[GRASS-SVN] r55494 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Mar 22 09:40:49 PDT 2013


Author: neteler
Date: 2013-03-22 09:40:49 -0700 (Fri, 22 Mar 2013)
New Revision: 55494

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
Log:
converted to UTF-8

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2013-03-22 16:40:49 UTC (rev 55494)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grasslibs_es.po to Español
+# translation of grasslibs_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004,2010 GRASS Development Team
 #
@@ -8,30 +8,30 @@
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
-# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:114
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
@@ -39,11 +39,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
@@ -52,11 +52,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: ../lib/nviz/nviz.c:128
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:171
 msgid "Unable to define new light"
@@ -79,26 +79,26 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
+msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
+"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
 "nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
 #: ../lib/symbol/read.c:435
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
+msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
 
 #: ../lib/htmldriver/Graph_Set.c:97
 #, c-format
@@ -119,11 +119,11 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:106
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
+msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:151
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "La categoría debe ser un número entero."
+msgstr "La categoría debe ser un número entero."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:226
 msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -138,8 +138,8 @@
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
+"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
+"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
 "de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
@@ -162,7 +162,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:304
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -170,7 +170,7 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:440
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
 msgid ""
@@ -179,7 +179,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:320
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
@@ -189,12 +189,12 @@
 #: ../lib/ogsf/gk.c:622
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1211
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr "no hay información de la categoría"
+msgstr "no hay información de la categoría"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1230
 #, c-format
@@ -206,7 +206,7 @@
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
 "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+"la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
 "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+"dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
 #, c-format
@@ -270,7 +270,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:368 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:345
 #, fuzzy, c-format
@@ -285,7 +285,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:384 ../lib/ogsf/Gp3.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid color definition (%s)"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
 #, c-format
@@ -304,13 +304,13 @@
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
+"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
 "actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
 #, fuzzy, c-format
@@ -335,8 +335,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
+"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
+"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
 "error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
@@ -352,7 +352,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
+msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
@@ -386,7 +386,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:265
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
+msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:311
 #, c-format
@@ -396,7 +396,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:319
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
+"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
 "archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
@@ -427,7 +427,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:354
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
+msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:376
 #, c-format
@@ -480,7 +480,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
@@ -502,15 +502,15 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
+msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:436
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:502
@@ -533,7 +533,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:272 ../lib/ogsf/GK2.c:285
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:132 ../lib/ogsf/Gs3.c:196 ../lib/ogsf/Gs3.c:348
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:454 ../lib/ogsf/Gs3.c:540
@@ -561,7 +561,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:267
 #, c-format
@@ -590,34 +590,34 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:125
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
+"%s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
+"(el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
+"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
 "puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
 msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
@@ -626,7 +626,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
@@ -634,8 +634,8 @@
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
+"los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
 #, c-format
@@ -645,17 +645,17 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
 #, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
 msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
@@ -664,7 +664,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:294
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
 #, c-format
@@ -673,7 +673,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:401
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Parámetros de projección de entrada."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:404
 msgid "Input Unit Factor"
@@ -681,7 +681,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:414
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de proyección de salida."
+msgstr "Parámetros de proyección de salida."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:417
 msgid "Output Unit Factor"
@@ -695,7 +695,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
+msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:103
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -705,12 +705,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:107
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
 msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
+"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
 "archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:120
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:220 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
 #, c-format
@@ -721,12 +721,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:273 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:274 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
 
 #: ../lib/raster3d/range.c:73
 #, fuzzy, c-format
@@ -748,18 +748,18 @@
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
+"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
 "de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/raster3d/param.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
 
 #: ../lib/raster3d/param.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
 
 #: ../lib/raster3d/param.c:143
 msgid "Window replacing the default"
@@ -768,7 +768,7 @@
 #: ../lib/raster3d/close.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:62
 #, fuzzy, c-format
@@ -778,7 +778,7 @@
 #: ../lib/raster3d/close.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:84
 #, fuzzy
@@ -897,7 +897,7 @@
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:57
 msgid "The number of depths to be used for the large file put/get value test"
@@ -926,12 +926,12 @@
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:86 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:90 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:70 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:94
 msgid "Switch lzw compression on"
@@ -946,7 +946,7 @@
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:20
 #, fuzzy
@@ -982,7 +982,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
 msgstr ""
-"Rast3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
+"Rast3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
 "ventana."
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:121
@@ -998,7 +998,7 @@
 #: ../lib/raster3d/open.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
+msgstr "Rast3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:143
 #, fuzzy
@@ -1137,7 +1137,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:197 ../lib/gis/parser_html.c:180
 #: ../lib/gis/parser_rest.c:179
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/init/grass.py:198
 msgid "initial database (path to GIS data)"
@@ -1148,7 +1148,7 @@
 msgid "initial location"
 msgstr ""
 "\n"
-"Proyección no válida.\n"
+"Proyección no válida.\n"
 
 #: ../lib/init/grass.py:200
 msgid "initial mapset"
@@ -1198,7 +1198,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:309
 #, fuzzy, python-format
 msgid "GUI <%s> not supported in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
 
 #: ../lib/init/grass.py:447
 msgid "Searched for a web browser, but none found"
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:554 ../lib/init/grass.py:585
 #, fuzzy, python-format
 msgid "<%s> is not a valid GRASS location"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #: ../lib/init/grass.py:566
 #, python-format
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:730
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/init/grass.py:741
 #, python-format
@@ -1456,12 +1456,12 @@
 #: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
 
 #: ../lib/raster/history.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write history information for <%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
 
 #: ../lib/raster/history.c:235
 #, c-format
@@ -1472,7 +1472,7 @@
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
 msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:37
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
@@ -1481,7 +1481,7 @@
 #: ../lib/raster/put_title.c:53
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:60
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
@@ -1490,7 +1490,7 @@
 #: ../lib/raster/put_title.c:67
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
+msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
 #, c-format
@@ -1501,7 +1501,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
 msgstr ""
-"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
+"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:103
 #, fuzzy
@@ -1512,7 +1512,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "invalid"
 msgstr ""
-"es inválido\n"
+"es inválido\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:112
@@ -1523,7 +1523,7 @@
 #: ../lib/raster/close.c:74 ../lib/raster/close.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid descriptor: %d"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/raster/close.c:373
 #, fuzzy, c-format
@@ -1542,17 +1542,17 @@
 
 #: ../lib/raster/auto_mask.c:69
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
+msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
 
 #
 #: ../lib/raster/gdal.c:139
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:369
 #, fuzzy
@@ -1562,7 +1562,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:473 ../lib/raster/open.c:569
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map type <%d>"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:479
 #, fuzzy, c-format
@@ -1584,7 +1584,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "No se puede escribir la fila ráster. %i"
+msgstr "No se puede escribir la fila ráster. %i"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:509
 #, fuzzy, c-format
@@ -1615,7 +1615,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales"
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:601
 #, fuzzy, c-format
@@ -1658,7 +1658,7 @@
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:133
 msgid "invalid value"
-msgstr "Valor no válido."
+msgstr "Valor no válido."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:135
 msgid "unknown error"
@@ -1684,7 +1684,7 @@
 "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
 "raster maps"
 msgstr ""
-"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
 #, c-format
@@ -1704,27 +1704,27 @@
 #: ../lib/raster/color_write.c:96 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]"
+msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
 msgstr ""
-"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
+"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
 "en %s]"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:273
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:278
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:284
 #, fuzzy, c-format
@@ -1740,15 +1740,15 @@
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
+"la región."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
 #: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
 #: ../lib/raster/get_row.c:173 ../lib/raster/get_row.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Error reading raster data"
-msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:211
 #, fuzzy
@@ -1766,7 +1766,7 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
 "%s> which does not exist"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
+"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
 "un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
@@ -1784,7 +1784,7 @@
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
 msgstr ""
 "Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+"válido."
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
@@ -1792,16 +1792,16 @@
 "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
 "should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de "
-"la región actual:\n"
-"el mapa hallado [%s] en: <%s>, debería ser: <%s> "
+"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de "
+"la región actual:\n"
+"el mapa hallado [%s] en: <%s>, debería ser: <%s> "
 
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 msgstr ""
 "[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la "
-"región actual. [%d]"
+"región actual. [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -1821,7 +1821,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/open.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -1861,7 +1861,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 msgstr ""
-"G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
+"G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
 "DCELL_TYPE"
 
 #: ../lib/raster/open.c:778
@@ -1878,12 +1878,12 @@
 #: ../lib/raster/open.c:850
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
+msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
 
 #: ../lib/raster/open.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing type: field in file '%s'"
-msgstr "Tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
+msgstr "Tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:860
 #, c-format
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 msgid ""
 "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
-"G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos "
+"G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos "
 "para lectura"
 
 #: ../lib/raster/null_val.c:64
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 #: ../lib/raster/null_val.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
+msgstr "G_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -1931,7 +1931,7 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
 
 #
 #: ../lib/raster/put_row.c:488
@@ -1946,7 +1946,7 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:527
 #, fuzzy, c-format
@@ -1961,55 +1961,55 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:682
 #, fuzzy, c-format
 msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura - petición ignorada"
+msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura - petición ignorada"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:689
 #, fuzzy
 msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: No se abrió el descriptor del archivo - petición ignorada"
+msgstr "%s: No se abrió el descriptor del archivo - petición ignorada"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "No es posible leer el rango fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No es posible leer el rango fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is empty"
-msgstr "El ráster %s@%s está vacío"
+msgstr "El ráster %s@%s está vacío"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
-msgstr "No se puede encontrar las reglas matemáticas: el mapa %s es entero"
+msgstr "No se puede encontrar las reglas matemáticas: el mapa %s es entero"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "soporte de la categoría [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
+msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
 msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
+"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
 "mapas [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
 msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
+"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
 "mapas [%s] %s"
 
 #
@@ -2020,11 +2020,11 @@
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
 
 #: ../lib/raster/sample.c:327
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
 
 #: ../lib/raster/format.c:154
 #, c-format
@@ -2070,29 +2070,29 @@
 #: ../lib/raster/quant_io.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
+msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
+msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
 
 #
 #: ../lib/raster/quant_io.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #
 #: ../lib/raster/quant_io.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
@@ -2100,7 +2100,7 @@
 "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
 "map <%s@%s> %s"
 msgstr ""
-"No es posible abrir el mapa  [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
+"No es posible abrir el mapa  [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
 "mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -2132,7 +2132,7 @@
 #: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
+msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:331
 #, fuzzy, c-format
@@ -2190,12 +2190,12 @@
 #: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Band index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:684
 #, fuzzy
 msgid "Cell category value out of range"
-msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
 
 #: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -2205,7 +2205,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
@@ -2279,7 +2279,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
@@ -2366,7 +2366,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:527
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
+msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -2375,7 +2375,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:538
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
 msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
+"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
 "seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:572
@@ -2406,7 +2406,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:746
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
 msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
 #: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
@@ -2419,15 +2419,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:787
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:827
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:832
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:852
 msgid "Unknown vector type."
@@ -2455,7 +2455,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1004
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1050
 msgid "Vector dimensions out of range"
@@ -2481,22 +2481,22 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
@@ -2571,7 +2571,7 @@
 "++ Running matrix conversion unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
 #, fuzzy
@@ -2627,7 +2627,7 @@
 "-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
 msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
@@ -2644,7 +2644,7 @@
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
+msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
@@ -2654,7 +2654,7 @@
 "++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
 #, fuzzy
@@ -2663,7 +2663,7 @@
 "-- ccmath wrapper unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44
 #, fuzzy
@@ -2672,7 +2672,7 @@
 "-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
@@ -2710,7 +2710,7 @@
 "-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
@@ -2738,19 +2738,19 @@
 "-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
+msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
+msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
+msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:134 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646
@@ -2760,32 +2760,32 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:264
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:490
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:492
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:695
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:698
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
 #, fuzzy, c-format
@@ -2822,7 +2822,7 @@
 #: ../lib/segment/open.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Could not write segment file"
-msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #: ../lib/segment/open.c:78
 msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
@@ -2870,7 +2870,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -2905,7 +2905,7 @@
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:83 ../lib/temporal/t.connect/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -3051,7 +3051,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Unknown Cairo surface type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:358
 #, fuzzy
@@ -3096,13 +3096,13 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción  predeterminaida."
+"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
+"opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:81
 #, fuzzy
@@ -3121,7 +3121,7 @@
 #: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:196
 #, fuzzy
 msgid "Error executing: Rast_set_cat"
-msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:248
 msgid "Mapset and maptype must be specify"
@@ -3150,7 +3150,7 @@
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:178
 #, fuzzy
 msgid "Raster map <{0}> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:184
 msgid "The map does not exist, I can't open in 'r' mode"
@@ -3163,12 +3163,12 @@
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:273
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Index out of range: %r."
-msgstr "El índice está fuera de rango en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:394
 #, fuzzy
 msgid "Raster map <{0}> already exists. Use overwrite."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:425
@@ -3184,12 +3184,12 @@
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:573
 #, fuzzy
 msgid "Invalid type {0}"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:575
 #, fuzzy
 msgid "Invalid size {0}"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/python/pygrass/errors.py:44
 msgid "The map is close!"
@@ -3226,7 +3226,7 @@
 msgid ""
 "Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to "
 "overwrite"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:144
 msgid "Start spatio-temporal sampling"
@@ -3259,7 +3259,7 @@
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:293
 #, python-format
@@ -3362,7 +3362,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:193
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to find list file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:195
 #, fuzzy, python-format
@@ -3385,13 +3385,13 @@
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:243
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to switch to location %s"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:247
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to create default temporal database in new location %s"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
 "'%s'."
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:299
@@ -3410,7 +3410,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:321
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to find geotiff raster file <%s> in archive."
-msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:327
 #, fuzzy, python-format
@@ -3433,7 +3433,7 @@
 msgid ""
 "Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite "
 "flag."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:365
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:888
@@ -3532,14 +3532,14 @@
 msgid ""
 "Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <%s> "
 "with layer %s. Overwrite flag is not set."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:229
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <"
 "%s>. Overwrite flag is not set."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:252
 #, fuzzy, python-format
@@ -3643,7 +3643,7 @@
 msgid ""
 "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
 "overwrite"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:134
 #, python-format
@@ -3665,21 +3665,21 @@
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:663
 #, fuzzy, python-format
 msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
 "directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:668
 #, fuzzy, python-format
 msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:675
@@ -3768,7 +3768,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/base.py:598
 #, fuzzy
 msgid "Wrong identifier, the mapset is missing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:67
 #: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:158
@@ -4028,7 +4028,7 @@
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
@@ -4054,7 +4054,7 @@
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
@@ -4083,7 +4083,7 @@
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
@@ -4103,7 +4103,7 @@
 "current mapset."
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:105
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -4155,13 +4155,13 @@
 #: ../lib/python/script/core.py:1410
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be 'NULL' or start with '.'."
-msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
+msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/python/script/core.py:1418
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Illegal filename <%s>. <%s> not allowed.\n"
 msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:89
 msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
@@ -4220,7 +4220,7 @@
 #: ../lib/python/script/vector.py:88
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/python/script/vector.py:238
 #, fuzzy, python-format
@@ -4258,7 +4258,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open data base element list '%s'"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
 "'%s'."
 
 #: ../lib/manage/read_list.c:134
@@ -4291,7 +4291,7 @@
 #: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s removed"
-msgstr "Áreas eliminadas"
+msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -4306,12 +4306,12 @@
 #: ../lib/manage/do_copy.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "%s no está en el directorio de mapas actual (%s)"
+msgstr "%s no está en el directorio de mapas actual (%s)"
 
 #: ../lib/manage/do_copy.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "%s no está en el directorio de mapas actual (%s)"
+msgstr "%s no está en el directorio de mapas actual (%s)"
 
 #: ../lib/manage/do_copy.c:72
 #, c-format
@@ -4344,7 +4344,7 @@
 msgid "%s: invalid index %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s No es válido; Intente nuevamente > "
+"%s No es válido; Intente nuevamente > "
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:42
 #, fuzzy, c-format
@@ -4373,7 +4373,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
@@ -4414,7 +4414,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
@@ -4423,7 +4423,7 @@
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
@@ -4432,15 +4432,15 @@
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -4472,7 +4472,7 @@
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
@@ -4505,7 +4505,7 @@
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:49
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -4521,7 +4521,7 @@
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
+"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:58
@@ -4530,11 +4530,11 @@
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -4543,7 +4543,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -4551,7 +4551,7 @@
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
@@ -4559,7 +4559,7 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
 "exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
@@ -4568,7 +4568,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
 "(solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
@@ -4585,7 +4585,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
@@ -4594,7 +4594,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
@@ -4635,7 +4635,7 @@
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -4651,7 +4651,7 @@
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
@@ -4659,7 +4659,7 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
 "--"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:93
@@ -4669,7 +4669,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:183
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
+msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
@@ -4725,14 +4725,14 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
+"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
+"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
 "clases %i."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Point %d is not connected!"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:230
 #, c-format
@@ -4746,7 +4746,7 @@
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:249
 #, fuzzy
@@ -4763,7 +4763,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -4775,8 +4775,8 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
+"nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -4784,13 +4784,13 @@
 "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
 "Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:197
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -4804,7 +4804,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:98 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Topology file must be written before spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
 #, fuzzy, c-format
@@ -4812,8 +4812,8 @@
 "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
 "Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
@@ -4822,8 +4822,8 @@
 "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
+"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
 "actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
@@ -4832,8 +4832,8 @@
 "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
 "rebuild topology."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:858
@@ -4858,46 +4858,46 @@
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:287
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:297
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:302
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:307
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:312
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:334 ../lib/vector/diglib/plus.c:360
@@ -4914,7 +4914,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:349
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:354
 msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -4928,12 +4928,12 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:446
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:489
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:525
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
@@ -4942,22 +4942,22 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:542
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:591
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:719
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:227 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:727
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:281
 msgid "Isle already registered in area"
@@ -4970,28 +4970,28 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:332
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:371
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:412
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
+"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
 "biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:437
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:787
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:491
 #, fuzzy
@@ -5056,8 +5056,8 @@
 "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
 "to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
@@ -5066,8 +5066,8 @@
 "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
+"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
 "actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
@@ -5076,14 +5076,14 @@
 "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:49 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:684 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:191
 msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -5102,21 +5102,21 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
 "o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
 "letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
 "el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
@@ -5124,14 +5124,14 @@
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
 "palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:148
 #, c-format
@@ -5186,40 +5186,40 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Vértices eliminados"
+msgstr "Vértices eliminados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Nuevos vértices"
+msgstr "Nuevos vértices"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Reading features..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:35
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29 ../lib/vector/Vlib/read.c:32
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:57 ../lib/vector/Vlib/write.c:57
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:63
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:126
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:145
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:351
 msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
@@ -5232,119 +5232,119 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of lines of length zero: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:637
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:646
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of boundary intersections: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:720
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of redundant holes: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:859
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:877
 msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topología."
+msgstr "Se ha construido la topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:889
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Número de nodos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:890
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Número de primitivas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:891
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Número de puntos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:892
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:893
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:894
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:897
 #, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Número de caras: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:900
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:946
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Número de áreas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:947
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de íslas: %d."
+msgstr "Número de íslas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:952
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:961
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:965
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:969
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:973
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Número de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:974
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de íslas: -"
+msgstr "Número de íslas: -"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1002
@@ -5354,7 +5354,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1010
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1188
 #, fuzzy
@@ -5362,13 +5362,13 @@
 "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 "topology level 2"
 msgstr ""
-"No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa "
-"vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
+"No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa "
+"vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is no longer supported"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1234
 msgid "Spatial index not available, can not be saved"
@@ -5378,18 +5378,18 @@
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
+"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
 "%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1256
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:82 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:230
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Connection string not defined"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:87 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:342 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:334
@@ -5401,7 +5401,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:101 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get database name"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:113 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:272
 #, fuzzy
@@ -5423,13 +5423,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -5454,7 +5454,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:386 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:393
 #, fuzzy
@@ -5476,7 +5476,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1244 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Execution failed: %s"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:572
 #, c-format
@@ -5486,7 +5486,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:899
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1173
@@ -5512,22 +5512,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:844
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building spatial index on <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:923
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating topology schema <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding new topology column <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:976
 #, fuzzy
 msgid "Connection ton PostgreSQL database failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1055
 msgid "Empty bounding box"
@@ -5587,13 +5587,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
+"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
+"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
@@ -5607,12 +5607,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:184 ../lib/vector/Vlib/line.c:217
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:250
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "El índice está fuera de rango en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:550
 msgid "Segment outside line, no segment created"
 msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:104
 #, fuzzy, c-format
@@ -5643,7 +5643,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:104 ../lib/vector/Vlib/map.c:249
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:724
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:108
 #, c-format
@@ -5654,7 +5654,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:746
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:124 ../lib/vector/Vlib/open.c:751
 #, c-format
@@ -5676,7 +5676,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:481
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:334 ../lib/vector/Vlib/map.c:437
 #, c-format
@@ -5686,7 +5686,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:391
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
+msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:405
@@ -5737,12 +5737,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:360 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:633
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature %d without geometry skipped"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:406 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Feature without geometry. Skipped."
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:474
 msgid "No geometry or topo geometry column defined"
@@ -5787,7 +5787,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Corrupted data. %s."
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1146
 msgid "Corrupted data"
@@ -5800,7 +5800,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:222
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:640
 msgid "conditions failed"
@@ -5817,36 +5817,36 @@
 "vector map <%s>: %d)"
 msgstr ""
 "Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %ld"
+msgstr "No se puede leer la línea %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
+msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, c-format
@@ -5887,7 +5887,7 @@
 "%d)"
 msgstr ""
 "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:69
 msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -5903,7 +5903,7 @@
 msgid ""
 "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
 msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
+"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
 "construir el soporte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:90
@@ -5914,7 +5914,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para escritura <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para escritura <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:116
 msgid "Building graph..."
@@ -5922,7 +5922,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:158
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:164
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -5943,8 +5943,8 @@
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
+"numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
 msgid "Registering arcs..."
@@ -5956,8 +5956,8 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
+"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
+"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
 "adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
@@ -5966,13 +5966,13 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
+"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
+msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:348
 msgid "Setting node costs..."
@@ -5987,7 +5987,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:440
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
+msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:449
 msgid "Graph was built"
@@ -6000,7 +6000,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:616
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148
 msgid "Changed"
@@ -6009,7 +6009,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Removed"
-msgstr "Áreas eliminadas"
+msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:154
 msgid "Selected"
@@ -6018,12 +6018,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s dangles: %d"
-msgstr "Áreas eliminadas"
+msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:72 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:625
@@ -6048,12 +6048,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:127
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:150
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d áreas construidas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:151
 #, c-format
@@ -6066,7 +6066,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:176
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centróides..."
+msgstr "Adjuntando centróides..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
 #, fuzzy, c-format
@@ -6082,12 +6082,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Areas not available for line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line %d is not a boundary"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:427
 #, fuzzy, c-format
@@ -6111,7 +6111,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -6126,7 +6126,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:216
 #, fuzzy, c-format
@@ -6149,8 +6149,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
+"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:394
 #, c-format
@@ -6158,8 +6158,8 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
+"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:500
@@ -6171,7 +6171,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:148
 #, fuzzy, c-format
@@ -6188,12 +6188,12 @@
 "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 msgstr ""
 "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+"debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate centroid for area"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:121 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:156
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:243 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:115
@@ -6214,7 +6214,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Programmer requested unknown access level %d"
-msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
+msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:225
 #, fuzzy, c-format
@@ -6226,7 +6226,7 @@
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
+"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
 "en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #
@@ -6240,14 +6240,14 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
+"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
 "%s>"
 
