añadir nuevo GCP."
 
 #~ msgid "Delete selected GCP"
 #~ msgstr "Borrar el GCP seleccionado."
@@ -14221,10 +14221,10 @@
 #~ msgstr "Recargar GCPs del archivo de PUNTOS"
 
 #~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "Salir del módulo de georrectificación"
+#~ msgstr "Salir del módulo de georrectificación"
 
 #~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de georrectificación."
+#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de georrectificación."
 
 #~ msgid "Switch to view control page"
 #~ msgstr "Cambiar por ver control page"
@@ -14242,7 +14242,7 @@
 #~ msgstr "Cambiar las configuraciones del volumen (mapas raster 3D cargados)"
 
 #~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Cambiar configuraciones de iluminación"
+#~ msgstr "Cambiar configuraciones de iluminación"
 
 #~ msgid "Quit 3D view mode"
 #~ msgstr "Salir del modo 3D"
@@ -14269,31 +14269,31 @@
 #~ msgstr "Redibujar el modelo de lienzo"
 
 #~ msgid "Add raster map"
-#~ msgstr "Añadir mapa raster"
+#~ msgstr "Añadir mapa raster"
 
 #~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "Añadir mapa vectorial"
+#~ msgstr "Añadir mapa vectorial"
 
 #~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir texto"
+#~ msgstr "Añadir texto"
 
 #~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Cargar o informar topología."
+#~ msgstr "Cargar o informar topología."
 
 #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Rectificación de Ortofotos (requiere Xterm)."
+#~ msgstr "Rectificación de Ortofotos (requiere Xterm)."
 
 #~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Controlador de menú para los programas de imágenes fotográficas."
+#~ msgstr "Controlador de menú para los programas de imágenes fotográficas."
 
 #~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Añadir acción"
+#~ msgstr "Añadir acción"
 
 #~ msgid "Cl&ear"
 #~ msgstr "Bo&rrar"
 
 #~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
 
 #~ msgid "Query surface (raster map)"
 #~ msgstr "Consultar de superficie (mapa raster)"
@@ -14326,7 +14326,7 @@
 #~ msgstr "Sur - oeste."
 
 #~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "Topografía."
+#~ msgstr "Topografía."
 
 #~ msgid "res."
 #~ msgstr "res."
@@ -14338,7 +14338,7 @@
 #~ msgstr "Enmascarar ceros:"
 
 #~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "Por elevación."
+#~ msgstr "Por elevación."
 
 #~ msgid "width"
 #~ msgstr "ancho"
@@ -14347,13 +14347,13 @@
 #~ msgstr "mostrar"
 
 #~ msgid "size"
-#~ msgstr "tamaño"
+#~ msgstr "tamaño"
 
 #~ msgid "slides"
 #~ msgstr "Diapositivas."
 
 #~ msgid "Topography level"
-#~ msgstr "Nivel de topografía."
+#~ msgstr "Nivel de topografía."
 
 #~ msgid "Follow source viewpoint"
 #~ msgstr "Seguir punto de vista de origen"
@@ -14368,7 +14368,7 @@
 #~ msgstr "(x)"
 
 #~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "Mostrar líneas."
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #~ msgid "Show points"
 #~ msgstr "Mostrar puntos."
@@ -14377,12 +14377,12 @@
 #~ msgstr "Los ajustes de Nviz se han guardado en el archivo <%s>."
 
 #~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Numero GCP no válido"
+#~ msgstr "Numero GCP no válido"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
+#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
 #~ "lugar r.mapcalculator."
 
 #~ msgid "Change ID"
@@ -14398,7 +14398,7 @@
 #~ msgstr " / Zoom al mapa"
 
 #~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
+#~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
 
 #~ msgid "Attribute Table Manager"
 #~ msgstr "Administrador de atributos de tabla."
@@ -14407,19 +14407,19 @@
 #~ msgstr "Administrar columnas."
 
 #~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Añadir"
+#~ msgstr "&Añadir"
 
 #~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas a la vista actual"
+#~ msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas a la vista actual"
 
 #~ msgid "Filter:"
 #~ msgstr "Filtro:"
 
 #~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr "Perfíl de %s."
+#~ msgstr "Perfíl de %s."
 
 #~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+#~ msgstr "Configuración del perfil."
 
 #~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
 #~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 2 (opcional):"
@@ -14431,13 +14431,13 @@
 #~ msgstr "raster 3D."
 