 #
@@ -6255,8 +6255,8 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:379 ../lib/vector/Vlib/open.c:401
 #, c-format
@@ -6265,12 +6265,12 @@
 "by v.build."
 msgstr ""
 "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+"la topología vectorial mediante v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
-msgstr "Construyedo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyedo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:418
 #, fuzzy, c-format
@@ -6294,12 +6294,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:770
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:830
 #, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:894
 #, c-format
@@ -6309,20 +6309,20 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:971
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
+"archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:982 ../lib/vector/Vlib/open.c:1081
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1070
 #, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
 msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
+"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
+"topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1134
 #, fuzzy
@@ -6341,24 +6341,24 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:63 ../lib/vector/Vlib/area.c:119
 #, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:158 ../lib/vector/Vlib/area.c:190
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:256 ../lib/vector/Vlib/area.c:285
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:226 ../lib/vector/Vlib/area.c:312
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -6368,20 +6368,20 @@
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
+"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
 "(capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:423
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
+"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
 "rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:516 ../lib/vector/Vlib/cats.c:610
 #, fuzzy
 msgid "Layer number must be > 0 for category constraints"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:529
 #, c-format
@@ -6411,16 +6411,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d errors in '%s' option"
-msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -6437,7 +6437,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1250 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1271
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1288
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
+msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
 msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
@@ -6446,7 +6446,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped."
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:88
 #, c-format
@@ -6497,11 +6497,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443
 #, c-format
@@ -6526,7 +6526,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
 msgid "zero area size"
@@ -6535,7 +6535,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
 #, fuzzy
 msgid "Line was not closed"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -6544,12 +6544,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d errors in category string"
-msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
 msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
@@ -6580,7 +6580,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <"
-"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
 #, c-format
@@ -6596,7 +6596,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <"
-"%s> no está abierto a nivel de topología."
+"%s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:321
 #, c-format
@@ -6604,12 +6604,12 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:542
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -6630,7 +6630,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Native format unsupported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:739
 msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump."
@@ -6646,29 +6646,29 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:29
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:127
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:147 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:169
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
+msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:109
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:234
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:284
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
@@ -6678,23 +6678,23 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
 msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
+"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
 "modo ESCRITURA"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "No se puede añadir el enlace a la base de datos"
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la base de datos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:107
 #, fuzzy
@@ -6708,7 +6708,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Skipping."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
 msgid ""
@@ -6719,7 +6719,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:259
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:350
 msgid "Default driver is not set"
@@ -6732,7 +6732,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:600 ../lib/vector/Vlib/field.c:608
 #, fuzzy, c-format
@@ -6754,7 +6754,7 @@
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
 "Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:822
 #, c-format
@@ -6775,7 +6775,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
 "'%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1006
@@ -6786,7 +6786,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:176
 #, c-format
@@ -6796,7 +6796,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:215 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld"
-msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:390
@@ -6812,12 +6812,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:470
 #, fuzzy
 msgid "No connection defined"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:201 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid offset (%d)"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:222 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:281
 #, fuzzy
@@ -6828,7 +6828,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:353 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:503
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:91
@@ -6855,7 +6855,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type (%d) for nodes"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:478
 #, fuzzy
@@ -6889,7 +6889,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1045 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
-msgstr "No se encuentran registros de base de datos para la categoría %d"
+msgstr "No se encuentran registros de base de datos para la categoría %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1071
 #, c-format
@@ -6952,7 +6952,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature without category of layer %d"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:367
 #, fuzzy, c-format
@@ -6962,29 +6962,29 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:72
 #, fuzzy
 msgid "No DB connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
 msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
+"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
 "construir el soporte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Building pseudo-topology over simple features..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:202 ../lib/vector/vedit/delete.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area %d without centroid"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:228
 msgid "Updating TopoGeometry data..."
@@ -7019,7 +7019,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:146
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -7028,7 +7028,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:564 ../lib/gis/proj3.c:105
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida."
+msgstr "Proyección desconocida."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:78
 msgid "input vector map is not open"
@@ -7047,7 +7047,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Copying features..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:261
 msgid "Writing new feature failed"
@@ -7066,12 +7066,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Exporting areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for area %d. Area not exported."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:389
 #, fuzzy, c-format
@@ -7083,7 +7083,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -7194,12 +7194,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
-msgstr "No es posible establecer la categoría %d para ( id del razgo %d)"
+msgstr "No es posible establecer la categoría %d para ( id del razgo %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
 #, fuzzy, c-format
@@ -7209,7 +7209,7 @@
 #: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No area found for centroid %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
 #, c-format
@@ -7225,7 +7225,7 @@
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
+msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:231
 msgid "Unknown query tool"
@@ -7261,9 +7261,9 @@
 "Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
+"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
+"cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
@@ -7271,17 +7271,17 @@
 "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
 "cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
-"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
+"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
 "celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:70
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -7300,7 +7300,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
+msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, c-format
@@ -7321,7 +7321,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -7345,7 +7345,7 @@
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
 msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
+"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
 "puntos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
@@ -7359,12 +7359,12 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
 "%d"
 msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
+"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
 "que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área especificada"
+msgstr "Cero puntos en el área especificada"
 
 # word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
@@ -7373,7 +7373,7 @@
 "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
 "smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
-"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
+"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
 "%d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver "
 "manual)"
 
@@ -7383,28 +7383,28 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
+"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
+"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
 "(Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
 #, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
 #, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:312
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
 msgid "Unable to allocate memory"
@@ -7456,12 +7456,12 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Syntax error in cell header"
-msgstr "error sintáctico"
+msgstr "error sintáctico"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Duplica el campo de proyección."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
 #, fuzzy
@@ -7511,27 +7511,27 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:289
 #, fuzzy
@@ -7573,7 +7573,7 @@
 msgid "Description:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:89
 #, fuzzy
@@ -7608,17 +7608,17 @@
 #: ../lib/gis/parser_help.c:196 ../lib/gis/parser_interface.c:337
 #: ../lib/gis/parser_html.c:167 ../lib/gis/parser_rest.c:168
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo."
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:197 ../lib/gis/parser_interface.c:344
 #: ../lib/gis/parser_html.c:170 ../lib/gis/parser_rest.c:171
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Parameters:"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:228
 #, c-format
@@ -7633,38 +7633,38 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
 #, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be '.' or 'NULL'."
-msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
+msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:45
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
 #, c-format
@@ -7690,8 +7690,8 @@
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
+"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:61
 #, c-format
@@ -7706,7 +7706,7 @@
 #: ../lib/gis/gisinit.c:97
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
 msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -7716,11 +7716,11 @@
 #: ../lib/gis/seek.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:42 ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:46 ../lib/gis/adj_cellhd.c:197
 msgid "Illegal row value"
@@ -7728,7 +7728,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:50 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:54 ../lib/gis/adj_cellhd.c:209
 msgid "Illegal col value"
@@ -7738,7 +7738,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
@@ -7749,7 +7749,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
@@ -7760,14 +7760,14 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:278
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:291
@@ -7788,11 +7788,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:340
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:193
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal row3 value"
@@ -7800,7 +7800,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal col3 value"
@@ -7808,7 +7808,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:215
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal depths value"
@@ -7823,7 +7823,7 @@
 msgid "no description"
 msgstr ""
 "\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
 
 #: ../lib/gis/error.c:344
 msgid "WARNING: "
@@ -7849,24 +7849,24 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:376
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:505
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:536
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:569
 #, fuzzy
@@ -7880,7 +7880,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:813 ../lib/gis/parser.c:830
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:929
 #, fuzzy, c-format
@@ -7890,7 +7890,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:936
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter"
-msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:944
 #, c-format
@@ -7904,7 +7904,7 @@
 "\tPresented as: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1021
 #, fuzzy, c-format
@@ -7913,14 +7913,14 @@
 "\tLegal range: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1027
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing value for parameter <%s>"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1033
 #, fuzzy, c-format
@@ -7929,7 +7929,7 @@
 "\tValid options: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: valor <%s> fuera del rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: valor <%s> fuera del rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1177
 #, fuzzy, c-format
@@ -7937,7 +7937,7 @@
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
 msgstr ""
-"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
+"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
 "\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1269
@@ -7947,12 +7947,12 @@
 "\tYou provided %d item(s): %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1340
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
+msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1424
 #, fuzzy
@@ -8000,33 +8000,33 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
 #: ../lib/gis/timestamp.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
 #: ../lib/gis/timestamp.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #
@@ -8039,7 +8039,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
+"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
 "mapas %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
@@ -8050,7 +8050,7 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:182
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
@@ -8083,22 +8083,22 @@
 #: ../lib/gis/units.c:203
 #, fuzzy
 msgid "square meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/units.c:203
 #, fuzzy
 msgid "square meter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/units.c:205
 #, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/units.c:205
 #, fuzzy
 msgid "meter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/units.c:210
 msgid "square kilometers"
@@ -8111,7 +8111,7 @@
 #: ../lib/gis/units.c:212
 #, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/units.c:212
 msgid "kilometer"
@@ -8232,7 +8232,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:386
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
+msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:421
 #, c-format
@@ -8251,27 +8251,27 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:528 ../lib/gis/spawn.c:536
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:567
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:576
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:587
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:595
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:624 ../lib/gis/spawn.c:633
 #, c-format
@@ -8290,7 +8290,7 @@
 #: ../lib/gis/key_value3.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
 
 #: ../lib/gis/key_value3.c:37
 #, fuzzy, c-format
@@ -8315,16 +8315,16 @@
 #: ../lib/gis/paths.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to fetch security info for <%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
 
 #: ../lib/gis/location.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "LOCATION <%s> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
 
 #: ../lib/gis/myname.c:46
 msgid "This location has no description."
-msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:64
 msgid "State Plane"
@@ -8336,7 +8336,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:68
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección."
+msgstr "Otra proyección."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
 #, c-format
@@ -8379,7 +8379,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:34 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:132
 msgid "SQL select statement"
@@ -8392,7 +8392,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:141
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:142
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -8442,11 +8442,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:218
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:226
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:236
 msgid "Name of input raster map"
@@ -8481,27 +8481,27 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del ráster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 3D raster map(s)"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del ráster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Name for output 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:338
 #, fuzzy
@@ -8527,7 +8527,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
 #, fuzzy
 msgid "The compression method used in the output raster3d map"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
 #, fuzzy
@@ -8575,7 +8575,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
@@ -8585,13 +8585,13 @@
 "determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
 "layer name."
 msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
+"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
 "determina que tabla usar."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen"
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen"
 
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
@@ -8601,16 +8601,16 @@
 "number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
 "is the layer name."
 msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
+"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
 "determina que tabla usar."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:480
 msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría."
+msgstr "Valor de la categoría."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:487
 msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorías."
+msgstr "Valores de la categorías."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:488
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:502
@@ -8652,7 +8652,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:541
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
+"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
 "G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:550
@@ -8662,7 +8662,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:552
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
+"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
 "B o \"ninguno\"."
 
 #
@@ -8690,7 +8690,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:612
 #, fuzzy
@@ -8716,17 +8716,17 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Name of the input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:657
 #, fuzzy
 msgid "Name of the input space time raster datasets"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output space time raster dataset"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:673
 #, fuzzy
@@ -8746,12 +8746,12 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Name of the input space time raster3d dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:707
 #, fuzzy
 msgid "Name of the input space time raster3d datasets"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:715
 #, fuzzy
@@ -8791,7 +8791,7 @@
 "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
 "temporal GIS framework"
 msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:767
 msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
@@ -8828,7 +8828,7 @@
 #: ../lib/gis/view.c:465
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
@@ -8872,25 +8872,25 @@
 #: ../lib/gis/mapset.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MAPSET <%s> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
 
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
+"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
 "%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
+"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
 "hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:87
@@ -8925,7 +8925,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:172
 #, c-format
@@ -8935,7 +8935,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:250
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:270
 #, c-format
@@ -8959,7 +8959,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
 #, c-format
@@ -9081,7 +9081,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
 msgid "fetch: table has wrong number of columns"
@@ -9103,7 +9103,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
 msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
+"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
 "permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:136
@@ -9123,7 +9123,7 @@
 
 #~ msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
+#~ "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9134,21 +9134,21 @@
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read node %d"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read nodes"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read lines"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to attach centroids"
-#~ msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+#~ msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
@@ -9175,16 +9175,16 @@
 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo."
 
 #~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
+#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
 
 #~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
+#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
 
 #~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+#~ msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+#~ msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
@@ -9209,8 +9209,8 @@
 #~ "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
 #~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
 #~ msgstr ""
-#~ "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-#~ "soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+#~ "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+#~ "soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 #~ "GRASS."
 
 #
@@ -9220,7 +9220,7 @@
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
 #~ msgstr "No se puede escribir el objeto espacial (desplazamiento negativo)."
@@ -9253,7 +9253,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
 #~ msgstr ""
-#~ "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio "
+#~ "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio "
 #~ "de mapas [%s] %s"
 
 #, fuzzy
@@ -9281,12 +9281,12 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
+#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
+#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
 #~ "(truncada)."
 
 #, fuzzy
@@ -9312,7 +9312,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
+#~ msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create a new process!"
@@ -9322,12 +9322,12 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
 #~ msgstr ""
-#~ "región para directorio de mapas actual %s\n"
+#~ "región para directorio de mapas actual %s\n"
 #~ "ejecute \"g.region\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default region %s"
-#~ msgstr "región por defecto %s"
+#~ msgstr "región por defecto %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to set region"
@@ -9335,7 +9335,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+#~ msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to query drawable"
@@ -9346,16 +9346,16 @@
 #~ msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
 
 #~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
+#~ msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
+#~ msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s."
 
 #~ msgid "projection field missing"
-#~ msgstr "Campo de proyección no encontrado."
+#~ msgstr "Campo de proyección no encontrado."
 
 #~ msgid "north field missing"
 #~ msgstr "Campo Norte no encontrado."
@@ -9376,10 +9376,10 @@
 #~ msgstr "No se encuentra el campo de filas."
 
 #~ msgid "ewres3 field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
+#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
 
 #~ msgid "nsres3 field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
+#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
 
 #~ msgid "cols3 field missing"
 #~ msgstr "No se localiza el campo cols3."
@@ -9398,22 +9398,22 @@
 
 #~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
+#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
 
 #~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
+#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
 
 #~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
+#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
 
 #~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
 #~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial ... "
 
 #~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
+#~ "Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
 #~ "0 a 52)."
 
 #, fuzzy
@@ -9424,12 +9424,12 @@
 #~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
 #~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-#~ "los cálculos ..."
+#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
+#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
+#~ "los cálculos ..."
 
 #~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
+#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
 #~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
@@ -9439,14 +9439,14 @@
 
 #~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
 #~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
+#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
 #~ "%d puntos."
 
 #~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
 #~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
 
 #~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
 
 #~ msgid "       Presented as: %s\n"
 #~ msgstr "       Presentado como: %s\n"
@@ -9459,14 +9459,14 @@
 
 #~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Locación desconocida."
+#~ msgstr "Locación desconocida."
 
 #~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+#~ "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -9480,7 +9480,7 @@
 #~ "Parameters:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Parámetros:\n"
+#~ "Parámetros:\n"
 
 #~ msgid "Unable to write raster row %i"
 #~ msgstr "No se puede escribir la fila %i del raster."
@@ -9504,7 +9504,7 @@
 #~ "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
+#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
 #~ msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia."
@@ -9525,13 +9525,13 @@
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>."
 
 #~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
+#~ msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
 
 #~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
 #~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster3D de entrada."
 
 #~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "línea %d: <%s>"
+#~ msgstr "línea %d: <%s>"
 
 #~ msgid "is not set"
 #~ msgstr "No se ha establecido."
@@ -9540,7 +9540,7 @@
 #~ "is invalid\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es válido.\n"
+#~ "No es válido.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Vector is not 3D"
@@ -9571,18 +9571,18 @@
 #
 #~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
+#~ "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
 #~ "vectorial <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Incompatible library version for module"
-#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
+#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row"
+#~ "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row"
 #~ "()!"
 
 #~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
@@ -9597,7 +9597,7 @@
 #~ "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
+#~ msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -9625,14 +9625,14 @@
 #~ msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos %s para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
+#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
+#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
+#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
 #~ "dispersas."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
@@ -9644,32 +9644,32 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 #~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-#~ "ecuaciones lineales simétricas."
+#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+#~ "ecuaciones lineales simétricas."
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 #~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
 #~ "ecuaciones lineales."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
+#~ "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
 #~ "lineales."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
+#~ "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
 #~ "(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 #~ "stabilizing"
 #~ msgstr ""
-#~ "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-#~ "Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+#~ "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
+#~ "Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #~ msgid "Nodes marked as anchor"
 #~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
@@ -9684,10 +9684,10 @@
 #~ msgstr "%s %5d"
 
 #~ msgid "All points (vertices)"
-#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
+#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
 
 #~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
+#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
 
 #~ msgid "Points marked for break"
 #~ msgstr "Puntos marcados para rupturas"
@@ -9731,15 +9731,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
+#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
+#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
@@ -9748,16 +9748,16 @@
 #
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
+#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
 #~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
+#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
@@ -9785,11 +9785,11 @@
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera "
-#~ "no es válido."
+#~ " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera "
+#~ "no es válido."
 
 #~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Formato no válido."
+#~ msgstr " Formato no válido."
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
 #~ msgstr "Los valores nulos no han sido inicializados. "
@@ -9810,35 +9810,35 @@
 #~ msgstr "No es posible iniciar el programa 'deseado'."
 