 #~ msgid "Function not implemented yet"
-#~ msgstr "Función todavía no implementada"
+#~ msgstr "Función todavía no implementada"
 
 #~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida"
 
 #~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Salir de la utilería de copia impresa del mapa"
+#~ msgstr "Salir de la utilería de copia impresa del mapa"
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Convierte mapas raster 3D (G3D) al formato VTK-ASCII."
@@ -14449,14 +14449,14 @@
 #~ msgstr "Permite renderizar los datos SIG en un espacio 3D."
 
 #~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Iniciar Utilería de copia impresa del mapa de salida"
+#~ msgstr "Iniciar Utilería de copia impresa del mapa de salida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
 
 #~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa wxGUI."
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa wxGUI."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&lear cmd"
@@ -14469,14 +14469,14 @@
 #~ msgstr "Cerrar actual"
 
 #~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "Gráfico Postcript."
+#~ msgstr "Gráfico Postcript."
 
 #~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
 #~ msgstr "Produce copias impresas PostScript de salida del mapa."
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
+#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
 #~ "GRASS local."
 
 #~ msgid "Query with attributes"
@@ -14496,7 +14496,7 @@
 #~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
 #~ "overwrite it."
 #~ msgstr ""
-#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
+#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
 #~ "table' para sobrescribirla."
 
 #~ msgid "Submit"
@@ -14514,32 +14514,32 @@
 #~ "actual pueden ser modificados."
 
 #~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Consultar mapa(s) raster / vectorial (modo de visualización)."
+#~ msgstr "Consultar mapa(s) raster / vectorial (modo de visualización)."
 
 #~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Consultar mapa vectorial (modo de edición)."
+#~ msgstr "Consultar mapa vectorial (modo de edición)."
 
 #~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler"
-#~ msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
+#~ msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
 
 #~ msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'"
-#~ msgstr "Elemento Parámetro '%(element)s' no encontrado: '%(value)s'"
+#~ msgstr "Elemento Parámetro '%(element)s' no encontrado: '%(value)s'"
 
 #~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "No se ha encontrado la opción: %s ."
+#~ msgstr "No se ha encontrado la opción: %s ."
 
 #~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro  '%(name)s' (%(desc)s)."
+#~ msgstr "No se encuentra el parámetro  '%(name)s' (%(desc)s)."
 
 #~ msgid "<required>"
 #~ msgstr "<requerido>"
 
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
+#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
 
 #~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "Estilo de Menú"
+#~ msgstr "Estilo de Menú"
 
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Tema de iconos:"
@@ -14549,13 +14549,13 @@
 #~ "this GUI."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la "
-#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
 
 #~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
-#~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
+#~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
 
 #~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el árbol de capas."
+#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el árbol de capas."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
@@ -14563,25 +14563,25 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida PostScript."
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida PostScript."
 
 #~ msgid "Load map layers"
 #~ msgstr "Cargar capas de mapa."
 
 #~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "Configuración general."
+#~ msgstr "Configuración general."
 
 #~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "Cargando área de trabajo."
+#~ msgstr "Cargando área de trabajo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "Mostrar líneas."
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 #~ "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #, fuzzy
@@ -14599,36 +14599,36 @@
 #~ msgstr "Barra de herramientas de mapa."
 
 #~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "Se desconoce la ubicación del archivo de configuración."
+#~ msgstr "Se desconoce la ubicación del archivo de configuración."
 
 #~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "Lugar donde almacenar la configuración:"
+#~ msgstr "Lugar donde almacenar la configuración:"
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
 #~ msgstr ""
-#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
+#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
 #~ "vectoriales."
 
 #~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
+#~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
 
 #~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Añadir capa temática."
+#~ msgstr "Añadir capa temática."
 
 #~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de digitalización."
+#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de digitalización."
 
 #~ msgid "Select color"
 #~ msgstr "Seleccionar color."
 
 #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Agregar importación ASCII xyz."
+#~ msgstr "Agregar importación ASCII xyz."
 
 #~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación usando OGR."
+#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación usando OGR."
 
 #~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Añadir atributos."
+#~ msgstr "Añadir atributos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -14638,7 +14638,7 @@
 #~ "Details: "
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
@@ -14649,11 +14649,11 @@
 #~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
 #~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
+#~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
-#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
-#~ "topología)."
+#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
+#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
+#~ "topología)."
 