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
+#~ msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
 
 #~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
+#~ msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
 
 #~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
+#~ msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
 
 #~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
+#~ msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
+#~ "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
 
 #~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
+#~ msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
 
 #~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
+#~ msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
+#~ msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
 
 #~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
+#~ msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
 
 #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
+#~ msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
 
 #~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
 #~ msgstr ""
@@ -9851,18 +9851,18 @@
 #~ "pertenezca al monitor <% s>."
 
 #~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
+#~ msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
 
 #~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
 #~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor."
 
 #~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
+#~ "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
 #~ "socket."
 
 #~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "El intento de conexión ha caducado."
+#~ msgstr "El intento de conexión ha caducado."
 
 #~ msgid "Probably an error with the server."
 #~ msgstr "Probablemente un error con el servidor."
@@ -9878,20 +9878,20 @@
 #~ "invalid ellipsoid\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Elipsóide no válido.\n"
+#~ "Elipsóide no válido.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 #~ msgstr "Introduzca \"list\" para ver la lista de los datums disponibles.\n"
 
 #~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
+#~ msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid datum\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "datum no válido.\n"
+#~ "datum no válido.\n"
 
 #~ msgid "one moment...\n"
 #~ msgstr "Un momento...\n"
@@ -9950,24 +9950,24 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
+#~ "Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Teclee \"list\" para mostrar la lista de proyecciones disponibles.\n"
 
 #~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "con títulos."
+#~ msgstr "con títulos."
 
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)."
+#~ msgstr "(sin título)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "FLAG: Set the following flag?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
+#~ "OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -9986,10 +9986,10 @@
 #~ msgstr "multiple: %s\n"
 
 #~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Escriba la opción."
+#~ msgstr "Escriba la opción."
 
 #~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
+#~ msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
 
 #~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
 #~ msgstr "Lo siento, %s no es aceptado.\n"
@@ -10004,7 +10004,7 @@
 #~ "  %s\n"
 
 #~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "¿Es esto correcto? "
+#~ msgstr "¿Es esto correcto? "
 
 #~ msgid "to cancel request"
 #~ msgstr "Para cancelar la solicitud."
@@ -10046,7 +10046,7 @@
 #~ "** %s exists. ok to overwrite? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
+#~ "** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -10089,10 +10089,10 @@
 #~ msgstr "No se puede asignar memoria.\n"
 
 #~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-#~ msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
+#~ msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
 
 #~ msgid "%d errors in category string."
-#~ msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
+#~ msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
 
 #~ msgid "Intersections: %5d"
 #~ msgstr "Intersecciones: %5d."
@@ -10101,8 +10101,8 @@
 #~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 #~ "topo level 2"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, "
-#~ "el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+#~ "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, "
+#~ "el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
@@ -10121,7 +10121,7 @@
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha "
+#~ "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha "
 #~ "sido abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
@@ -10143,14 +10143,14 @@
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 #~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
-#~ "región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
+#~ "región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-#~ "región actual (%d)."
+#~ "región actual (%d)."
 
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
 #~ msgstr ""
@@ -10179,11 +10179,11 @@
 #~ msgid ""
 #~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster "
+#~ "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster "
 #~ "abiertos para lectura."
 
 #~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
+#~ msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
 
 #~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
 #~ msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d."
@@ -10195,7 +10195,7 @@
 #~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
 #~ "raster maps"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas "
+#~ "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas "
 #~ "raster abiertos actualmente."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
@@ -10216,52 +10216,52 @@
 #~ msgstr "Error escribiendo una fila nula %d."
 
 #~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
+#~ msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
 
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
 #~ msgstr ""
 #~ "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-#~ "línea de comandos "
+#~ "línea de comandos "
 
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 #~ msgstr ""
 #~ "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-#~ "línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+#~ "línea de comando (el texto ha sido recortado)."
 
 #~ msgid "unable to determine user's home directory"
 #~ msgstr "No ha sido posible determinar el directorio home del usuario."
 
 #~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+#~ "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
+#~ "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
 #~ "(mapset) [%s] %s."
 
 #~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
 #~ msgstr "EmbedGivenNulls: Tipo de datos incorrectos!"
 
 #~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
+#~ msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
 
 #~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Número de capa."
+#~ msgstr "Número de capa."
 
 #
 #~ msgid ""
 #~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 #~ "number determines which table to use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una "
-#~ "base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+#~ "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una "
+#~ "base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
+#~ msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
 
 #~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+#~ msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
 
 #~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
 #~ msgstr "No se puede crear archivo de dependencias en [%s en %s]."
@@ -10273,18 +10273,18 @@
 
 #~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
+#~ "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
 #~ "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "region for current mapset %s\n"
 #~ "run \"g.region\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+#~ "Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
 #~ "ejecute \"g.region\"."
 
 #~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "Región prestablecida %s."
+#~ msgstr "Región prestablecida %s."
 
 #~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
 #~ msgstr "Soporte de color [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
@@ -10299,10 +10299,10 @@
 #~ msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
 
 #~ msgid "Snapped vertices"
-#~ msgstr "Vértices eliminados"
+#~ msgstr "Vértices eliminados"
 
 #~ msgid "New vertices"
-#~ msgstr "Nuevos vértices"
+#~ msgstr "Nuevos vértices"
 
 #~ msgid "Breaks"
 #~ msgstr "Rupturas"
@@ -10313,7 +10313,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find input map '%s'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
 
 #~ msgid "Probably program error."
 #~ msgstr "Probablemente un error en el programa."
@@ -10325,34 +10325,34 @@
 #~ msgstr "Problema leyendo el mapa raster."
 
 #~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
+#~ msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
 
 #~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
+#~ msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid projection\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Proyección no válida.\n"
+#~ "Proyección no válida.\n"
 
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+#~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Description:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Descripción:\n"
+#~ "Descripción:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -10388,7 +10388,7 @@
 #~ "missing)."
 #~ msgstr ""
 #~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-#~ "debería ser (faltan %ld bytes)."
+#~ "debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #~ msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
 #~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear origen"
@@ -10398,49 +10398,49 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removed dangles:"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #~ msgid "Removed areas"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+#~ msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+#~ msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
 #~ msgstr "Disculpe, <%s=> es ambiguo.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+#~ msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+#~ "ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+#~ "ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+#~ "ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 #~ "\t(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
+#~ "ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
 #~ "\t(%s)\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -10448,13 +10448,13 @@
 #~ "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+#~ "ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
 #~ "(%f,%f)(%f,%f)"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P="
+#~ "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P="
 #~ "(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #~ msgid "not implemented"
@@ -10481,8 +10481,8 @@
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no "
-#~ "está permitido.\n"
+#~ "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no "
+#~ "está permitido.\n"
 
 #~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
 #~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
@@ -10494,16 +10494,16 @@
 #~ msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
 
 #~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+#~ msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
 
 #~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
 #~ msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usados en el archivo de salida."
 
 #~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
 
 #~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
 
 #~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
 #~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G3d_maskOpenOld."
@@ -10525,7 +10525,7 @@
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
 #~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
+#~ "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
 #~ "ventana."
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -10535,7 +10535,7 @@
 #~ msgstr "G3d_openCellOld: No se puede leer el encabezado."
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
 #~ msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_malloc."
@@ -10574,7 +10574,7 @@
 
 #~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
 
 #~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
 #~ msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en un nivel >= 2"
@@ -10585,7 +10585,7 @@
 #~ "mapset) (%s)."
 
 #~ msgid "duplicate projection field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de proyección."
+#~ msgstr "Duplica el campo de proyección."
 
 #~ msgid "duplicate zone field"
 #~ msgstr "Duplica el campo de zona."
@@ -10612,19 +10612,19 @@
 #~ msgstr "Duplica el campo de fondo."
 
 #~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
+#~ msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
 
 #~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
 
 #~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+#~ msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
 
 #~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
 
 #~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+#~ msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
 
 #~ msgid "duplicate rows field"
 #~ msgstr "Duplica el campo de filas."
@@ -10676,7 +10676,7 @@
 
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en "
+#~ "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en "
 #~ "el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
@@ -10751,7 +10751,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+#~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete the %s file"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2013-03-22 16:40:49 UTC (rev 55494)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_es.po to Español
+# translation of grassmods_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004-2011 GRASS Development Team
 #
@@ -6,19 +6,19 @@
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
+# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:264
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Cabecera BMP no válida"
+msgstr "Cabecera BMP no válida"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:270
 msgid "Unable to map image file"
@@ -206,7 +206,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:4
 msgid "raster"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:293 ../doc/vector/v.example/main.c:50
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:73 ../misc/m.nviz.image/main.c:53
@@ -300,16 +300,16 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "visualization"
-msgstr "Ecualización de histograma"
+msgstr "Ecualización de histograma"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:295
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
+msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Name for output image file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:307
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:6
@@ -343,7 +343,7 @@
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Mi primer módulo ráster"
+msgstr "Mi primer módulo ráster"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:105 ../misc/m.nviz.image/surface.c:50
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:107 ../raster/r.category/main.c:115
@@ -383,11 +383,11 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:615
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:53
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Mi primer módulo vectorial"
+msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:75 ../misc/m.nviz.image/vector.c:83
 #: ../raster/r.cost/main.c:323 ../raster/r.walk/main.c:417
@@ -478,7 +478,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:436
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:126 ../display/d.vect/opt.c:147
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:204 ../vector/v.edit/select.c:506
@@ -552,12 +552,12 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, c-format
@@ -597,7 +597,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "raster3d"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:247 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:323
 #: ../raster/r.external/main.c:56 ../raster/r.in.gridatb/main.c:46
@@ -632,17 +632,17 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:262 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr "Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:263 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:346
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:366 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228
@@ -698,7 +698,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:278 ../raster/r.in.bin/main.c:300
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:279 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:287
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:295 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:303
@@ -714,44 +714,44 @@
 #: ../general/g.region/main.c:254 ../general/g.region/main.c:330
 #: ../general/g.region/main.c:341
 msgid "Bounds"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Límites"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:286 ../raster/r.in.bin/main.c:308
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Sur de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Sur de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:294 ../raster/r.in.bin/main.c:316
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Este de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Este de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:302 ../raster/r.in.bin/main.c:324
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:324 ../raster/r.in.bin/main.c:331
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:137
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:331 ../raster/r.in.bin/main.c:338
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:143
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Number of depths"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:345 ../raster/r.in.bin/main.c:345
 msgid "Set Value to NULL"
@@ -823,13 +823,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:445 ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
+msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:460 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:468 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:368
@@ -840,7 +840,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:57 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:299
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:102 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:327
@@ -853,7 +853,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:271
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:63 ../raster3d/r3.null/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:109 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
@@ -863,12 +863,12 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:103
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -881,12 +881,12 @@
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:133 ../raster3d/r3.retile/main.c:103
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:44
@@ -903,12 +903,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:135
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
+msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
+msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:151
 msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -918,8 +918,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
-"No se puede crear archivo de máscara: ¡RASTER3D_MASK ya existe!\n"
-" Usa 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
+"No se puede crear archivo de máscara: ¡RASTER3D_MASK ya existe!\n"
+" Usa 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:113 ../raster/r.out.bin/main.c:53
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:62 ../raster/r.out.bin/main.c:462
@@ -957,7 +957,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:220 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
@@ -967,7 +967,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Output byte order"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
 #, fuzzy
@@ -976,7 +976,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:345
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
+msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269 ../raster/r.out.bin/main.c:395
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -990,7 +990,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:616 ../vector/v.what.rast3/main.c:132
 #, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:321 ../raster/r.out.bin/main.c:144
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:228 ../raster/r.out.bin/main.c:408
@@ -1000,7 +1000,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:323 ../raster/r.out.bin/main.c:446
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Usando la configuración de la región actual..."
+msgstr "Usando la configuración de la región actual..."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:324 ../raster/r.out.bin/main.c:447
 #, c-format
@@ -1051,18 +1051,18 @@
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:54
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Name of the retiled 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "tiling"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "ráster, teselado"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:104
 msgid ""
@@ -1073,12 +1073,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:140
 msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:55
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -1100,11 +1100,11 @@
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:54
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:62 ../raster/r.null/main.c:72
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -1132,7 +1132,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:168
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -1141,12 +1141,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:188
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
+msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:76 ../raster3d/r3.support/main.c:50
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:52
@@ -1161,29 +1161,29 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:79
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
+"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
 "usuario."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:93 ../raster/r.info/main.c:91
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:137
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:144
@@ -1227,13 +1227,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:471
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:478 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:343
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20 ../raster/r.support/check.c:26
 #, c-format
@@ -1242,7 +1242,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Actualizando estadísticas de [%s]"
+"  Actualizando estadísticas de [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:36 ../raster/r.support/check.c:69
 #, c-format
@@ -1250,7 +1250,7 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Actualizando el número de categorías de [%s]\n"
+"   Actualizando el número de categorías de [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
@@ -1258,16 +1258,16 @@
 msgid ""
 "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
+"mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:61 ../raster/r.support/main.c:67
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
+msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:69 ../raster/r.support/main.c:75
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -1280,20 +1280,20 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:88 ../raster/r.support/main.c:94
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea 1"
+msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea 1"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:95 ../raster/r.support/main.c:101
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea "
+msgstr "Texto a usar para fuente de datos, línea "
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:103 ../raster/r.support/main.c:109
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Texto a usar para descripción de datos o palabra(s) clave"
+msgstr "Texto a usar para descripción de datos o palabra(s) clave"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:110 ../raster/r.category/main.c:78
 #: ../raster/r.support/main.c:116
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Mapa ráster del que copiar la tabla de categorías"
+msgstr "Mapa ráster del que copiar la tabla de categorías"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:115 ../raster/r.support/main.c:121
 msgid "Text file from which to load history"
@@ -1312,7 +1312,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster3d map <%s> not found in current mapset"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:152 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:79
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:80 ../raster/r.support/main.c:166
@@ -1340,17 +1340,17 @@
 #: ../raster/r.statistics/main.c:98 ../display/d.title/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:251 ../raster/r.support/main.c:253
 #, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
+msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -1364,36 +1364,36 @@
 msgid ""
 "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
 "[m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
 "[m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
 "[m/s]"
-msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
-msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
+msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
-msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
+msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -1431,7 +1431,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
 msgid "Use RASTER3D mask (if exists)"
-msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe)"
+msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
 msgid ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
+"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
 "confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
@@ -1478,7 +1478,7 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412
 msgid "Error closing g3d file"
@@ -1489,17 +1489,17 @@
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
+"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
 "acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Name for output display file"
-msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -1507,11 +1507,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Nivel máximo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel máximo de isosuperficies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:120
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
@@ -1519,11 +1519,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Número de niveles umbral de isosuperficie"
+msgstr "Número de niveles umbral de isosuperficie"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Suprimir informe de progreso e información min/máx"
+msgstr "Suprimir informe de progreso e información min/máx"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:135
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -1532,7 +1532,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Región de getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Región de getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:155
 #, c-format
@@ -1552,7 +1552,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Error al abrir archivo de presentación [%s]"
+msgstr "Error al abrir archivo de presentación [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:220
 #, c-format
@@ -1570,7 +1570,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Número de decimales para flotantes"
+msgstr "Número de decimales para flotantes"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.what/main.c:121
 #: ../raster/r.transect/main.c:125
@@ -1580,7 +1580,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.arc/main.c:81
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:102
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:117
 msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
@@ -1591,12 +1591,12 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:372
 #, fuzzy
@@ -1606,7 +1606,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -1616,12 +1616,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Export projection information as wkt and proj4 parameter"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:588
 msgid "netCDF"
@@ -1630,12 +1630,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Export a 3D raster map as netCDF file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -1665,7 +1665,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1674,11 +1674,11 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
+msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
+msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -1686,8 +1686,8 @@
 "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
+"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:207 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
@@ -1697,21 +1697,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "conversion"
-msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgstr "Error en la conversión de texto"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:237 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
 #, fuzzy
@@ -1719,8 +1719,8 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
+"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:295 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
@@ -1758,36 +1758,36 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Creando %i mapas ráster"
+msgstr "Creando %i mapas ráster"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "Mapa de elevación 2D usado para crear el mapa de sección cruzada"
+msgstr "Mapa de elevación 2D usado para crear el mapa de sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:104
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de sección cruzada resultante"
+msgstr "Mapa ráster 2D de sección cruzada resultante"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster/r.profile/main.c:51
 #: ../display/d.profile/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "profile"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
@@ -1795,8 +1795,8 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
+"basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
 #, fuzzy
@@ -1804,22 +1804,22 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
 "settings to adjust the 2D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
+"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "El mapa de salida ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+msgstr "El mapa de salida ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr "¡Tipo de datos RASTER3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
+msgstr "¡Tipo de datos RASTER3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1841,7 +1841,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
+"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
 "255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
@@ -1864,51 +1864,51 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
+"requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
+"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
 "azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
+"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
 "mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:88
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:73
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escala para la elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:111
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:100 ../raster/r.out.ascii/main.c:83
 #: ../display/d.rast.num/main.c:102 ../vector/v.out.ascii/args.c:73
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:67
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
+msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:121
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -1918,7 +1918,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
 msgid ""
@@ -1944,7 +1944,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -1967,21 +1967,21 @@
 "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
 msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
+"Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "No se creará ningún dato RGB."
+msgstr "No se creará ningún dato RGB."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -1995,7 +1995,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
 msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
 #, fuzzy
@@ -2024,7 +2024,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name of input file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -2044,26 +2044,26 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:260
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
+msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor no válido para theta"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
+"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
 "los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
 msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
+"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
 "(binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:368
@@ -2100,25 +2100,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
+msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
+msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
+msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:666
 msgid "Sort non-null values"
@@ -2134,7 +2134,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:86
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:94
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -2143,23 +2143,23 @@
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Distancia layback de la cámara (en unidades de mapa)"
+msgstr "Distancia layback de la cámara (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:106
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura de la cámara sobre el terreno"
+msgstr "Altura de la cámara sobre el terreno"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:112
 msgid "Number of frames"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Número de fotogramas"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:118
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Número de fotograma inicial (por omisión=0)"
+msgstr "Número de fotograma inicial (por omisión=0)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:123
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Renderizado completo -- Guardar imágenes"
+msgstr "Renderizado completo -- Guardar imágenes"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:127
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
@@ -2171,7 +2171,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:136
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Renderizar imágenes fuera de la pantalla"
+msgstr "Renderizar imágenes fuera de la pantalla"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:140
 msgid "Enable vector and sites drawing"
@@ -2179,11 +2179,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Se debe usar la opción -i y/o el parámetro de ruta"
+msgstr "Se debe usar la opción -i y/o el parámetro de ruta"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Fuera de pantalla sólo disponible en modo renderizado completo"
+msgstr "Fuera de pantalla sólo disponible en modo renderizado completo"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:202 ../misc/m.transform/main.c:276
 #: ../raster/r.profile/main.c:143 ../raster/r.category/main.c:166
@@ -2213,8 +2213,8 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
+"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2231,7 +2231,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
+msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:90 ../misc/m.nviz.image/args.c:104
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:114
@@ -2240,11 +2240,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
 msgid "Graphics file format"
-msgstr "Formato de archivo gráfico"
+msgstr "Formato de archivo gráfico"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
+msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
@@ -2252,7 +2252,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Valor(es) de elevación"
+msgstr "Valor(es) de elevación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -2285,11 +2285,11 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valor(es) de emisión"
+msgstr "Valor(es) de emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
 msgid "Draw mode"
@@ -2307,12 +2307,12 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Resolución correcta"
+msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
 msgid "Draw style"
@@ -2325,7 +2325,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Wire color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
 #, fuzzy
@@ -2335,7 +2335,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:315
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:327 ../misc/m.nviz.image/args.c:336
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:364 ../misc/m.nviz.image/args.c:374
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:386
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Líneas vectoriales"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:314 ../misc/m.nviz.image/args.c:404
 #, fuzzy
@@ -2352,7 +2352,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:326
 msgid "Vector line width"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:334 ../misc/m.nviz.image/args.c:443
 #, fuzzy
@@ -2361,31 +2361,31 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:342
 msgid "Vector line color"
-msgstr "Color de línea vectorial"
+msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:350 ../misc/m.nviz.image/args.c:459
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:361
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
+msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:373
 msgid "Vector line height"
-msgstr "Altura de la línea vectorial"
+msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:398 ../misc/m.nviz.image/args.c:405
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:417 ../misc/m.nviz.image/args.c:426
@@ -2398,7 +2398,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:416
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:424
 #, fuzzy
@@ -2429,7 +2429,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:507
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
+msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:508 ../misc/m.nviz.image/args.c:519
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:529 ../misc/m.nviz.image/args.c:541
@@ -2447,16 +2447,16 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
+msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:552 ../raster/r.out.vrml/main.c:72
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Exageración vertical"
+msgstr "Exageración vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:571 ../misc/m.nviz.image/args.c:606
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:618 ../misc/m.nviz.image/args.c:628
@@ -2466,11 +2466,11 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:693 ../misc/m.nviz.image/args.c:703
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:714
 msgid "Volumes"
-msgstr "Volúmenes"
+msgstr "Volúmenes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:581
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
+msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:593
 msgid "Volume shading"
@@ -2484,7 +2484,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:616
 #, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:627
 msgid "Isosurface level"
@@ -2493,7 +2493,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Archivo ráster para superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
 #, fuzzy
@@ -2535,12 +2535,12 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:730
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
+msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:731 ../misc/m.nviz.image/args.c:737
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:746 ../misc/m.nviz.image/args.c:756
 msgid "Lighting"
-msgstr "Iluminación"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:736
 msgid "Light color"
@@ -2604,7 +2604,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
@@ -2629,22 +2629,22 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
 #, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:877
 #, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:928
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
+msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:942 ../misc/m.nviz.image/args.c:972
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:978 ../misc/m.nviz.image/args.c:984
@@ -2652,12 +2652,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1002
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1013
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1018 ../misc/m.nviz.image/args.c:1023
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
@@ -2665,22 +2665,22 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1062 ../misc/m.nviz.image/args.c:1101
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1085 ../misc/m.nviz.image/args.c:1094
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, c-format
@@ -2695,7 +2695,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -2718,7 +2718,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
 #, fuzzy, c-format
@@ -2733,12 +2733,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -2746,19 +2746,19 @@
 "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
 "data) in 3D."
 msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
+"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
 "(datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
+msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
+"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
 "%.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:233
@@ -2773,12 +2773,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
 #, c-format
@@ -2819,7 +2819,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225 ../misc/m.measure/main.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "miscelánea"
+msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226 ../raster/r.distance/main.c:39
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../raster/r.grow/main.c:123
@@ -2834,7 +2834,7 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
+"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
 "bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
@@ -2843,7 +2843,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:233
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Las líneas están etiquetadas"
+msgstr "Las líneas están etiquetadas"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:237
 msgid "Suppress warnings"
@@ -2851,7 +2851,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:242
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
+msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:257
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -2874,7 +2874,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:325
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Error de análisis en la entrada en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis en la entrada en la línea %d"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
@@ -2886,11 +2886,11 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
+msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:194
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:196
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:255
@@ -2900,7 +2900,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:198
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:257
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Error de parámetro"
+msgstr "Error de parámetro"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:200
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:259
@@ -2911,7 +2911,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:367
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
+msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:316 ../general/g.filename/main.c:39
 #: ../general/g.gui/main.c:37 ../general/g.access/main.c:37
@@ -2940,7 +2940,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:318
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:391
@@ -2951,29 +2951,29 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
 msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Orden polinómica de rectificación"
+msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:340
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:406
 #, fuzzy
 msgid "point index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:341
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:407
 #, fuzzy
 msgid "source coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:342
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:408
 #, fuzzy
 msgid "destination coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:343
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:409
@@ -3002,7 +3002,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:413
 #, fuzzy
 msgid "forward error (destination)"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:348
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:414
@@ -3018,7 +3018,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:355
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:421
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Mostrar información de resumen"
+msgstr "Mostrar información de resumen"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
@@ -3033,7 +3033,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:366
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:432
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
+msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:367
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:433
@@ -3054,12 +3054,12 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "measurement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Vertex coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:58 ../raster/r.report/parse.c:46
 msgid "Units"
@@ -3068,7 +3068,7 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Default: location map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -3083,21 +3083,21 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Area:"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:362
 msgid ""
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
+"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
 "formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:378 ../vector/v.in.ogr/main.c:650
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:378
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
+msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:42 ../raster/r.in.lidar/main.c:305
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:388 ../vector/v.in.ogr/main.c:659
@@ -3106,13 +3106,13 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
+"localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:393
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "La PROJ_INFO de la localización es:\n"
+msgstr "La PROJ_INFO de la localización es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:58 ../raster/r.in.gdal/main.c:404
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
@@ -3124,7 +3124,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:403 ../vector/v.in.lidar/main.c:410
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
 msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
+"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
 "es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
@@ -3135,23 +3135,23 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
+"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:456
 msgid ""
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
+"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:461 ../vector/v.in.ogr/main.c:733
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:461
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
+"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
 "actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
@@ -3159,7 +3159,7 @@
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
 "'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
@@ -3174,7 +3174,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:96 ../raster/r.in.gdal/main.c:650
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1372
@@ -3206,7 +3206,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
 msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -3255,7 +3255,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.in.gdal/main.c:119
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:45 ../raster/r.in.ascii/main.c:96
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:94
@@ -3324,14 +3324,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:266 ../vector/v.in.lidar/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
 msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:106 ../raster/r.in.gdal/main.c:146
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:268
@@ -3358,12 +3358,12 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:177 ../raster/r.in.gdal/main.c:467
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Procediendo con la importación..."
+msgstr "Procediendo con la importación..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
+msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -3378,7 +3378,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:225
 #, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
+msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.external/link.c:48
 msgid "Complex types not supported"
@@ -3447,7 +3447,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "erosion"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "Por posición"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:57
 msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
@@ -3456,22 +3456,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -3486,15 +3486,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "algebra"
-msgstr "ráster, álgebra de mapas"
+msgstr "ráster, álgebra de mapas"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid ""
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
+"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
+"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
 "el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
@@ -3512,7 +3512,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
+msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 msgid "reading r.stats output"
@@ -3521,7 +3521,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
+"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
 "por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:61
@@ -3535,12 +3535,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:76
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
+"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
 "actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:83
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
+msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88 ../raster/r.transect/main.c:130
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
@@ -3554,12 +3554,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
+msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Usando resolución [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:150
 msgid "Output Format:"
@@ -3568,12 +3568,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:153
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
+msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:155
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
+msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:157
 msgid " [RGB Color]"
@@ -3582,7 +3582,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:235
 #, c-format
@@ -3592,26 +3592,26 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:238
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
 msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
+"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
+msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:53 ../vector/v.category/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "category"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
+"ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -3624,20 +3624,20 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
 msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
+"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
 "stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Etiqueta o cadena de formato predeterminada para etiquetado dinámico"
+msgstr "Etiqueta o cadena de formato predeterminada para etiquetado dinámico"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Usado cuando no existe etiqueta explícita para la categoría"
+msgstr "Usado cuando no existe etiqueta explícita para la categoría"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Coeficientes de etiquetado dinámico"
+msgstr "Coeficientes de etiquetado dinámico"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
@@ -3647,34 +3647,34 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:144 ../raster/r.category/main.c:200
 #: ../raster/r.report/parse.c:275 ../raster/r.mapcalc/map.c:216
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
+msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:253
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
+"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
 "lista de valores"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:270
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:47
 #, c-format
@@ -3684,22 +3684,22 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:118
 #, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "SECCIÓN 1a (de %1d): iniciando memoria."
+msgstr "SECCIÓN 1a (de %1d): iniciando memoria."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:299
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
+msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:27
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:32
 #, fuzzy
 msgid "SECTION 2: A* Search."
-msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
+msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:220
 msgid "heapsize too large"
@@ -3708,20 +3708,20 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:114
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:118
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:272
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:290
 #, fuzzy
 msgid "SECTION 3a: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:437
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:480
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
 msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, c-format
@@ -3742,12 +3742,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "SECCIÓN %d: cerrando mapas."
+msgstr "SECCIÓN %d: cerrando mapas."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
+msgstr "SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, fuzzy, c-format
@@ -3773,8 +3773,8 @@
 "[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"USO para delineación de cuenca:\n"
-"%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
+"USO para delineación de cuenca:\n"
+"%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
 msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
@@ -3817,7 +3817,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:344
 #, fuzzy
 msgid "flat cell escaped in downhill correction"
-msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
+msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:382
 msgid "flat cell escaped for adjustment"
@@ -3838,7 +3838,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:132
 #, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
+msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:166
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
@@ -3857,12 +3857,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:455
 #, fuzzy
 msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:14
 #, fuzzy
 msgid "SECTION 5: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:50
 msgid "No seeds for A* Search"
@@ -3893,7 +3893,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:20
 #, fuzzy
 msgid "Closing accumulation map"
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:132
 #, fuzzy
@@ -3919,12 +3919,12 @@
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este conjunto de preguntas organizará la línea de comandos para que el"
+"Este conjunto de preguntas organizará la línea de comandos para que el"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "programa %s se ejecute adecuadamente para su aplicación."
+msgstr "programa %s se ejecute adecuadamente para su aplicación."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
@@ -3934,43 +3934,43 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "en su modo rápido o lento. Si ejecuta %s"
+msgstr "en su modo rápido o lento. Si ejecuta %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "en modo rápido, el sistema acabará unas 10 veces más rápido"
+msgstr "en modo rápido, el sistema acabará unas 10 veces más rápido"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "al mismo tiempo. El modo rápido también coloca todos los datos en"
+msgstr "al mismo tiempo. El modo rápido también coloca todos los datos en"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "lento usa espacio en disco en la misma partición en la que está GRASS"
+msgstr "lento usa espacio en disco en la misma partición en la que está GRASS"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "guardado. Así, si el programa no funciona en el modo lento, se"
+msgstr "guardado. Así, si el programa no funciona en el modo lento, se"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
 msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "permitirá a otros procesos ejecutarse de forma concurrente a %s.\n"
+msgstr "permitirá a otros procesos ejecutarse de forma concurrente a %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3979,12 +3979,12 @@
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si pulsa <return> por si mismo para la próxima pregunta, este"
+"Si pulsa <return> por si mismo para la próxima pregunta, este"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr "programa terminará."
+msgstr "programa terminará."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -4011,7 +4011,7 @@
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
@@ -4021,14 +4021,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
+msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
+"depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -4037,27 +4037,27 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
+"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid ""
 "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 msgid ""
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
+"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
 "para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
@@ -4070,7 +4070,7 @@
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
+"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
 "interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
@@ -4084,28 +4084,28 @@
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
+"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
+"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
 "superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid ""
 "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
+"pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
+"infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
@@ -4117,21 +4117,21 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Qué unidad de medida usará para el umbral de cuenca:"
+msgstr "Qué unidad de medida usará para el umbral de cuenca:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
 msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
 msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
+" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
 "superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
@@ -4145,7 +4145,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
 "superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
@@ -4160,7 +4160,7 @@
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
@@ -4175,7 +4175,7 @@
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear un archivo de relaciones de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear un archivo de relaciones de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -4203,12 +4203,12 @@
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s generará mucha salida. Indique un nombre de"
+"%s generará mucha salida. Indique un nombre de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "archivo al que %s envíe la salida."
+msgstr "archivo al que %s envíe la salida."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -4217,7 +4217,7 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-"El mapa de acumulación de %s debe estar presente para"
+"El mapa de acumulación de %s debe estar presente para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
@@ -4236,25 +4236,25 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s funcione (canales de corriente, orientación del flujo superficial y"
+msgstr "%s funcione (canales de corriente, orientación del flujo superficial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
 msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
+"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
 "Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
 msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
+"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
 "(S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
@@ -4263,8 +4263,8 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
+"están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
@@ -4294,7 +4294,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "se usará para cada celda de la región actual."
+msgstr "se usará para cada celda de la región actual."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -4303,7 +4303,7 @@
 "Input value here [0-100]: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Valor de entrada aquí [0-100]: "
+"Valor de entrada aquí [0-100]: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 msgid ""
@@ -4332,7 +4332,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
 msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -4341,13 +4341,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
+"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
 "localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -4358,7 +4358,7 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
+"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
 "bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -4369,24 +4369,24 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Por favor, indique qué capas de mapa desea usar en el "
+"Por favor, indique qué capas de mapa desea usar en el "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
 msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
+"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
 "introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
 msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
+"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
 "dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "Puede incluir en %s una lista de categorías en cada."
+msgstr "Puede incluir en %s una lista de categorías en cada."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -4404,15 +4404,15 @@
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
 "\n"
-"La salida de %s se dividirá en cuencas"
+"La salida de %s se dividirá en cuencas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "hidrológicas. Hay dos métodos posibles de tabular la información:"
+msgstr "hidrológicas. Hay dos métodos posibles de tabular la información:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) incluyendo sólo datos pertenecientes a la propia cuenca o 2) usando"
+msgstr "1) incluyendo sólo datos pertenecientes a la propia cuenca o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -4433,8 +4433,8 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
-"1) Sólo cuenca\n"
-"2) Sólo tributarios\n"
+"1) Sólo cuenca\n"
+"2) Sólo tributarios\n"
 "3) Ambos\n"
 "0) para cancelar el programa"
 