 #~ msgid "Undo failed, data corrupted."
 #~ msgstr "Ha fallado el deshacer, datos corruptos."
@@ -14664,8 +14664,8 @@
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
-#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
+#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
+#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
 
 #~ msgid "Zoom to map"
 #~ msgstr "Acercamiento al mapa seleccionado."
@@ -14675,7 +14675,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Mostrar líneas."
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #~ msgid "&Delete layer"
 #~ msgstr "&Borrar capa"
@@ -14683,13 +14683,13 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Override projection (use location's projection)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
@@ -14717,7 +14717,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
+#~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -14743,7 +14743,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
+#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -14766,8 +14766,8 @@
 #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
-#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster "
+#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
+#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster "
 #~ "existente."
 
 #~ msgid "Reclassify using rules file"
@@ -14780,11 +14780,11 @@
 #~ msgid ""
 #~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
+#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
 #~ "mapa raster."
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
+#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
 #~ msgstr ""
@@ -14818,7 +14818,7 @@
 #~ msgstr "Mapa raster reclasificado:"
 
 #~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "Introducir reglas de reclasificación."
+#~ msgstr "Introducir reglas de reclasificación."
 
 #~ msgid "Recode raster map using rules"
 #~ msgstr "Recodificar mapa raster usando reglas."
@@ -14830,7 +14830,7 @@
 #~ msgstr "Mapa raster recodificado:"
 
 #~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "Introducir reglas de recodificación."
+#~ msgstr "Introducir reglas de recodificación."
 
 #~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
 #~ msgstr "Reclasificar mapa vectorial usando reglas SQL."
@@ -14847,11 +14847,11 @@
 #~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la "
-#~ "locación actual."
+#~ "locación actual."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
+#~ msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
 #~ msgstr "Seleccionar imagen / mapa a visualizar:"
@@ -14864,12 +14864,12 @@
 #~ msgstr "Archivo de PUNTOS <%s> guardado."
 
 #~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "Configuración del georrectificador."
+#~ msgstr "Configuración del georrectificador."
 
 #~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
-#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
+#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
+#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
 
 #~ msgid "Y coord"
 #~ msgstr "Coordenada Y."
@@ -14882,68 +14882,68 @@
 
 #~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
+#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
+#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
 
 #~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
 #~ msgstr "Redibujar marcadores de GCP en las visualizaciones de mapas."
 
 #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Importación múltiple de datos raster utilizando GDAL."
+#~ msgstr "Importación múltiple de datos raster utilizando GDAL."
 
 #~ msgid "Link to GDAL"
 #~ msgstr "Enlazar a GDAL."
 
 #~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "Enlaces múltiples a GDAL."
+#~ msgstr "Enlaces múltiples a GDAL."
 
 #~ msgid "Import vector data using OGR"
 #~ msgstr "Importar datos vectoriales usando OGR."
 
 #~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Importación múltiple de datos vectoriales usando OGR."
+#~ msgstr "Importación múltiple de datos vectoriales usando OGR."
 
 #~ msgid "Link to OGR"
 #~ msgstr "Enlazar a OGR."
 
 #~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "Enlace múltiple a OGR."
+#~ msgstr "Enlace múltiple a OGR."
 
 #~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
+#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
 
 #~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "Importar volúmenes grid3D."
+#~ msgstr "Importar volúmenes grid3D."
 
 #~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación utilizando GDAL."
+#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación utilizando GDAL."
 
 #~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "Exportar volúmenes grid 3D."
+#~ msgstr "Exportar volúmenes grid 3D."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
 #~ "from the output DEM."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
+#~ "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
 #~ "raster y resta la profundidad al MDE de salida."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Programa de creación de cuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Programa de creación de cuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Muestra la ruta más corta (requiere xterm)."
+#~ msgstr "Muestra la ruta más corta (requiere xterm)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
+#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
 #~ "fin."
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
@@ -14952,7 +14952,7 @@
 #~ "vectorial de casco convexo."
 
 #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Calculadora para álgebra volumétrica de mapas."
+#~ msgstr "Calculadora para álgebra volumétrica de mapas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start vector digitizer.\n"
@@ -14962,8 +14962,8 @@
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede iniciar el digitalizador de vectores.\n"
-#~ "La extensión python VDigit. no se encontró o cargó correctamente.\n"
-#~ "Regresando al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "La extensión python VDigit. no se encontró o cargó correctamente.\n"
+#~ "Regresando al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s ."
 
@@ -14974,9 +14974,9 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible cambiar al modo de visualización 3D.\n"
-#~ "¡No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython! \n"
-#~ "Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No es posible cambiar al modo de visualización 3D.\n"
+#~ "¡No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython! \n"
+#~ "Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -15000,16 +15000,16 @@
 #~ msgstr "Directorio de entrada de datos de SIG:"
 
 #~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Seleccione la extensión del archivo a importar:"
+#~ msgstr "Seleccione la extensión del archivo a importar:"
 
 #~ msgid "Restore default settings"
 #~ msgstr "Restaurar ajustes preseleccionados."
 