@@ -4445,7 +4445,7 @@
 "Your choice: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Su elección: "
+"Su elección: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -4456,7 +4456,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"OK, %s debería empezar a ejecutarse ahora usando el siguiente formulario:\n"
+"OK, %s debería empezar a ejecutarse ahora usando el siguiente formulario:\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -4472,32 +4472,32 @@
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
+"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
 "cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "cuenca hidrográfica determinada en %s.\n"
+msgstr "cuenca hidrográfica determinada en %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s ayudará al usuario a determinar qué opciones usar para el"
+msgstr "%s ayudará al usuario a determinar qué opciones usar para el"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "programa %s. %s pedirá luego capas de mapa que serán"
+msgstr "programa %s. %s pedirá luego capas de mapa que serán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divididas por cuenca. %s ejecutará luego %s y creará el informe."
+msgstr "divididas por cuenca. %s ejecutará luego %s y creará el informe."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "falta el archivo de acumulación en valid_basins()"
+msgstr "falta el archivo de acumulación en valid_basins()"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
@@ -4505,12 +4505,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Versión lenta del programa de análisis de agua comenzando ahora"
+msgstr "Versión lenta del programa de análisis de agua comenzando ahora"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
 msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> fallo de la línea de comandos"
+msgstr "<<%s>> fallo de la línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 msgid "unable to open output file"
@@ -4532,7 +4532,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name of input depressions raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
@@ -4546,7 +4546,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
@@ -4566,22 +4566,22 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
+msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
+msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
@@ -4612,59 +4612,59 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Topographic index ln(a / tan(b))"
-msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Name for basins raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Unique label for each watershed basin"
-msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
+msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
+msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
+"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
 "USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:189
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
@@ -4672,11 +4672,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
+msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -4684,15 +4684,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
+msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:209
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permitir sólo flujo de agua horizontal y vertical"
+msgstr "Permitir sólo flujo de agua horizontal y vertical"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:214
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
+msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
 msgid ""
@@ -4705,12 +4705,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:228
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -4733,17 +4733,17 @@
 msgstr ""
 "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
 "    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
-"    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
+"    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
+msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:46
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:47
@@ -4803,12 +4803,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:119
 msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
@@ -4862,7 +4862,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:155
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
+msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:161
 msgid ""
@@ -4894,16 +4894,16 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:207
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Especificar sólo una de las opciones -c y -n"
+msgstr "Especificar sólo una de las opciones -c y -n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:226
 msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "Asignación de métricas"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
+msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:245 ../raster/r.drain/main.c:297
 msgid "Too many start points"
@@ -4931,11 +4931,11 @@
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:312
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
+msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:387
 msgid "Calculating flow directions..."
@@ -4944,7 +4944,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Writing output raster map..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:508 ../raster/r.random.surface/save.c:98
 #: ../raster/r.composite/main.c:190 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
@@ -4961,33 +4961,33 @@
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:74
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
 msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 #, fuzzy
 msgid "geomorphology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "ráster, goemorfología"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
+msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
+"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
+msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
@@ -5001,11 +5001,11 @@
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
 msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Parámetros morfométricos en la ventana 'size' a calcular"
+msgstr "Parámetros morfométricos en la ventana 'size' a calcular"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -5017,19 +5017,19 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Obligar al modelo a través de la celda central de la ventana"
+msgstr "Obligar al modelo a través de la celda central de la ventana"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Parámetro morfométrico no reconocido. Se asume 'Elevación'"
+msgstr "Parámetro morfométrico no reconocido. Se asume 'Elevación'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
+msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
+msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -5039,7 +5039,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:72
 #, c-format
@@ -5061,8 +5061,8 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
+"mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -5075,7 +5075,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
+msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -5090,7 +5090,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:277 ../raster/r.support/main.c:305
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] es una reclasificación de otro mapa. Saliendo."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de otro mapa. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:288
 #, c-format
@@ -5108,22 +5108,22 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:65
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
+msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of input basin raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:82 ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:84 ../raster/r.topmodel/main.c:91
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:106
@@ -5150,12 +5150,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:96 ../raster/r.topmodel/main.c:104
 msgid "MASK applied"
@@ -5164,12 +5164,12 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index ln(a/tanB) raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
+msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:115 ../raster/r.topmodel/main.c:145
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:153 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
@@ -5194,22 +5194,22 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:319 ../vector/v.surf.rst/main.c:327
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:334
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Name of topographic index statistics file (o/i)"
-msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Name of TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
+msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 ../raster/r.out.mpeg/main.c:122
 msgid "Name for output file"
@@ -5227,7 +5227,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Topographic index class"
-msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:158
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -5241,7 +5241,7 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:135 ../vector/v.external.out/format.c:22
 #, fuzzy, c-format
@@ -5251,17 +5251,17 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:145 ../vector/v.external.out/format.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -5296,7 +5296,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Creation options"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:256
 msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -5305,7 +5305,7 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:261 ../vector/v.external.out/args.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Print current status"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:53
 #, c-format
@@ -5317,13 +5317,13 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
+"capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Nombres de 2-%d mapas ráster de entrada"
+msgstr "Nombres de 2-%d mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:94
 msgid "Non-zero data only"
@@ -5332,11 +5332,11 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:107
 #, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:123
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Se deben especificar 2 o más mapas de entrada"
+msgstr "Se deben especificar 2 o más mapas de entrada"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
 #, c-format
@@ -5352,7 +5352,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:183
 #, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "%ld categorías"
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:33
 #, c-format
@@ -5370,7 +5370,7 @@
 #: ../raster/r.usler/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -5380,7 +5380,7 @@
 #: ../raster/r.usler/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:74
 msgid "Roosle (1975)"
@@ -5405,7 +5405,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas ráster."
+msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:33
 #, fuzzy
@@ -5414,11 +5414,11 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:40
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Incluir etiquetas de categoría en la salida"
+msgstr "Incluir etiquetas de categoría en la salida"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:45
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
+msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:43
 msgid "Processing..."
@@ -5432,17 +5432,17 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of input raster map(s) for view no.%d"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:117
 msgid "Views"
@@ -5450,21 +5450,21 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:132
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Factor de calidad (1 = calidad más alta, baja compresión)"
+msgstr "Factor de calidad (1 = calidad más alta, baja compresión)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
 msgstr ""
 "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
 msgstr ""
 "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:161
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -5475,7 +5475,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
@@ -5488,11 +5488,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:418
 msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Error leyendo el comodín"
+msgstr "Error leyendo el comodín"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "¡Error de ajuste de tamaño!"
+msgstr "¡Error de ajuste de tamaño!"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 msgid "Unable to open output file"
@@ -5521,24 +5521,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
+"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
+"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
 "capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:72
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
@@ -5546,7 +5546,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:88
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
+msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:119 ../raster/r.series/main.c:337
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:302 ../raster/r.slope.aspect/main.c:541
@@ -5557,20 +5557,20 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "quantization"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produce el archivo de cuantización para un mapa de coma flotante."
+msgstr "Produce el archivo de cuantización para un mapa de coma flotante."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
+msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -5579,7 +5579,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:70
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa base del que tomar las reglas de cuantización"
+msgstr "Mapa base del que tomar las reglas de cuantización"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:75
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -5587,7 +5587,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:81
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
+msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:86
 msgid "Truncate floating point data"
@@ -5605,12 +5605,12 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
-msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
+msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:137
 msgid "Truncating..."
@@ -5623,7 +5623,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
@@ -5633,23 +5633,23 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
 msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:177
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
 msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:179 ../raster/r.recode/main.c:98
 #: ../raster/r.reclass/main.c:142
@@ -5659,11 +5659,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:185
 #, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Nueva tabla de cuantización creada para %s"
+msgstr "Nueva tabla de cuantización creada para %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr "El antiguo rango de datos está vacío"
+msgstr "El antiguo rango de datos está vacío"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
 #, c-format
@@ -5672,7 +5672,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "El antiguo rango de datos enteros está vacío"
+msgstr "El antiguo rango de datos enteros está vacío"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
 #, c-format
@@ -5689,7 +5689,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
+msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
 msgid "quant rules do not cover the whole range map"
@@ -5698,13 +5698,13 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr "%s no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.ros/main.c:212
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "fire"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
 msgid ""
@@ -5712,10 +5712,10 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
+"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
+"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
+"y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
 msgid ""
@@ -5734,18 +5734,18 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:120
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm"
 "(min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
 msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
+"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
 "ROS (grados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:138
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:147
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
@@ -5755,45 +5755,45 @@
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
+"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
 "(necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
+msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster requerido"
+msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
+"precisión (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
+msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:200
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
+msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre ráster mostrar"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:214 ../raster/r.spread/main.c:222
 #: ../raster/r.spread/main.c:230
@@ -5804,7 +5804,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:216
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:224
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -5812,11 +5812,11 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:232
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:237
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
+msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:239
 msgid "Live display - currently DISABLED"
@@ -5844,7 +5844,7 @@
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "cumulative costs"
-msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:141
 msgid ""
@@ -5853,20 +5853,20 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
+"valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
+"cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nearest start point"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:157 ../raster/r.cost/main.c:164
 #: ../raster/r.walk/main.c:206
@@ -5877,7 +5877,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:169 ../raster/r.walk/main.c:211
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -5905,7 +5905,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:205 ../raster/r.walk/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Maximum cumulative cost"
-msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:214 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
@@ -5926,7 +5926,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:230 ../raster/r.walk/main.c:300
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Usar el 'Movimiento de caballero'; más lento, pero más preciso."
+msgstr "Usar el 'Movimiento de caballero'; más lento, pero más preciso."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:234
 msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -5934,29 +5934,29 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:239 ../raster/r.walk/main.c:309
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Comenzar con valores en mapa ráster"
+msgstr "Comenzar con valores en mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:294 ../raster/r.walk/main.c:363
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
+"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
+"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
 "(start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:705
 #: ../raster/r.walk/main.c:368
 msgid "No start points"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:375
 #, c-format
 msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Coste máximo inapropiado: %d"
+msgstr "Coste máximo inapropiado: %d"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:310 ../raster/r.walk/main.c:379
 #, c-format
@@ -5994,7 +5994,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>, initializing output..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:479
 #, c-format
@@ -6011,7 +6011,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No start points found in vector map <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:577
 #, fuzzy, c-format
@@ -6026,7 +6026,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No stop points found in vector <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:666 ../raster/r.walk/main.c:856
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:594 ../imagery/i.smap/interp.c:68
@@ -6036,12 +6036,12 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:668
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> with start points..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:719 ../raster/r.walk/main.c:909
 msgid "Specified starting location outside database window"
 msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
+"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
 "de datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:740
@@ -6056,22 +6056,22 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:207
 #, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map with nearest start point <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output movement direction raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1201 ../raster/r.walk/main.c:1526
 #, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valor de coste máximo: %f."
+msgstr "Valor de coste máximo: %f."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1223 ../raster/r.walk/main.c:1551
 #, c-format
@@ -6127,7 +6127,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -6145,7 +6145,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:55
 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
+msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
@@ -6153,35 +6153,35 @@
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+"mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
+"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
 "mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
+"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
 "mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:106
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
+msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:112
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
 msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
+"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
 "usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
@@ -6193,7 +6193,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
 msgid ""
@@ -6205,7 +6205,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:211 ../raster/r.out.vtk/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Abrir el archivo ráster %s"
+msgstr "Abrir el archivo ráster %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:221
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -6214,8 +6214,8 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
+"añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -6225,8 +6225,8 @@
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
+"vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6235,11 +6235,11 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "recode categories"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "%ld categorías"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:50
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
+msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 msgid "Name of raster map to be recoded"
@@ -6247,7 +6247,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:59
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.reclass/main.c:66
 msgid "\"-\" to read from stdin"
@@ -6255,11 +6255,11 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:66 ../raster/r.clump/main.c:61
 msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título del mapa raster de salida"
+msgstr "Título del mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:70
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
@@ -6268,7 +6268,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:95
 #, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
+msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
 #, c-format
@@ -6277,7 +6277,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:149
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "El intervalo de datos está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
 #, fuzzy, c-format
@@ -6292,7 +6292,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "El intervalo de datos enteros de %s está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos enteros de %s está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, fuzzy, c-format
@@ -6301,7 +6301,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:60
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
+msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -6329,38 +6329,38 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:91
 msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_skew: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:93
 msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:91
 msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_kurto: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:58
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:76 ../raster/r.statistics2/main.c:114
 msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
+msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:80 ../raster/r.statistics2/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Resultant raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:86 ../raster/r.statistics2/main.c:143
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
+"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
 "cobertura"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
+msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:106 ../raster/r.statistics2/main.c:164
 #: ../raster/r.proj/main.c:242 ../imagery/i.rectify/main.c:163
@@ -6376,12 +6376,12 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/o_var.c:95 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:94
 msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: ningún dato en la matriz"
+msgstr "o_var: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "rescale"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
 msgid ""
@@ -6391,17 +6391,17 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a rescalar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a rescalar"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
+"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
 "entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:87 ../raster/r.rescale/main.c:82
 msgid "The output data range"
@@ -6409,7 +6409,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:94 ../raster/r.rescale/main.c:89
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Título para el nuevo mapa ráster"
+msgstr "Título para el nuevo mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:123
 #, c-format
@@ -6445,17 +6445,17 @@
 #: ../raster/r.in.png/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "PNG error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:539
 #, fuzzy
@@ -6483,23 +6483,23 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:95
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
+msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
+msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:114
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
+msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:121
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
+msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:129
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
+msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:135
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
@@ -6508,36 +6508,36 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:162
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
 msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
+"módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:167
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
 msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
+"región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid ""
 "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
+"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
 "esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
+msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:63 ../imagery/i.his.rgb/main.c:47
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:47 ../display/d.his/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "color transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:64 ../imagery/i.his.rgb/main.c:48
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:48 ../display/d.his/main.c:65
@@ -6555,8 +6555,8 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
+"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
+"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
 "especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:77
@@ -6569,7 +6569,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:90 ../display/d.his/main.c:91
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:97
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -6602,13 +6602,13 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:107
 #, c-format
 msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../vector/v.buffer/main.c:224
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "buffer"
-msgstr "ráster, buffer"
+msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
@@ -6617,8 +6617,8 @@
 "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
 "NULL category values."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
+"que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -6637,7 +6637,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:131
 msgid "Parse distances error"
-msgstr "Error de distancias de análisis"
+msgstr "Error de distancias de análisis"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:150
 #, c-format
@@ -6647,7 +6647,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - especificación de distancia no admitida"
+msgstr "%s: %s - especificación de distancia no admitida"
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
 msgid "Finding buffer zones..."
@@ -6658,22 +6658,22 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:77 ../raster/r.resamp.filter/main.c:385
 #, fuzzy
 msgid "resample"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
 msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
+"agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
 msgid "Aggregation method"
-msgstr "Método de agregación"
+msgstr "Método de agregación"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:164
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:209
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
+msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:183
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:424
@@ -6682,13 +6682,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
+msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:102
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Método <%s> desconocido"
+msgstr "Método <%s> desconocido"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:370 ../raster/r.resamp.interp/main.c:355
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:552
@@ -6699,7 +6699,7 @@
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
+"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
 "dado."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
@@ -6708,11 +6708,11 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:70
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Radio mínimo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
+msgstr "Radio mínimo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:76
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
+msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:82
 msgid "Data value multiplier"
@@ -6720,16 +6720,16 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:86
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Generar mapa ráster binario"
+msgstr "Generar mapa ráster binario"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:109
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Por favor, especifique un radio entre mínimo < máximo"
+msgstr "Por favor, especifique un radio entre mínimo < máximo"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:117
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
+"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
 "binario"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:154 ../raster/r.composite/main.c:261
@@ -6741,7 +6741,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
-msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
@@ -6751,37 +6751,37 @@
 "represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
 "values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
+"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
+"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
+"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
+"valores de celda representan coste de fricción."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map to contain walking costs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
 msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
+"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
 "desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
 msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
+"fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
 msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
+"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
 "altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:304
@@ -6824,7 +6824,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:607
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster maps <%s> and <%s>, initializing output..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:692
 #, fuzzy
@@ -6834,7 +6834,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:770
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No start points found in vector <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:858
 #, c-format
@@ -6853,12 +6853,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1413
 #, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing movement direction file %s..."
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:98 ../raster/r.what.color/main.c:89
 #: ../display/d.where/main.c:46 ../display/d.what.vect/main.c:59
@@ -6875,18 +6875,18 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "position"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "Por posición"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
+"categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:104
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:107 ../vector/v.what/main.c:75
 msgid "Coordinates for query"
@@ -6907,7 +6907,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:132
 msgid "Size of point cache"
-msgstr "Tamaño del caché de punto"
+msgstr "Tamaño del caché de punto"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:134 ../raster/r.what/main.c:159
 #: ../display/d.legend/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:114
@@ -6922,7 +6922,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
+msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:148
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -6930,21 +6930,21 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:153
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Producir valores de categoría enteros, no valores de celda"
+msgstr "Producir valores de categoría enteros, no valores de celda"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:158
 msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Activar informe de caché"
+msgstr "Activar informe de caché"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can only do up to %d raster maps (%d given)"
-msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
+msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
@@ -6959,7 +6959,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s is outside your current region"
-msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
+msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:87 ../raster/r.random.surface/main.c:58
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61 ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
@@ -6980,7 +6980,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
+"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
@@ -6989,11 +6989,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:107
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Nivel mínimo de contorno"
+msgstr "Nivel mínimo de contorno"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:113
 msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Nivel máximo de contorno"
+msgstr "Nivel máximo de contorno"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:119
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -7001,11 +7001,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:127
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para una línea de contorno (0 -> sin límite)"
+msgstr "Número mínimo de puntos para una línea de contorno (0 -> sin límite)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:133
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Parámetros \"niveles\" o \"paso\" no especificados."
+msgstr "Parámetros \"niveles\" o \"paso\" no especificados."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:305
 #, c-format
@@ -7031,7 +7031,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:310 ../vector/v.in.lidar/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
+msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:182 ../raster/r.to.vect/main.c:218
 #: ../vector/v.random/main.c:206 ../vector/v.overlay/main.c:542
@@ -7059,20 +7059,20 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:246
 #, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
+msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:248
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rango de datos:vacío"
+msgstr "Rango de datos:vacío"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:276 ../raster/r.contour/main.c:279
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido"
+msgstr "Este valor de paso no está permitido"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
+msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:333
 msgid "Displacing data..."
@@ -7090,11 +7090,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:263
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Número de borde no admitido"
+msgstr "Número de borde no admitido"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:371
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:143
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:53
@@ -7103,7 +7103,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "aggregation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135 ../raster/r.series.interp/main.c:65
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
@@ -7116,8 +7116,8 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
+"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
 msgid ""
@@ -7127,7 +7127,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157
 msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Agregar operación"
+msgstr "Agregar operación"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
 msgid ""
@@ -7156,7 +7156,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:251 ../raster/r.series/main.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:258
 #, fuzzy
@@ -7165,16 +7165,16 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:268 ../raster/r.stats/main.c:259
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "Mapa ráster no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "input= and weights= must have the same number of values"
-msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:309 ../raster/r.neighbors/main.c:262
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:73
 #, c-format
@@ -7184,7 +7184,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:82
 #, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:92
 msgid "Output raster map required"
@@ -7193,17 +7193,17 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:108
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
+msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:111 ../raster/r.random.surface/init.c:120
 #, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr "seed está fijado a %d"
+msgstr "seed está fijado a %d"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:116
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
+msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:159
 #, c-format
@@ -7249,12 +7249,12 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:77
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:94
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
@@ -7266,7 +7266,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número valor de celda de distribución"
+msgstr "Número valor de celda de distribución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:113
 msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -7300,7 +7300,7 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Printing quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:257 ../raster/r.quantile/main.c:189
 msgid "Computing quantiles"
@@ -7329,7 +7329,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:266
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de quantiles"
+msgstr "Número de quantiles"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:407 ../raster/r.quantile/main.c:274
 msgid "List of percentiles"
@@ -7338,12 +7338,12 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:414 ../raster/r.quantile/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Resultant raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:425 ../raster/r.statistics2/main.c:148
 msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -7367,29 +7367,29 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
 msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
+"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
 "(%d) en la entrada"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:481 ../raster/r.statistics2/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:107 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "terrain"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
@@ -7400,7 +7400,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Name for output shaded relief map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:115
 msgid "Default: <input_map>.shade"
@@ -7425,7 +7425,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
 msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -7435,7 +7435,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "international feet"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:160
 msgid "survey feet"
@@ -7450,12 +7450,12 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - must not be zero"
-msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
+msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:313
 #, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
+msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:460
 #, fuzzy, c-format
@@ -7474,8 +7474,8 @@
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -7485,7 +7485,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:176 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:278
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:287 ../raster/r.in.lidar/main.c:180
@@ -7494,30 +7494,30 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
 msgid "Statistic"
-msgstr "Estadístico"
+msgstr "Estadístico"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:77
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:188 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Tipo de almacenamiento para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Tipo de almacenamiento para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
+"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
 "columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:215
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
 msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:217
 msgid ""
@@ -7527,7 +7527,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:226 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227 ../raster/r.in.xyz/main.c:235
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:244 ../raster/r.in.xyz/main.c:252
@@ -7543,7 +7543,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Alternate column number of data values in input file"
-msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #, fuzzy
@@ -7553,7 +7553,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Filter range for alternate value column data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:259
 #, fuzzy
@@ -7577,7 +7577,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:3
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Escanear archivo de datos para la extensión y luego salir"
+msgstr "Escanear archivo de datos para la extensión y luego salir"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:296 ../raster/r.in.lidar/main.c:244
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:4
@@ -7587,29 +7587,29 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:300
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:5
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignorar líneas quebradas"
+msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:327
 msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
+msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:390
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "rangoz no válido"
+msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Invalid vrange"
-msgstr "rangoz no válido"
+msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:440 ../raster/r.in.lidar/main.c:483
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
+msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:452 ../raster/r.in.lidar/main.c:495
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
 msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
+"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
 "recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:485 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
@@ -7623,12 +7623,12 @@
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
-msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
+msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:579 ../raster/r.in.lidar/main.c:586
 msgid "Reading data ..."
@@ -7648,33 +7648,33 @@
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
+"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:661 ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
+msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:680 ../raster/r.in.xyz/main.c:1210
 #, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:687 ../raster/r.in.xyz/main.c:1195
 #, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:694 ../raster/r.in.xyz/main.c:1225
 #, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:707 ../raster/r.in.xyz/main.c:1243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:790 ../raster/r.in.lidar/main.c:741
 msgid "Writing to map ..."
@@ -7683,7 +7683,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1128 ../raster/r.in.lidar/main.c:1087
 #, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
+msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1157 ../raster/r.in.lidar/main.c:1111
 msgid "Scanning data ..."
@@ -7692,7 +7692,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1263 ../raster/r.in.lidar/main.c:1162
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
+msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -7704,17 +7704,17 @@
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
+"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
+msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102 ../raster/r.composite/main.c:120
 msgid "Levels"
@@ -7723,7 +7723,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Número de niveles a usar para <%s>"
+msgstr "Número de niveles a usar para <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:127
 msgid "Dither"
@@ -7731,7 +7731,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:131
 msgid "Use closest color"
-msgstr "Usar el color más próximo"
+msgstr "Usar el color más próximo"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:163
 #, c-format
@@ -7749,15 +7749,15 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "The piezometric head in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:73
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -7769,12 +7769,12 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:94
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:102
@@ -7787,7 +7787,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Groundwater sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
 msgid ""
@@ -7810,11 +7810,11 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie superior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie superior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:129
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -7862,7 +7862,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "solute transport"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 msgid ""
@@ -7875,7 +7875,7 @@
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
 msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
+"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
 "reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -7899,7 +7899,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of inner loops is %g"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:381
 #, c-format
@@ -7938,11 +7938,11 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:73
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
+msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:78
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
@@ -7954,7 +7954,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:110
 msgid "No data map specified"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
@@ -7963,7 +7963,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -7971,26 +7971,26 @@
 "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
 "active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
 "[m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
 "[m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
 msgid ""
@@ -8005,24 +8005,24 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
+msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
+msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -8045,39 +8045,39 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:126
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
+msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
 "leakage connection in [m]"
-msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
+msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
 "in [1/s]."
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
 "bed in [1/s]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
 msgid ""
@@ -8090,7 +8090,7 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
+"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
 "no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:234
@@ -8116,12 +8116,12 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:398
 #, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Diferencia máxima entre este y el último incremento: %g"
+msgstr "Diferencia máxima entre este y el último incremento: %g"
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../raster/r.flow/main.c:316
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:493
@@ -8132,14 +8132,14 @@
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
-msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
+msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
 msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+"elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, fuzzy, c-format
@@ -8148,22 +8148,22 @@
 "resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
 "coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
+"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
+"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
+msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:88
 msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
+msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
 msgid ""
@@ -8172,29 +8172,29 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
+"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
+"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
+"potencial máxima."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:228
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:234
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -8203,34 +8203,34 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Nombre ráster mínimo"
+msgstr "Nombre ráster mínimo"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:257
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:263
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
+"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
 "antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Name prefix for output raster maps (.base, .max, .maxdir)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:281
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
+msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
 msgid ""
@@ -8275,20 +8275,20 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:815
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
 msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
+"mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Name of ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
+msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:91 ../raster/r.in.ascii/main.c:103
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -8323,7 +8323,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:156 ../raster/r.in.ascii/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:223
 msgid "Failed to copy file"
@@ -8359,22 +8359,22 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
+"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
+msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:124
 #, fuzzy, c-format
@@ -8388,7 +8388,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Reading input elevation raste map..."
-msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
+msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:197
 msgid "Filling sinks..."
@@ -8405,12 +8405,12 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:250 ../raster/r.grow.distance/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
 #, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
+msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
 #, c-format
@@ -8433,7 +8433,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -8445,7 +8445,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:78
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Número de veces a repetir el filtro"
+msgstr "Número de veces a repetir el filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:79 ../raster/r.mfilter/main.c:98
 #: ../imagery/i.pca/main.c:108 ../imagery/i.pca/main.c:119
@@ -8454,15 +8454,15 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:85
 msgid "Output raster map title"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Título de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:97
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
+msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:124
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "El mapa ráster es demasiado pequeño para el tamaño del filtro"
+msgstr "El mapa ráster es demasiado pequeño para el tamaño del filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
 #, c-format
@@ -8471,11 +8471,11 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro no admitido"
+msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro no admitido"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro par"
+msgstr "Especificado un tamaño de matriz de filtro par"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -8520,12 +8520,12 @@
 msgid ""
 "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
 "statistics)."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:247
 msgid "First pass"
@@ -8547,7 +8547,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:63
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo ARCGRID de ESRI."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo ARCGRID de ESRI."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -8556,11 +8556,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:77
 msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Número de posiciones decimales"
+msgstr "Número de posiciones decimales"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:87
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
+msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
@@ -8570,7 +8570,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:51
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rescala el rango de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Rescala el rango de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:118
 #, c-format
@@ -8592,8 +8592,8 @@
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
+"físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, c-format
@@ -8603,12 +8603,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:75 ../raster/r.colors/edit_colors.c:87
 #, fuzzy
@@ -8618,7 +8618,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Input file with one map name per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
 msgid ""
@@ -8644,19 +8644,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96 ../vector/v.colors/main.c:84
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:103 ../vector/v.colors/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:109 ../vector/v.colors/main.c:97
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
@@ -8683,7 +8683,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:121 ../vector/v.colors/main.c:114
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
+msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:125 ../vector/v.colors/main.c:118
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:15
@@ -8698,17 +8698,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:136 ../vector/v.colors/main.c:129
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:19
 msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico"
+msgstr "Escalado logarítmico"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:141 ../vector/v.colors/main.c:134
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:21
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
+msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:146
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:23
 msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Ecualización de histograma"
+msgstr "Ecualización de histograma"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:164 ../raster/r.colors/edit_colors.c:172
 #, fuzzy, c-format
@@ -8719,15 +8719,15 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> or <%s> must be specified"
 msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
+"\"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
 msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
+"\"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:186
 #, fuzzy, c-format
@@ -8773,27 +8773,27 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
+"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
 "unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
+"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
 "de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
+"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
 "de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:394
 #, c-format
 msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:404 ../vector/v.colors/make_colors.c:51
 #, c-format
@@ -8832,7 +8832,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"¡Sus reglas de color no cubren todo el rango de datos!\n"
+"¡Sus reglas de color no cubren todo el rango de datos!\n"
 " (reglas de %f a %f pero datos de %f a %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -8858,7 +8858,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " color por omisión\n"
+msgstr " color por omisión\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:109
 #, c-format
@@ -8873,7 +8873,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:132
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
+msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
@@ -8883,16 +8883,16 @@
 #: ../raster/r.colors/stats.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "(%i/%i) Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
 msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -8905,7 +8905,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
+msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:84 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:175
 msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
@@ -8914,15 +8914,15 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Convierte rodajas de mapas ráster 2D en un mapa de volumen ráster 3D."
+msgstr "Convierte rodajas de mapas ráster 2D en un mapa de volumen ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
-msgstr "Ningún mapa de salida"
+msgstr "Ningún mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
 #, fuzzy
@@ -8930,27 +8930,27 @@
 "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
 "settings to adjust the 2D region."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
+"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Abrir mapa ráster %s - una vez para cada profundidad (%d/%d)"
+msgstr "Abrir mapa ráster %s - una vez para cada profundidad (%d/%d)"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Creando mapa ráster 3D"
+msgstr "Creando mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:291 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Error opening 3D raster map"
-msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230 ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../imagery/i.sunhours/main.c:47
@@ -8963,7 +8963,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:232
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
+msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:234
 msgid ""
@@ -8975,18 +8975,18 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
+"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
+"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
+"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
+"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
+"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
+"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
+"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
 "opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.horizon/main.c:197
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:249 ../raster/r.sun/main.c:258
 #: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun/main.c:276
@@ -9011,40 +9011,40 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
+"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
 "panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:266
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
+msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:275
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
+"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
+msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:292
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
+"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
 "entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Un valor único del coeficiente de turbidez atmosférica Linke [-]"
+msgstr "Un valor único del coeficiente de turbidez atmosférica Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:312
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:322
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -9053,29 +9053,29 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:341
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
 "[0-1]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
+msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375 ../raster/r.horizon/main.c:214
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -9083,7 +9083,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
+msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:385 ../raster/r.sun/main.c:394
 #: ../raster/r.sun/main.c:403 ../raster/r.sun/main.c:412
@@ -9100,28 +9100,28 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:402
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
+msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:411
 msgid ""
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:420
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:429
 #, fuzzy
@@ -9129,27 +9129,27 @@
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:436
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Número de día del año (1-365)"
+msgstr "Número de día del año (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
+"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
 "[horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Hora local (solar) (a establecer sólo para modo 1) [horas decimales]"
+msgstr "Hora local (solar) (a establecer sólo para modo 1) [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:483 ../raster/r.horizon/main.c:289
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -9162,7 +9162,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:498
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
 msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
+"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
 "solar"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:504
@@ -9172,7 +9172,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:509
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:550
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
@@ -9186,7 +9186,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:581
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -9199,15 +9199,15 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Marca de tiempo no válida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:592
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
+msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:596
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
+msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:599
 msgid ""
@@ -9223,21 +9223,21 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
+"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
 "hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:612
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
+msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:614
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:660
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
 msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
+"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
 "deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:673
@@ -9253,14 +9253,14 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:722 ../raster/r.horizon/main.c:476
 #: ../display/d.where/main.c:110 ../general/g.region/printwindow.c:250
 #: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:726 ../raster/r.horizon/main.c:480
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../display/d.where/main.c:113
@@ -9268,7 +9268,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:509 ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.horizon/main.c:490
@@ -9277,7 +9277,7 @@
 #: ../display/d.grid/plot.c:342 ../display/d.grid/plot.c:369
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
 msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:740
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -9292,8 +9292,8 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
+"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
+"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
 "paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
@@ -9302,8 +9302,8 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
+"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
+"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
 "cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:551 ../raster/r.random/random.c:43
@@ -9314,7 +9314,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
 msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -9327,7 +9327,7 @@
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to be analyzed"
-msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
+msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:45
 #, fuzzy
@@ -9340,11 +9340,11 @@
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
+msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Vector map to overlay"
@@ -9360,21 +9360,21 @@
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+"yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Introducir el número de categoría para este %s: "
+msgstr "Introducir el número de categoría para este %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Introducir una etiqueta para la categoría %ld [%s] "
+msgstr "Introducir una etiqueta para la categoría %ld [%s] "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
-msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
+msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
 msgid ""
@@ -9382,8 +9382,8 @@
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
 "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
+"un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -9391,11 +9391,11 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "¡Ningún dispositivo de gráficos seleccionado!"
+msgstr "¡Ningún dispositivo de gráficos seleccionado!"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:97
 msgid "No map created"
-msgstr "No se creó ningún mapa"
+msgstr "No se creó ningún mapa"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
@@ -9405,17 +9405,17 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definir un área\n"
+msgstr "   A definir un área\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definir un círculo\n"
+msgstr "   C definir un círculo\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definir una línea\n"
+msgstr "   L definir una línea\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
@@ -9429,7 +9429,7 @@
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
+msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:62 ../raster/r.surf.idw2/main.c:63
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
@@ -9440,18 +9440,18 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing contours"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:50 ../raster/r.in.bin/main.c:59
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -9460,7 +9460,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:238
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:243
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
@@ -9469,24 +9469,24 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Byte Swap los datos durante la Importación"
+msgstr "Byte Swap los datos durante la Importación"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:262
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
+msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:267
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Archivo ráster binario a importar"
+msgstr "Archivo ráster binario a importar"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.out.bin/main.c:311
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
@@ -9517,7 +9517,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
@@ -9525,12 +9525,12 @@
 "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
 "significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
+"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
-msgstr "Tamaño de archivo %"
+msgstr "Tamaño de archivo %"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
 #, c-format
@@ -9548,7 +9548,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:76 ../vector/v.class/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -9556,16 +9556,16 @@
 "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
+"resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene clases de referencia"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene clases de referencia"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
@@ -9575,7 +9575,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "If not given, print to startdard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:90 ../raster/r.kappa/main.c:98
 #: ../raster/r.report/parse.c:59 ../raster/r.report/parse.c:95
@@ -9591,7 +9591,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Título para la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Título para la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:102
 msgid "Wide report"
@@ -9599,7 +9599,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:103
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
+msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:104 ../raster/r.kappa/main.c:109
 #: ../raster/r.report/parse.c:68 ../raster/r.report/parse.c:77
@@ -9615,7 +9615,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:108
 msgid "No header in the report"
-msgstr "Ningún encabezamiento en el informe"
+msgstr "Ningún encabezamiento en el informe"
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -9625,20 +9625,20 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
+"parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
 "de errores)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
@@ -9646,11 +9646,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
+msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:138
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -9658,7 +9658,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
 msgid "Output world file"
-msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
+msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:175 ../raster/r.out.tiff/main.c:161
 #: ../display/d.labels/color.c:68 ../display/d.rast/display.c:27
@@ -9680,7 +9680,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
+msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:425 ../raster/r.out.tiff/main.c:420
 msgid "Got null file name"
@@ -9688,11 +9688,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:427 ../raster/r.out.tiff/main.c:422
 msgid "Got null region struct"
-msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
+msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:429
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
 msgid ""
@@ -9700,17 +9700,17 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
+"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
+"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Resolución Este-Oeste deseada"
+msgstr "Resolución Este-Oeste deseada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:168
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
+msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Output z-file (elevation) map"
@@ -9722,7 +9722,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
+msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
@@ -9738,15 +9738,15 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Solapamiento de filas/columnas para segmentación"
+msgstr "Solapamiento de filas/columnas para segmentación"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247
 msgid "Multiplier for z-values"
@@ -9754,66 +9754,66 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "Valor de tensión spline"
+msgstr "Valor de tensión spline"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263 ../raster/r.resamp.rst/main.c:270
 msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropía"
+msgstr "Anisotropía"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269 ../vector/v.surf.rst/main.c:333
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Factor de escala de anisotropía"
+msgstr "Factor de escala de anisotropía"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:274
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
+msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
+msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
+msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
+msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Valor no válido para tensión"
+msgstr "Valor no válido para tensión"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Valor no válido para zmult"
+msgstr "Valor no válido para zmult"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Valor no válido para solapamiento"
+msgstr "Valor no válido para solapamiento"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:329
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor no válido para theta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
+msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
+msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
@@ -9822,11 +9822,11 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
+msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
@@ -9850,15 +9850,15 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "El valor máximo de un mapa ráster el NULO."
+msgstr "El valor máximo de un mapa ráster el NULO."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:479
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución deseada..."
+msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución deseada..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484
 msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Volviendo a la región original..."
+msgstr "Volviendo a la región original..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489 ../raster/r.resample/main.c:112
 msgid "Percent complete: "
@@ -9882,7 +9882,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
 msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
 #, fuzzy, c-format
@@ -9904,7 +9904,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Too many quantiles"
-msgstr "Demasiadas categorías"
+msgstr "Demasiadas categorías"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:63 ../imagery/i.group/main.c:53
 #: ../imagery/i.target/main.c:46 ../general/g.filename/main.c:40
@@ -9923,15 +9923,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Comprime y descomprime mapas ráster."
+msgstr "Comprime y descomprime mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:72 ../display/d.what.rast/main.c:67
 msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:76
 msgid "Uncompress the map"
@@ -9946,32 +9946,32 @@
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
 msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
 "no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes más pequeño"
+msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes más pequeño"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:160
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes más pequeño"
+msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes más pequeño"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:164
 #, c-format
@@ -9986,12 +9986,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:183
 #, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ya está descomprimido"
+msgstr "[%s] ya está descomprimido"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:187
 #, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ya está comprimido"
+msgstr "[%s] ya está comprimido"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:191
 #, c-format
@@ -10005,7 +10005,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:43
 #, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Actualizando estadísticas para [%s]"
+msgstr "Actualizando estadísticas para [%s]"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:56
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -10014,16 +10014,16 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:88
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
+msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:49
 #, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
+msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
 msgid ""
@@ -10031,25 +10031,25 @@
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+"desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N de mapa de los puntos iniciales"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N de mapa de los puntos iniciales"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:125
 msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:129
 msgid "Run verbosely"
@@ -10062,12 +10062,12 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:115
 #, c-format
@@ -10086,11 +10086,11 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:243
 #, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Sólo se crearon [%ld] puntos aleatorios"
+msgstr "Sólo se crearon [%ld] puntos aleatorios"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:68
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:123
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
@@ -10106,36 +10106,36 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "sampling"
-msgstr "Método de muestreo"
+msgstr "Método de muestreo"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
+"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
 "puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:65
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:72
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "El número de puntos a situar"
+msgstr "El número de puntos a situar"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:84
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
+msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:89
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:93
 msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -10143,7 +10143,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:96 ../vector/v.in.ascii/main.c:164
 msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "No contruir topología en modo de puntos"
+msgstr "No contruir topología en modo de puntos"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:97 ../vector/v.out.ascii/args.c:38
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:64 ../vector/v.out.ascii/args.c:74
@@ -10167,26 +10167,26 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:141
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> porcentaje no válido"
+msgstr "<%s=%s> porcentaje no válido"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:148
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
+msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:161
 #, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:164
 #, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:169
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "No hay ninguna localización válida en la región actual"
+msgstr "No hay ninguna localización válida en la región actual"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -10203,21 +10203,21 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Name for value output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:172 ../raster/r.grow/main.c:143
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
 msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+msgstr "Métrica"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:203
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
@@ -10226,7 +10226,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:228
 #, c-format
@@ -10236,11 +10236,11 @@
 #: ../raster/r.report/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:39
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
+msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
 #, fuzzy
@@ -10250,7 +10250,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:51 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 #, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:52 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
 #, fuzzy
@@ -10277,17 +10277,17 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:67
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
+msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:74
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:83
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
+msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:92
 #, fuzzy
@@ -10297,11 +10297,11 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "If no output given report is printed to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104 ../raster/r.stats/main.c:134
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:133
 #: ../raster/r.report/parse.c:139
@@ -10310,16 +10310,16 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Suprimir encabezados de página"
+msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
+msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:119
 msgid "Scientific format"
-msgstr "Formato científico"
+msgstr "Formato científico"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:124
 msgid "Filter out all no data cells"
@@ -10331,7 +10331,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:132 ../raster/r.stats/main.c:194
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
+msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:198
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
@@ -10343,21 +10343,21 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:188
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "Longitud de página no admitida"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:195
 msgid "Illegal page width"
-msgstr "Anchura de página no admitida"
+msgstr "Anchura de página no admitida"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:234
 #, c-format
 msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Sólo %d unidades%s permitidas"
+msgstr "Sólo %d unidades%s permitidas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:88
 #, c-format
@@ -10372,7 +10372,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
 msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -10384,38 +10384,38 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:144
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Elevación sesgada"
+msgstr "Elevación sesgada"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "¡El mapa ráster es demasiado grande! Excede %d columnas o %d filas"
+msgstr "¡El mapa ráster es demasiado grande! Excede %d columnas o %d filas"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Valores de elevación negativos en entrada"
+msgstr "Valores de elevación negativos en entrada"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Creates watershed basins."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
+"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Easting grid coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Northing grid coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
 #, c-format
@@ -10439,28 +10439,28 @@
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:291
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
 msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:33 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:77
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:181
 msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:82
 msgid "Processing lines... "
-msgstr "Procesando líneas... "
+msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
+"está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
+"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
 "saltando..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
@@ -10472,17 +10472,17 @@
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
+"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
 "profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:95
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
@@ -10497,7 +10497,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
 msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:106
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -10505,26 +10505,26 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:110
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
+msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Valor de anchura '%s' no válido - se usa el predeterminado."
+msgstr "Valor de anchura '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Valor de profundidad '%s' no válido - se usa el predeterminado."
+msgstr "Valor de profundidad '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:212
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -10533,7 +10533,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:108
 msgid "TIFF file compression"
-msgstr "Compresión del archivo TIFF"
+msgstr "Compresión del archivo TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:113
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
@@ -10541,7 +10541,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:122
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:126
 msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -10553,8 +10553,8 @@
 "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
 "to integer"
 msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
+"valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:180
 msgid ""
@@ -10575,7 +10575,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:425
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -10589,7 +10589,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:73 ../raster/r.null/main.c:81
 #: ../general/g.proj/main.c:192
@@ -10598,7 +10598,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:85
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de coma flotante"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:86 ../raster/r.null/main.c:91
 #: ../raster/r.null/main.c:97
@@ -10607,12 +10607,12 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:90
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de enteros"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de enteros"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
 msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
+"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
 "valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
@@ -10631,7 +10631,7 @@
 "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
 "with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
+"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
 "generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
@@ -10682,12 +10682,12 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:262
 #, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:325
 #, c-format
@@ -10701,21 +10701,21 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:57
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
+msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:73
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Número de pases por el conjunto de datos"
+msgstr "Número de pases por el conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:121
 msgid "Forward sweep complete"
@@ -10723,7 +10723,7 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:138
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Barrido hacia atrás completo"
+msgstr "Barrido hacia atrás completo"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 ../raster/r.surf.idw/main.c:106
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:88
@@ -10732,24 +10732,24 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programa de generación de superficies."
+msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:76 ../raster/r.surf.idw/main.c:118
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:109
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
+"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
 "surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:97
 #, c-format
@@ -10759,11 +10759,11 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:114 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:41
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.db.select/main.c:86
@@ -10778,7 +10778,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:140
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Una celda (rango) por línea"
+msgstr "Una celda (rango) por línea"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Print averaged values instead of intervals"
@@ -10786,7 +10786,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:149
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Imprimir totales de áreas"
+msgstr "Imprimir totales de áreas"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:154
 msgid "Print cell counts"
@@ -10799,11 +10799,11 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:165
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:170
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Imprimir coordenadas de cuadrícula (Este y Norte)"
+msgstr "Imprimir coordenadas de cuadrícula (Este y Norte)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:175
 msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -10811,7 +10811,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:180
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Imprimir índices raw de rangos fp (sólo mapas fp)"
+msgstr "Imprimir índices raw de rangos fp (sólo mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:185 ../raster/r.describe/main.c:90
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -10832,7 +10832,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:212
 #, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
+msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:277
 #, c-format
@@ -10840,8 +10840,8 @@
 "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
+"la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:293
 #, c-format
@@ -10849,7 +10849,7 @@
 "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
 "Using %s=%d."
 msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
+"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
 "Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
@@ -10858,40 +10858,40 @@
 "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
 "option"
 msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
+"ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Establece las definiciones de los bordes para un mapa ráster."
+msgstr "Establece las definiciones de los bordes para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:60
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Establecer a partir de la región actual"
+msgstr "Establecer a partir de la región actual"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:64 ../general/g.region/main.c:72
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+msgstr "Establecido de la región predeterminada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:75
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "Mapa ráster a cambiar"
+msgstr "Mapa ráster a cambiar"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:83
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Establecer región a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer región a partir de la región nombrada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:90
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:96
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:198
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este archivo 3Dview"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este archivo 3Dview"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:208
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -10911,7 +10911,7 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:143
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Mapa ráster al que alinear"
+msgstr "Mapa ráster al que alinear"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
@@ -10926,7 +10926,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
+msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:36
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -10937,7 +10937,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:53 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:67
 msgid "Extended"
@@ -10947,7 +10947,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59 ../vector/v.univar/main.c:122
 #: ../vector/v.what/main.c:98
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:66
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:63 ../vector/v.univar/main.c:126
@@ -10956,19 +10956,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:6
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
+msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:71
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
+msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:103
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -10979,29 +10979,29 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:76
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Número de pasos de cuantización"
+msgstr "Número de pasos de cuantización"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:82
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Imprimir la salida un valor por línea"
+msgstr "Imprimir la salida un valor por línea"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:86
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Imprimir sólo el rango de los datos"
+msgstr "Imprimir sólo el rango de los datos"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:94
 msgid "Use the current region"
-msgstr "Usar la región actual"
+msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Read fp map as integer"
@@ -11019,7 +11019,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -11033,7 +11033,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:173
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Usando la configuración de la región actual:"
+msgstr "Usando la configuración de la región actual:"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:174 ../raster/r.in.mat/main.c:391
 #, c-format
@@ -11058,24 +11058,24 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:395
 #, c-format
 msgid "nsres=%f"
-msgstr "resolución N-S=%f"
+msgstr "resolución N-S=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:396
 #, c-format
 msgid "ewres=%f"
-msgstr "resolución E-W=%f"
+msgstr "resolución E-W=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:248
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportando ráster como valores enteros"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:253
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:258
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante doble"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante doble"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:301
 msgid "Reading in map ... "
@@ -11094,8 +11094,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
 msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -11106,7 +11106,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:202
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:263 ../vector/v.in.lidar/main.c:236
 #, c-format
@@ -11119,13 +11119,13 @@
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
+"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
 "formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.ogr/main.c:665
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:393
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) de la localización es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) de la localización es:\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:371 ../vector/v.in.ogr/main.c:725
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:453
@@ -11135,8 +11135,8 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
+"proyección.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.ogr/main.c:728
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:456
@@ -11145,12 +11145,12 @@
 "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
 "set.\n"
 msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
+"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
 "conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
+msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:603
 #, fuzzy
@@ -11162,8 +11162,8 @@
 "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
 "sunposition directly."
 msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
+"Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
@@ -11171,23 +11171,23 @@
 "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
 "it will be used."
 msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
+"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../imagery/i.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../imagery/i.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../imagery/i.latlong/main.c:105
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -11198,7 +11198,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
+msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118 ../raster/r.horizon/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -11209,15 +11209,15 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
 msgid ""
 "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
 "sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
+"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -11226,7 +11226,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135 ../raster/r.sunmask/main.c:144
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:211 ../raster/r.sunmask/main.c:221