 #~ msgid "wxGUI closed."
-#~ msgstr "Se ha cerrado la interfaz gráfica de usuario wxGUI."
+#~ msgstr "Se ha cerrado la interfaz gráfica de usuario wxGUI."
 
 #~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
+#~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
 
 #~ msgid "Import GDAL layers"
 #~ msgstr ""
@@ -15038,7 +15038,7 @@
 #~ msgstr "Giro."
 
 #~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Exageración - Z."
+#~ msgstr "Exageración - Z."
 
 #~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
 #~ msgstr "El comando '%s' no ha sido implementado."
@@ -15058,7 +15058,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Añadir superposiciones"
+#~ msgstr "Añadir superposiciones"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
 #~ msgstr ""
@@ -15069,14 +15069,14 @@
 
 #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
+#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
 #~ "coordenadas"
 
 #~ msgid "Select ellipsoid"
 #~ msgstr "Seleccionar elipsoide"
 
 #~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Establecer zona para proyección UTM:"
+#~ msgstr "Establecer zona para proyección UTM:"
 
 #~ msgid "Zone:"
 #~ msgstr "Zona:"
@@ -15088,7 +15088,7 @@
 #~ msgstr "Datum"
 
 #~ msgid "Transformation parameters:"
-#~ msgstr "Parámetros de transformación:"
+#~ msgstr "Parámetros de transformación:"
 
 #~ msgid "Save workspace to open file"
 #~ msgstr "Guardar entorno de trabajo al archivo abierto."
@@ -15112,10 +15112,10 @@
 #~ msgstr "Asume un sistema de coordenadas cartesianas"
 
 #~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "Digitalizar mapa ráster"
+#~ msgstr "Digitalizar mapa ráster"
 
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
+#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
@@ -15126,44 +15126,44 @@
 #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
 #~ "topography is optionally incorporated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
+#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
+#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
+#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
+#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
+#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
+#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
+#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
 #~ "incorporar opcionalmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 #~ "size window (via least squares)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que "
-#~ "se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+#~ "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que "
+#~ "se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
 #~ "for tracing spread paths."
-#~ msgstr "ráster."
+#~ msgstr "ráster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-#~ msgstr "ráster"
+#~ msgstr "ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
 #~ "new raster map)"
-#~ msgstr "ráster ráster"
+#~ msgstr "ráster ráster"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation"
 #~ msgstr ""
 #~ "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo "
-#~ "central se usan en los cálculos."
+#~ "central se usan en los cálculos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15176,9 +15176,9 @@
 #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
+#~ "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
 #~ "centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de "
-#~ "nodo central se usan en el cálculo."
+#~ "nodo central se usan en el cálculo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15194,28 +15194,28 @@
 #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 #~ "transformation function."
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
+#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 #~ "transformation function"
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
+#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
 #~ "an unsupervised image classification."
 #~ msgstr ""
 #~ "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-#~ "generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+#~ "generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
 #~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
+#~ "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
 #~ "generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #, fuzzy
@@ -15223,7 +15223,7 @@
 #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
 #~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción "
+#~ "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción "
 #~ "'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al "
 #~ "mismo tiempo."
 
@@ -15243,9 +15243,9 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
 #~ "obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de "
-#~ "visualización 2D.\n"
+#~ "visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -15263,7 +15263,7 @@
 
 #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
+#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
 #~ "entorno actual antes)"
 
 #~ msgid "Open existing workspace"
@@ -15271,7 +15271,7 @@
 
 #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
+#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
 #~ "totalmente)"
 
 #~ msgid "Save workspace as"
@@ -15281,10 +15281,10 @@
 #~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual como archivo"
 
 #~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "Generalización"
+#~ msgstr "Generalización"
 
 #~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
+#~ msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
 
 #~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
 #~ msgstr "Consultar el mapa vectorial seleccionado en modo editable"
@@ -15300,7 +15300,7 @@
 #~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
 #~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
 #~ "module itself."
-#~ msgstr "topología."
+#~ msgstr "topología."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
@@ -15316,12 +15316,12 @@
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este es un programa de ejemplo para\n"
-#~ "el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
-#~ "y la construcción automática de la GUI.\n"
+#~ "el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
+#~ "y la construcción automática de la GUI.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
+#~ msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in digitization tool"
@@ -15332,15 +15332,15 @@
 #~ msgstr "Error Tabla"
 
 #~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Error en la ejecución del comando %s ."
+#~ msgstr "Error en la ejecución del comando %s ."
 