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:143
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
@@ -11234,7 +11234,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:150
 msgid "Year (B)"
-msgstr "Año (B)"
+msgstr "Año (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:168 ../raster/r.sunmask/main.c:176
@@ -11249,7 +11249,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:166
 msgid "Day (B)"
-msgstr "Día (B)"
+msgstr "Día (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:174
 msgid "Hour (B)"
@@ -11270,12 +11270,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
 msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
+"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
 "de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:210 ../raster/r.sunmask/main.c:220
 msgid "Default: map center"
@@ -11283,19 +11283,19 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:219
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:225
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr "No ignorar la elevación cero"
+msgstr "No ignorar la elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:229
 msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
+msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
+msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:249
 #, c-format
@@ -11304,40 +11304,40 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:256
 msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
+msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
 msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
+msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:277
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
+msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
 msgid ""
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete"
 msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
+"están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
+msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
 msgid ""
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)"
 msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
+"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
 "ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "Por favor, corrija la configuración"
+msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
@@ -11352,27 +11352,27 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
+msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
 msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Ya sabe la posición solar"
+msgstr "Ya sabe la posición solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:454
 #, c-format
@@ -11386,7 +11386,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el año: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el año: %d [1950-2050]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
@@ -11396,12 +11396,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del mes: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del mes: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del año: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del año: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
@@ -11446,17 +11446,17 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la presión: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la presión: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la inclinación: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la inclinación: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la orientación: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la orientación: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
 #, c-format
@@ -11476,7 +11476,7 @@
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:54
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -11491,8 +11491,8 @@
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
 msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
+"si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -11507,11 +11507,11 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
+msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:281
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -11556,7 +11556,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores flotantes (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores flotantes (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:438
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -11565,7 +11565,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:441
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores enteros (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:443
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
@@ -11591,11 +11591,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "Valor aleatorio mínimo"
+msgstr "Valor aleatorio mínimo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Valor aleatorio máximo"
+msgstr "Valor aleatorio máximo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
 msgid "Create an integer raster map"
@@ -11608,7 +11608,7 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:57
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Capacidad de remuestreo de datos de capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Capacidad de remuestreo de datos de capa de mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:66
 msgid "Name of an input layer"
@@ -11620,11 +11620,11 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:138
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
+msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
+msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -11634,7 +11634,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (override)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:148
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -11650,11 +11650,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:185
 msgid "Invalid array name"
-msgstr "Nombre de matriz no válido"
+msgstr "Nombre de matriz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Cadena 'map_name' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_name' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:215
 msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -11662,23 +11662,23 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:226
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_northen_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_northen_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_southern_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_southern_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:244
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_eastern_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_eastern_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:253
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Cadena 'map_western_edge' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_western_edge' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:261
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Cadena 'map_title' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_title' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:271
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -11686,7 +11686,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:284
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Cadena 'map_data' no válida"
+msgstr "Cadena 'map_data' no válida"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:310 ../raster/r.in.mat/main.c:442
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:521
@@ -11701,7 +11701,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:343
 #, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
+msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:350
 #, c-format
@@ -11715,7 +11715,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:361
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
+msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:372
 msgid "Missing bound"
@@ -11728,15 +11728,15 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:390
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
+msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:407
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
+msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:35 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:37
@@ -11753,7 +11753,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "landscape structure analysis"
-msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:36 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:38 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:42
@@ -11764,7 +11764,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "patch index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:44 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:56
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:46
@@ -11780,12 +11780,12 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:45
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:62
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -11795,12 +11795,12 @@
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -11809,28 +11809,28 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:47
 #, fuzzy
 msgid "diversity index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
+"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
 "algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 msgid "dominance index"
@@ -11838,7 +11838,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:61
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
@@ -11848,16 +11848,16 @@
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:101
 msgid "Cannot create random access file"
@@ -11881,31 +11881,31 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:196
 #, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
+msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:203
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
+msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:211
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Definición de áreas irregular"
+msgstr "Definición de áreas irregular"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
+msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:406
 msgid "Too many units to place"
@@ -11913,11 +11913,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:509
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Disposición de áreas no admitida"
+msgstr "Disposición de áreas no admitida"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:578
 msgid "Cannot make lseek"
@@ -11928,29 +11928,29 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
 msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
+"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
 "ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
+"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
 "algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -11963,7 +11963,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Suppress printing of PPM header"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:100 ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 #, c-format
@@ -11991,7 +11991,7 @@
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:50
 #, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
+msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:49
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
@@ -11999,7 +11999,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:59
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:66
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -12009,7 +12009,7 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "timestamp"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Marca de tiempo no válida"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:38
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
@@ -12017,7 +12017,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:39
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -12025,42 +12025,42 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:49 ../vector/v.timestamp/main.c:50
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
+msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found %s"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71
 msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:76
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
+"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
 "o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:98
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Cadena para representar celdas nulas (sólo cuadrícula GRASS)"
+msgstr "Cadena para representar celdas nulas (sólo cuadrícula GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:106
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Escribir cuadrícula ASCII SURFER (Golden Software)"
+msgstr "Escribir cuadrícula ASCII SURFER (Golden Software)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:110
 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
@@ -12094,20 +12094,20 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "La lectura falló en la fila %d"
+msgstr "La lectura falló en la fila %d"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 msgid ""
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
+"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
+"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
 "desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:162 ../vector/v.surf.rst/main.c:196
@@ -12116,7 +12116,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:168 ../vector/v.surf.rst/main.c:202
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:177
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -12124,7 +12124,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:185
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
+msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
@@ -12166,17 +12166,17 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
+msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
+"orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
+msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
@@ -12184,7 +12184,7 @@
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
 "%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
+"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
 "%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
@@ -12201,22 +12201,22 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:965
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
+msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:984
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
+msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1048
 #, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1105
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
+msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1158
 #, c-format
@@ -12251,7 +12251,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1357
 #, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1382
 #, c-format
@@ -12260,15 +12260,15 @@
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:65
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Compara patrones de bit con un mapa ráster."
+msgstr "Compara patrones de bit con un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:77
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Posición(es) de patrón de bit"
+msgstr "Posición(es) de patrón de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:83
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Valor de patrón de bit"
+msgstr "Valor de patrón de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:89
 msgid "Quiet"
@@ -12276,7 +12276,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
+msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -12284,61 +12284,61 @@
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"write_line: línea terminada de forma inesperada\n"
+"write_line: línea terminada de forma inesperada\n"
 "  anterior (%d) punto %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
 msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrayendo líneas..."
+msgstr "Extrayendo líneas..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:494
 msgid ""
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
-"El mapa ráster no está adelgazado adecuadamente.\n"
+"El mapa ráster no está adelgazado adecuadamente.\n"
 "Por favor, ejecute r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
 #, fuzzy
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:574
 #, fuzzy
 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:592
 msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extender línea:  p es NULO"
+msgstr "extender línea:  p es NULO"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:618
 #, fuzzy
 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:625
 #, fuzzy
 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr "líneas!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/util.c:157 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:373
 #: ../vector/v.random/main.c:305 ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:754
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
+msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "vectorization"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -12351,12 +12351,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:93
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
+msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.overlay/main.c:128 ../vector/v.overlay/main.c:138
@@ -12378,32 +12378,32 @@
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
 msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
+"sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Do not build vector topology"
-msgstr "No construir topología"
+msgstr "No construir topología"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
 msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
+"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
 "de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:121
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
+msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
 msgid ""
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
 msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
+"escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327 ../vector/v.in.ascii/main.c:395
@@ -12416,7 +12416,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:537
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:256
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:265
 #, fuzzy
@@ -12434,7 +12434,7 @@
 "Line terminated unexpectedly\n"
 "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"La línea terminó inesperadamente\n"
+"La línea terminó inesperadamente\n"
 "punto (%d) previo %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:301
@@ -12444,7 +12444,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:36
 msgid "Extracting points..."
@@ -12459,7 +12459,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
 msgid ""
@@ -12530,7 +12530,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:218 ../raster/r.series.interp/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing %s map <%s> at position %g"
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
@@ -12540,12 +12540,12 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
+msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:269
 #, c-format
@@ -12562,7 +12562,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:327
 #, c-format
@@ -12573,8 +12573,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
 msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
+"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12582,7 +12582,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:87
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Añadir comentarios para describir la región"
+msgstr "Añadir comentarios para describir la región"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:154
 msgid "Converting ... "
@@ -12593,17 +12593,17 @@
 msgid ""
 "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
 "regularization."
-msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to use for masking"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99 ../vector/v.surf.bspline/main.c:134
 msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
@@ -12613,22 +12613,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
 "nsres."
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
+msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:131 ../vector/v.surf.bspline/main.c:168
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
+msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -12640,18 +12640,18 @@
 "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
 "cross validation method"
 msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
+"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "se must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -12661,12 +12661,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "spline step in ew direction %g"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "spline step in ns direction %g"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:222 ../vector/v.outlier/main.c:272
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:294
@@ -12696,7 +12696,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Loading input raster <%s>"
-msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:337
 #, fuzzy
@@ -12705,17 +12705,17 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:361 ../vector/v.surf.bspline/main.c:293
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
+msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cross validation finished for se = %f and sn = %f"
-msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
+msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Mark cells for interpolation"
-msgstr "raster, interpolación"
+msgstr "raster, interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:456
 msgid "No NULL cells found in input raster."
@@ -12747,14 +12747,14 @@
 "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
 "would take too much time."
 msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
+"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
 "demasiado tiempo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d puntos encontrados en la región"
+msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:173
 msgid "Maybe it takes too long.Consider reducing the region extends."
@@ -12772,7 +12772,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:296
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:295
@@ -12783,7 +12783,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:297
 #, c-format
 msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
@@ -12791,8 +12791,8 @@
 "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
 "cross correlation"
 msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
+"correlación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
@@ -12800,7 +12800,7 @@
 msgid ""
 "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
 msgid "Results into a table:"
@@ -12818,7 +12818,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:334
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:84
 #, c-format
@@ -12834,24 +12834,24 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
+"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
 "transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Mapa ráster a consultar"
+msgstr "Mapa ráster a consultar"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:116
 msgid "Transect definition"
-msgstr "Definición del transecto"
+msgstr "Definición del transecto"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:123
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:129
 #, c-format
@@ -12861,17 +12861,17 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "area estimation"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 msgid "Vertical scale"
@@ -12885,7 +12885,7 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Default: square map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -12895,7 +12895,7 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Título de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -12905,7 +12905,7 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Plan area used in calculation:"
-msgstr "Cálculo del promedio"
+msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:156
 msgid "Surface area calculation(low, high, avg):"
@@ -12914,7 +12914,7 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Current region plan area:"
-msgstr "No se puede establecer la región actual"
+msgstr "No se puede establecer la región actual"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:163
 msgid "Estimated region Surface Area:"
@@ -12923,12 +12923,12 @@
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
+"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
 "celda."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
+msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:152 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
@@ -12941,12 +12941,12 @@
 #: ../raster/r.grow/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:198
 #, c-format
@@ -12959,19 +12959,19 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
+"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
+"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
-msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:174 ../vector/v.neighbors/main.c:71
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operación de vecindad"
+msgstr "Operación de vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176 ../raster/r.neighbors/main.c:184
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:220
@@ -12980,11 +12980,11 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:182
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:191
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Título del mapa ráster de salida"
+msgstr "Título del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -13005,11 +13005,11 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:227
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:229
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser impar"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser impar"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:233
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -13023,14 +13023,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
 "instead"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -13051,17 +13051,17 @@
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
 msgstr ""
 "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+"interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:11
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:104 ../imagery/i.topo.corr/main.c:158
 #, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método no válido: %s"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:64 ../imagery/i.rectify/readcell.c:62
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:70
@@ -13101,11 +13101,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:166
 #: ../raster/r.proj/main.c:175 ../vector/v.proj/main.c:77
@@ -13116,7 +13116,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:159
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:164
 msgid "Mapset containing input raster map"
@@ -13129,12 +13129,12 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:172 ../vector/v.proj/main.c:96
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
+msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj/main.c:191
 #: ../raster/r.proj/main.c:205 ../raster/r.proj/main.c:219
@@ -13146,20 +13146,20 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:190 ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:127
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Método de interpolación a usar"
+msgstr "Método de interpolación a usar"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:198 ../raster/r.in.gdal/main.c:104
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
+msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución del mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:209
 msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:213
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
@@ -13168,20 +13168,20 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:218
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
 msgid ""
 "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
+"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
 "el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../vector/v.proj/main.c:143
 #: ../vector/v.external/main.c:140
 #, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:256 ../vector/v.proj/main.c:158
 msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -13194,23 +13194,23 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:268
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
 "salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:283
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:285 ../raster/r.in.gdal/main.c:705
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:33
@@ -13229,7 +13229,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:292 ../vector/v.proj/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
+msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:304 ../vector/v.in.ogr/main.c:317
 #: ../vector/v.net/args.c:118 ../vector/v.net/args.c:124
@@ -13239,36 +13239,36 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:88
 #, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
+msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
+"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
 "de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:315
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:318
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:321
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:336
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "No se puede trabajar con datos no proyectados (localización XY)"
+msgstr "No se puede trabajar con datos no proyectados (localización XY)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
+msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:449
 msgid "Input:"
@@ -13307,12 +13307,12 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:456 ../raster/r.proj/main.c:467
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr "Resolución Este-Oeste: %f"
+msgstr "Resolución Este-Oeste: %f"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:457 ../raster/r.proj/main.c:468
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr "Resolución Norte-Sur: %f"
+msgstr "Resolución Norte-Sur: %f"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:460
 msgid "Output:"
@@ -13324,7 +13324,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:216
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
+msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71 ../vector/v.info/main.c:41
 msgid "history"
@@ -13333,12 +13333,12 @@
 #: ../raster/r.info/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Print raster array information only"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr "Imprimir sólo información de topología"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:83
 msgid "Print range only"
@@ -13347,7 +13347,7 @@
 #: ../raster/r.info/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Print extended metadata information only"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr "Imprimir sólo información de topología"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:122
 msgid "Unable to read range file"
@@ -13355,7 +13355,7 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:50 ../raster/r.reclass/reclass.c:110
 msgid "Too many categories"
-msgstr "Demasiadas categorías"
+msgstr "Demasiadas categorías"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:215
 #, c-format
@@ -13365,24 +13365,24 @@
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:230
 #, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo de reclasificación de <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de reclasificación de <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
 #, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51 ../vector/v.reclass/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "reclassification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
+"categoría."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -13390,8 +13390,8 @@
 "Creates a new raster map whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map."
 msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
+"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -13400,11 +13400,11 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:65
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
+msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:72
 msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:83
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
@@ -13440,7 +13440,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "regla de reclasificación no admitida -"
+msgstr "regla de reclasificación no admitida -"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:120
 #, c-format
@@ -13449,12 +13449,12 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:123
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - regla de reclasificación no válida"
+msgstr " - regla de reclasificación no válida"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:139
 #, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado"
+msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:42
 msgid "poor quality"
@@ -13482,16 +13482,16 @@
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:84
 msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:90
 msgid "Unit of measure"
@@ -13502,22 +13502,22 @@
 "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
 "[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
+"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
+"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
 "cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
+msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
 msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Coincidencia de tabulación entre '%s' y '%s'"
+msgstr "Coincidencia de tabulación entre '%s' y '%s'"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "No se puede crear ningún archivo temporal"
+msgstr "No se puede crear ningún archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
 msgid "Unable to run r.stats"
@@ -13542,13 +13542,13 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
+"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
 "reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr "Método <%s> desconocido"
+msgstr "Método <%s> desconocido"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -13557,7 +13557,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:106
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
+msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:116
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
@@ -13566,7 +13566,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
+msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:133
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -13575,7 +13575,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Textural measurement method"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:153
 msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
@@ -13617,22 +13617,22 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:98
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
+"transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
 msgid ""
@@ -13643,17 +13643,17 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:203
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:179
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:157
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
+"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:162
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
+msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
 msgid ""
@@ -13664,7 +13664,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
 msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
+"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
 "salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
@@ -13674,7 +13674,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:200
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
+msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
 msgid "Available GDAL Drivers:"
@@ -13684,12 +13684,12 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:243 ../vector/v.kernel/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
 msgid ""
@@ -13697,8 +13697,8 @@
 "AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
 "(-tps)"
 msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
+"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
+"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
 "spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:282
@@ -13707,7 +13707,7 @@
 "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
 "'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
 "'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:323
@@ -13723,14 +13723,14 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
+"se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../general/g.proj/create.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619 ../vector/v.in.lidar/main.c:344
 #, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Localización <%s> creada"
+msgstr "Localización <%s> creada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:453
 msgid ""
@@ -13739,13 +13739,13 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
+"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get raster band number %d"
-msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
+msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:574
 #, c-format
@@ -13763,12 +13763,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:587
 #, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
+msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:589
 #, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
+msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:606
 #, c-format
@@ -13778,25 +13778,25 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
 msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
+"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
 "entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:696
 msgid "Unable to get projection info of target location"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
 "destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:698
 msgid "Unable to get projection units of target location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
 "destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:700
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
 "de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:703 ../imagery/i.rectify/target.c:32
@@ -13804,7 +13804,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/target.c:40
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1110
 #, c-format
@@ -13818,7 +13818,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
+msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
 msgid ""
@@ -13833,7 +13833,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:206
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
+msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
 msgid ""
@@ -13841,7 +13841,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
 msgid ""
@@ -13849,7 +13849,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
 msgid ""
@@ -13857,7 +13857,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
 msgid ""
@@ -13865,7 +13865,7 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
 msgid ""
@@ -13873,12 +13873,12 @@
 "region"
 msgstr ""
 "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+"región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
 msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:271
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -13898,19 +13898,19 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
+msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
+msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:377
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
+msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:390
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
 #: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
@@ -13940,15 +13940,15 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:421
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
+msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
 msgid ""
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
+"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:787 ../raster/r.horizon/main.c:805
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:133 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -13969,7 +13969,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 msgid "sediment flow"
@@ -13978,7 +13978,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "deposition"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "Por posición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -13986,51 +13986,51 @@
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
+"partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:132
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa ráster de "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Name of mannings n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Name of mannings n value"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
@@ -14053,31 +14053,31 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
+msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:221
 msgid "Number of walkers"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:231
@@ -14092,12 +14092,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:256
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
 msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Constante de difusión del agua"
+msgstr "Constante de difusión del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:336
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:432
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
+msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:342
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:438
@@ -14109,59 +14109,59 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:448
 #, c-format
 msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
+msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:357
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
+msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:360
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:455 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:678 ../vector/v.vol.rst/main.c:875
 msgid "Input failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:384
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:474
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
+msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
+"partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
+"infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
+msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:155
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
+msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n valor único"
+msgstr "Mannings n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
 msgid ""
@@ -14172,17 +14172,17 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
+msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
+msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:223
 msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
@@ -14196,12 +14196,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
 msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
+"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
 "esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Constante de incremento de difusión"
+msgstr "Constante de incremento de difusión"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
@@ -14213,7 +14213,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:452
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
+msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:205
 #, c-format
@@ -14222,7 +14222,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:400
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/observation_points.c:59
 #, fuzzy, c-format
@@ -14250,7 +14250,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
+"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
 "flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
@@ -14259,14 +14259,14 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
-"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
-"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
+"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
+"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
+"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
 "kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
@@ -14282,7 +14282,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:255
 #, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
+msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:256
 #, c-format
@@ -14310,22 +14310,22 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:304 ../raster/simwe/simlib/output.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
 "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+"ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Input raster must be of type CELL."
-msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:101
 #, c-format
@@ -14356,7 +14356,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
 #, c-format
@@ -14366,21 +14366,21 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:118
 #, c-format
 msgid "Pass number %d"
-msgstr "Pase número %d"
+msgstr "Pase número %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:169
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Borrados %d píxeles "
+msgstr "Borrados %d píxeles "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Adelgazamiento completado con éxito."
+msgstr "Adelgazamiento completado con éxito."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
+"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
 "'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
@@ -14388,12 +14388,12 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
+"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
 "especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Imprimir matriz de correlación"
+msgstr "Imprimir matriz de correlación"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:86
 #, c-format
@@ -14402,12 +14402,12 @@
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:110 ../imagery/i.pca/main.c:172
 msgid "No non-null values"
-msgstr "Ningún valor no nulo"
+msgstr "Ningún valor no nulo"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:52
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:346
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
+msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
@@ -14417,8 +14417,8 @@
 "nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
+"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
 #, fuzzy, c-format
@@ -14427,9 +14427,9 @@
 "be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
 "nodata value with the %s option."
 msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
+"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
+"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
@@ -14447,13 +14447,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:224
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
+msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:383
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:412
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:441
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "No se puede escribir el archivo ráster de GDAL"
+msgstr "No se puede escribir el archivo ráster de GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:460
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:472
@@ -14515,11 +14515,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
+msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142 ../raster/r.out.gdal/main.c:184
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:195 ../raster/r.out.gdal/main.c:206
@@ -14529,11 +14529,11 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102 ../vector/v.out.ogr/args.c:107
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
 msgid "Creation"
-msgstr "Creación"
+msgstr "Creación"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
+msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -14541,17 +14541,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:150
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:180
 msgid "Data type"
@@ -14559,12 +14559,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
+msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
@@ -14575,7 +14575,7 @@
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
 "Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
+"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
 "coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
@@ -14587,12 +14587,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster o grupo <%s>"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster o grupo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:246
 #, c-format
 msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ningún mapa ráster en el grupo <%s>"
+msgstr "Ningún mapa ráster en el grupo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
 #, c-format
@@ -14610,12 +14610,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "No se puede obtener un controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede obtener un controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:275
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:350
 #, c-format
@@ -14630,7 +14630,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:422
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
 msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
+"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
 "cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:433
@@ -14639,7 +14639,7 @@
 "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
 "avoided by using %s."
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
+"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
 "puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:444
@@ -14648,7 +14648,7 @@
 "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
 "datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
+"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
 "con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
 "Float64."
 
@@ -14658,17 +14658,17 @@
 "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
 "This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
+"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
 "raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461 ../raster/r.out.gdal/main.c:504
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "Forzando exportación raster."
+msgstr "Forzando exportación raster."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:477
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:506 ../raster/r.out.gdal/main.c:510
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Exportación de raster abortada."
+msgstr "Exportación de raster abortada."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:487
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
@@ -14682,7 +14682,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:535
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
 msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:544
 #, c-format
@@ -14691,31 +14691,31 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:559
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "No se puede establecer la transformación geo"
+msgstr "No se puede establecer la transformación geo"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:567
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting raster data to %s format..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:576
 #, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:589
 #, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "No se puede exportar el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede exportar el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:601
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:628 ../raster/r.out.gdal/main.c:640
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:653 ../raster/r.out.gdal/main.c:666
@@ -14738,12 +14738,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:773
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:731 ../raster/r.out.gdal/main.c:758
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
+msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:784
 #, c-format
@@ -14756,7 +14756,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:152
 msgid "Fills lake at given point to given level."
@@ -14773,11 +14773,11 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 msgid ""
 "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Usar valores de profundidad negativos para mapa ráster con lago"
+msgstr "Usar valores de profundidad negativos para mapa ráster con lago"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:188
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -14802,11 +14802,11 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:233
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
+msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:247
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -14817,7 +14817,7 @@
 "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
 "or move seed point."
 msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
+"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
 "superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -14833,13 +14833,13 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Volumen del lago %f metros cúbicos"
+msgstr "Volumen del lago %f metros cúbicos"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
 msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
+"terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -14859,11 +14859,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "Media de distribución"
+msgstr "Media de distribución"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:57
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:76
 #, c-format
@@ -14883,7 +14883,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
+"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
 "ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
@@ -14892,26 +14892,26 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:51 ../vector/v.to.rast/main.c:115
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Número de filas a mantener en memoria"
+msgstr "Número de filas a mantener en memoria"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:60
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
+msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "-' for standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Default: CELL for integer values, DCELL for floating-point values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:101 ../raster/r.in.ascii/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -14928,7 +14928,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Se importará archivo ASCII SURFER (Golden Software)"
+msgstr "Se importará archivo ASCII SURFER (Golden Software)"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:136
 #, c-format
@@ -14950,29 +14950,29 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:35
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "El archivo de entrada no es un archivo de cuadrícula ASCII Surfer"
+msgstr "El archivo de entrada no es un archivo de cuadrícula ASCII Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
 msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
+"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
 "Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango X del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango X del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:53
 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango Y del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango Y del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:59
 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "error al leer el rango Z del archivo de cuadrícula Surfer"
+msgstr "error al leer el rango Z del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 msgid "error getting file position"
-msgstr "error al obtener la posición del archivo"
+msgstr "error al obtener la posición del archivo"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -14981,7 +14981,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
 msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
+"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
 "comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
@@ -14992,13 +14992,13 @@
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
 "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+"establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 msgstr ""
 "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+"línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -15011,11 +15011,11 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:91
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Consulta colores de una capa da mapa ráster."
+msgstr "Consulta colores de una capa da mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster del que consultar colores"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster del que consultar colores"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 msgid "Values to query colors for"
@@ -15041,11 +15041,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
 msgid "Name of color file"
@@ -15059,12 +15059,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:136
 #, c-format
@@ -15073,7 +15073,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
 msgid "Writing color file..."
@@ -15082,7 +15082,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
+"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
 "region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
@@ -15092,24 +15092,24 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
+msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Dimensión fractal de la superficie (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensión fractal de la superficie (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
+msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:79
 #, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
+msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
@@ -15119,7 +15119,7 @@
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
-msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
@@ -15129,7 +15129,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:398
 msgid "Filter kernel(s)"
@@ -15167,24 +15167,24 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many filters (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:480
 #, fuzzy
 msgid "At least one filter must be finite"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
+msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -15204,26 +15204,26 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
+"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
 "valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "El valor superior no es válido"
+msgstr "El valor superior no es válido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:410
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "El valor inferior no es válido"
+msgstr "El valor inferior no es válido"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:207 ../raster/r.mapcalc/map3.c:179
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:220 ../raster/r.mapcalc/map3.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede crear btree para el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede crear btree para el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:269 ../raster/r.mapcalc/map.c:481
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:522 ../raster/r.mapcalc/map.c:618
@@ -15232,7 +15232,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:353
 #, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Modificador de mapa no válido: '%c'"
+msgstr "Modificador de mapa no válido: '%c'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:412 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:94
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:234 ../raster/r.mapcalc/map3.c:351
@@ -15243,42 +15243,42 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Tipo no válido: %d"
+msgstr "Tipo no válido: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Demasiado pocos argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Demasiado pocos argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Demasiados argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Demasiados argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Argumentos incorrectos para la función '%s'"
+msgstr "Argumentos incorrectos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Tipo de retorno no válido para la función '%s'"
+msgstr "Tipo de retorno no válido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
 #, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Tipo desconocido para la función '%s'"
+msgstr "Tipo desconocido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
 #, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Número de argumentos para la función '%s'"
+msgstr "Número de argumentos para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
 #, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Error desconocido para la función '%s'"
+msgstr "Error desconocido para la función '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:303
 #, fuzzy, c-format
@@ -15288,23 +15288,23 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:588 ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:234
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:388
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:136 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:613
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "N se puede cerrar el mapa ráster de salida"
+msgstr "N se puede cerrar el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Raster map calculator."
-msgstr "Mapa ráster al que alinear"
+msgstr "Mapa ráster al que alinear"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:120
 #, fuzzy
@@ -15319,7 +15319,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "File containing expression(s) to evaluate"
-msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
+msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -15329,15 +15329,15 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:164
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
+msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:169
 msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
+msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:202
 #, c-format
@@ -15347,37 +15347,37 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
 #, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Mapa no válido <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
 #, c-format
 msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Función desconocida '%s'"
+msgstr "Función desconocida '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Demasiado pocos argumentos (%d) para la función %s()"
+msgstr "Demasiado pocos argumentos (%d) para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Demasiados argumentos (%d) para la función %s()"
+msgstr "Demasiados argumentos (%d) para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
 #, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Tipos de argumentos incorrecto para la función %s()"
+msgstr "Tipos de argumentos incorrecto para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, c-format
 msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Error interno para la función %s()"
+msgstr "Error interno para la función %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:449
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Número de argumentos (%d) no admitido para el operador '%s'"
+msgstr "Número de argumentos (%d) no admitido para el operador '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:489
 #, c-format
@@ -15397,7 +15397,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing quantization tolerances..."
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:53
 #, fuzzy
@@ -15426,7 +15426,7 @@
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 "please resample input map"
 msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada:\n"
+"Resolución demasiado desequilibrada:\n"
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerancia\n"
 "por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
@@ -15434,13 +15434,13 @@
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
+"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
 "el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:424
 #, fuzzy
 msgid "Constructs flowlines."
-msgstr "Costes para isolíneas"
+msgstr "Costes para isolíneas"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:426
 #, fuzzy
@@ -15448,28 +15448,28 @@
 "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
 "areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
+"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
+"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Name of input barrier raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:446
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
+msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:452
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
+msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:457
 #, fuzzy
@@ -15479,17 +15479,17 @@
 #: ../raster/r.flow/main.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flowpath length raster map"
-msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:467
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flowaccumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:472
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
 msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
+"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
 "predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:476
@@ -15503,26 +15503,26 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:535
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:551
 msgid ""
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
+"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
+"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
 "actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
@@ -15583,13 +15583,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 msgid "imagery"
-msgstr "imaginería"
+msgstr "imaginería"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:70
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:78 ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "evapotranspiration"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
 msgid ""
@@ -15600,22 +15600,22 @@
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Name of input soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of input air temperature raster map [K]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of input atmospheric pressure raster map [millibars]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa ráster de "
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -15625,7 +15625,7 @@
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:102 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:105
 msgid "Set negative ETa to zero"
@@ -15637,7 +15637,7 @@
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:106 ../imagery/i.vpoints/main.c:105
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes para registrar"
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes para registrar"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:124 ../imagery/i.class/main.c:129
 #: ../display/d.what.vect/main.c:145 ../display/d.what.rast/main.c:99
@@ -15645,12 +15645,12 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
 #: ../vector/v.label/main.c:233
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
+msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:131 ../imagery/i.vpoints/main.c:128
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Sólo pueden usarse los grupos locales"
+msgstr "[%s] Sólo pueden usarse los grupos locales"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:140 ../imagery/i.points/main.c:144
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:137 ../imagery/i.vpoints/main.c:141
@@ -15666,7 +15666,7 @@
 #: ../imagery/i.points/main.c:252 ../imagery/i.vpoints/main.c:258
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "ATENCIÓN: %s (haga click para continuar)"
+msgstr "ATENCIÓN: %s (haga click para continuar)"
 