 #~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "Interfaz gráfica de ayuda del SIG GRASS para el usuario (GUI help)."
+#~ msgstr "Interfaz gráfica de ayuda del SIG GRASS para el usuario (GUI help)."
 
 #~ msgid "Unable to read workspace file"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
-#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
+#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
@@ -15357,7 +15357,7 @@
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta "
-#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -15368,13 +15368,13 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
-#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
+#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
 #~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
+#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15384,8 +15384,8 @@
 #~ "7+ points for 2nd order, and\n"
 #~ "10+ points for 3rd order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
-#~ "rectificación seleccionado.\n"
+#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
+#~ "rectificación seleccionado.\n"
 #~ "Se necesitan 3+ puntos para primer orden,\n"
 #~ "6+ puntos para segundo orden y\n"
 #~ "10+ puntos para tercer orden."
@@ -15425,13 +15425,13 @@
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
+#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
+#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
+#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Programa de análisis de subcuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Programa de análisis de subcuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Map calculator"
 #~ msgstr "Calculadora de mapas."
@@ -15454,9 +15454,9 @@
 #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
+#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
+#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
+#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15464,18 +15464,18 @@
 #~ "output' for details."
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
+#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
 #~ "control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Debe seleccionar una imagen / mapa válido para continuar."
+#~ msgstr "Debe seleccionar una imagen / mapa válido para continuar."
 
 #~ msgid "Ground Control Points"
 #~ msgstr "Puntos de control sobre el terreno (GCP)."
@@ -15490,13 +15490,13 @@
 #~ msgstr "Establecer puntos de control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
 
 #~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
 
 #~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
 
 #~ msgid "Select raster map to profile"
 #~ msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
@@ -15516,7 +15516,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
 #~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
 #~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
 #~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
 
@@ -15527,13 +15527,13 @@
 #~ msgid ""
 #~ "No layers marked for import.\n"
 #~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Look at:"
 #~ msgstr "Mirar hacia:"
 
 #~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisión."
+#~ msgstr "Emisión."
 
 #~ msgid "Coarse:"
 #~ msgstr "Grueso:"
@@ -15554,13 +15554,13 @@
 #~ msgstr "En superficie."
 
 #~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "símbolo"
+#~ msgstr "símbolo"
 
 #~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
 #~ msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
@@ -15594,7 +15594,7 @@
 #~ msgstr "&Anular comando"
 
 #~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
 
 #~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
 #~ msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
@@ -15604,24 +15604,24 @@
 #~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
 #~ msgstr ""
 #~ "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La "
-#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
+#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
 #~ "'Display')"
 
 #~ msgid "3D View Toolbar"
 #~ msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
 
 #~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operación cancelada."
+#~ msgstr "Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
+#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
 #~ "cancelada."
 
 #~ msgid ""
@@ -15629,16 +15629,16 @@
 #~ "cancelled."
 #~ msgstr ""
 #~ "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. "
-#~ "Operación cancelada."
+#~ "Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15646,10 +15646,10 @@
 #~ "Layer and category number must be integer.\n"
 #~ "Layer number must be greater then zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
+#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
 #~ "%(category)s>.\n"
-#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
-#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
+#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
+#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
 
 #~ msgid "Unable to insert new record."
 #~ msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
@@ -15658,13 +15658,13 @@
 #~ msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
 
 #~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
 
 #~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr ""
@@ -15674,28 +15674,28 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
+#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
 #~ "splines de v.sufr.rst"
 
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
+#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
 #~ "mosaico."
 
 #~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
 
 #~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Añadir bucle"
+#~ msgstr "Añadir bucle"
 
 #~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
 
 #~ msgid "Draw/re-draw profile"
 #~ msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
@@ -15704,16 +15704,16 @@
 #~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
 
 #~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #~ msgid "Switch back to 2D view mode"
 #~ msgstr "Volver al modo de vista 2D"
 
 #~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Añadir información al mapa"
+#~ msgstr "Añadir información al mapa"
 
 #~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Añadir barra de escala"
+#~ msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #~ msgid "Source name"
 #~ msgstr "Nombre fuente"
@@ -15722,7 +15722,7 @@
 #~ msgstr "Cerrar todo"
 
 #~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
 
 #~ msgid "Analyze"
 #~ msgstr "Analizar."



More information about the grass-commit mailing list