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:57 ../imagery/i.sunhours/main.c:59
 msgid "latitude"
@@ -15675,7 +15675,7 @@
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "longitude"
-msgstr "Salida sensible a región"
+msgstr "Salida sensible a región"
 
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -15690,7 +15690,7 @@
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Longitude output"
-msgstr "Salida sensible a región"
+msgstr "Salida sensible a región"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:74
 msgid "edges"
@@ -15699,16 +15699,16 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:55
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
+"de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:73
 msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Mapa ráster de cruce de ceros"
+msgstr "Mapa ráster de cruce de ceros"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:80
 msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
+msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:88
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
@@ -15716,7 +15716,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:96
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Número de direcciones azimutales categorizadas"
+msgstr "Número de direcciones azimutales categorizadas"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:108
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
@@ -15728,7 +15728,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:118
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "No se permite menos de una clase de orientación"
+msgstr "No se permite menos de una clase de orientación"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:132
 #, c-format
@@ -15745,11 +15745,11 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:192
 msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformación con éxito"
+msgstr "Transformación con éxito"
 
 #: ../imagery/i.smap/interp.c:233
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "valores del parámetro no válidos"
+msgstr "valores del parámetro no válidos"
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
@@ -15772,17 +15772,17 @@
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:30
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
+msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
 
 #: ../imagery/i.smap/model.c:43
 #, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
+msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/model.c:55
 #, c-format
@@ -15803,13 +15803,13 @@
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
+"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Writing output raster map(s)..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -15823,22 +15823,22 @@
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:28 ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding classification results"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
 msgstr ""
 "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
+msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:45
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Utilizar estimación máxima de probabilidad (en lugar de SMAP)"
+msgstr "Utilizar estimación máxima de probabilidad (en lugar de SMAP)"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
@@ -15856,7 +15856,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "El número de clases deber ser < 256"
+msgstr "El número de clases deber ser < 256"
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:102
 #, c-format
@@ -15886,32 +15886,32 @@
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Name of the diurnal Net Radiation map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "vegetation index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro suavizado"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:93
 msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -15925,7 +15925,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Name of input red channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:102 ../imagery/i.vi/main.c:141
 #: ../imagery/i.vi/main.c:149 ../imagery/i.vi/main.c:157
@@ -15936,7 +15936,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Type of vegetation index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:113
 msgid "Atmospherically Resistant Vegetation Indices"
@@ -15945,22 +15945,22 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Enhanced Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Enhanced Vegetation Index 2"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Green Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:118
 msgid "Green atmospherically resistant vegetation index"
@@ -15986,22 +15986,22 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Normalized Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Perpendicular Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Soil Adjusted Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Simple Ratio"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:127
 msgid "Visible Atmospherically Resistant Index"
@@ -16010,7 +16010,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Weighted Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -16028,27 +16028,27 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Optional inputs"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Name of input green channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name of input blue channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 5th channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 7th channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:180
 msgid "Value of the slope of the soil line (MSAVI2 only)"
@@ -16071,7 +16071,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Maximum bits for digital numbers"
-msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
+msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
 msgid ""
@@ -16185,7 +16185,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
@@ -16221,7 +16221,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Preliminary scene analysis:"
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
 #, c-format
@@ -16269,7 +16269,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
 #, c-format
@@ -16322,7 +16322,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
 #, fuzzy
@@ -16346,14 +16346,14 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
 msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
+"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
 "generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
@@ -16364,7 +16364,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
 #, c-format
@@ -16377,8 +16377,8 @@
 "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
 "have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
+"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
@@ -16386,8 +16386,8 @@
 "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
 "least 2 raster maps."
 msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
+"tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -16397,7 +16397,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
 #, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
@@ -16407,7 +16407,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
+msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -16423,12 +16423,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "radiometric conversion"
-msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgstr "Error en la conversión de texto"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "top-of-atmosphere reflectance"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72
 msgid "dos-type simple atmospheric correction"
@@ -16494,7 +16494,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:122 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:132
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -16503,7 +16503,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:149
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -16537,12 +16537,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Landsat Number"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Creation timestamp"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
 msgid "Date"
@@ -16551,7 +16551,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Sun Elevation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:200
 msgid "Sensor"
@@ -16573,7 +16573,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr "Imprimir sólo información de topología"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:239 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -16605,7 +16605,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:506
 #, fuzzy, c-format
@@ -16630,25 +16630,25 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "No se puede asignar espacio para estadísticas de firma."
+msgstr "No se puede asignar espacio para estadísticas de firma."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:82
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: la línea exterior tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea exterior tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
 msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "firma: puntos del perímetro desordenados."
+msgstr "firma: puntos del perímetro desordenados."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:132
 msgid "prepare_signature: data error."
@@ -16656,13 +16656,13 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Selección de menú desconocida en show_signature()."
+msgstr "Selección de menú desconocida en show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -16684,11 +16684,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "No se puede analizar hasta que la región esté completa."
+msgstr "No se puede analizar hasta que la región esté completa."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
+msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #, c-format
@@ -16702,7 +16702,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
 msgid ""
@@ -16710,7 +16710,7 @@
 "regions of interest."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+"regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
 msgid ""
@@ -16722,11 +16722,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:61
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:111 ../imagery/i.cca/main.c:95
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería de entrada"
+msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería de entrada"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:116
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -16738,7 +16738,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:133
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Tiene una máscara establecida. Quite la máscara y ejecute de nuevo"
+msgstr "Tiene una máscara establecida. Quite la máscara y ejecute de nuevo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:142 ../imagery/i.group/main.c:113
 #: ../imagery/i.target/main.c:80
@@ -16748,12 +16748,12 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:251
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+msgstr "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:261 ../imagery/i.class/main.c:265
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
@@ -16762,7 +16762,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:264
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:273
 msgid ""
@@ -16802,36 +16802,36 @@
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:57
 msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Polígono absurdo."
+msgstr "Polígono absurdo."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "El área resaltada es demasiado grande."
+msgstr "El área resaltada es demasiado grande."
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "La región no está completa; no se puede guardar."
+msgstr "La región no está completa; no se puede guardar."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "No hay ninguna región guardada, no se puede restaurar."
+msgstr "No hay ninguna región guardada, no se puede restaurar."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Demasiado pocos puntos para región. Debe haber al menos 3 puntos."
+msgstr "Demasiado pocos puntos para región. Debe haber al menos 3 puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Área ya completada."
+msgstr "Área ya completada."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery data."
-msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
+msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:59
 msgid "Name of imagery group"
@@ -16839,11 +16839,11 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:65
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
+msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
+msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:70 ../imagery/i.group/main.c:75
 msgid "Maps"
@@ -16862,7 +16862,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
 msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
+"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
 "de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:105
@@ -16891,27 +16891,27 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> references the following raster maps:"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
+msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:176 ../imagery/i.group/main.c:185
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:215
 #, c-format
@@ -16921,12 +16921,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
+msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:304
 #, c-format
@@ -16935,7 +16935,7 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:321 ../imagery/i.group/main.c:380
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
+msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:363
 #, c-format
@@ -16964,7 +16964,7 @@
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Day of Year of satellite overpass [0-366]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:122
 msgid "Sun elevation angle (degrees, < 90.0)"
@@ -16973,7 +16973,7 @@
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:130
 msgid "Output is radiance (W/m2)"
@@ -17033,7 +17033,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:44
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35
 msgid "Finding training classes..."
@@ -17042,7 +17042,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
+msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
 msgid "Training map has no classes"
@@ -17086,7 +17086,7 @@
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -17098,7 +17098,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
 msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -17121,27 +17121,27 @@
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of input average air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of input minimum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of input maximum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:97
 msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
@@ -17150,7 +17150,7 @@
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map [mm/d]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:109
 msgid "Use original Hargreaves (1985)"
@@ -17164,20 +17164,20 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:42
 #, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
+msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:44
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:46
 #, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
+msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:105
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:126
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
 msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
@@ -17188,15 +17188,15 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:95 ../vector/v.rectify/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "rectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -17205,12 +17205,12 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:119 ../vector/v.rectify/main.c:102
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:125
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:109
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
+msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:133
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:117
@@ -17222,8 +17222,8 @@
 msgid ""
 "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
+"= se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -17233,12 +17233,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:190 ../vector/v.rectify/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
+msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
@@ -17260,7 +17260,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:281
 #, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "La extensión <%s> no se admite"
+msgstr "La extensión <%s> no se admite"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:279
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:284
@@ -17274,30 +17274,30 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:214
 #, c-format
 msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
-msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
+msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:283
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:288
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:297
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr "Ortorectificación cancelada."
+msgstr "Ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:298
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:312
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
-msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
+msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:309
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:319
 #, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
+msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:324
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:386
 #, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
+msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:326
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:388
@@ -17318,7 +17318,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
 #: ../db/db.select/main.c:96
 msgid "failed"
-msgstr "falló"
+msgstr "falló"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:20
@@ -17347,12 +17347,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:112
 #, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:114
 #, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
+msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15 ../vector/v.rectify/cp.c:350
 #, c-format
@@ -17372,30 +17372,30 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26 ../vector/v.rectify/cp.c:364
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
+msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29 ../vector/v.rectify/cp.c:367
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
 msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32 ../vector/v.rectify/cp.c:370
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:13
 #: ../vector/v.rectify/target.c:18
 #, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
+msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:19
 #: ../vector/v.rectify/target.c:29
 #, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35 ../vector/v.rectify/target.c:43
 msgid "Please run i.target for group."
@@ -17404,11 +17404,11 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
 msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
+msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:63
 msgid "Name of target mapset"
@@ -17417,15 +17417,15 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
 msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
+"de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
 msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:93
 #, c-format
@@ -17438,14 +17438,14 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Usar la opción del conjunto de mapas y localización actuales (-c)\n"
+"Usar la opción del conjunto de mapas y localización actuales (-c)\n"
 " O\n"
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:56 ../imagery/i.vpoints/plot.c:126
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:377
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
+msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
 msgid ""
@@ -17470,22 +17470,22 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of instantaneous Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Name of altitude corrected surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:117
 msgid "Value of the height independent friction velocity (u*) [m/s]"
@@ -17494,7 +17494,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Value of the actual vapour pressure (e_act) [KPa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa ráster de "
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -17504,7 +17504,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
+msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:146
 msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -17513,12 +17513,12 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
+msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:162
 msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
@@ -17549,7 +17549,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Automatic mode selected"
-msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
+msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:206
 #, c-format
@@ -17569,17 +17569,17 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "topographic correction"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -17589,12 +17589,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
@@ -17603,12 +17603,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Scale output to input and copy color rules"
@@ -17640,17 +17640,17 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "albedo"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:90 ../imagery/i.modis.qc/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "surface reflectance"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:104
 msgid "Modis (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
@@ -17685,16 +17685,16 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Título de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:78 ../imagery/i.fft/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:80
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
+msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:85
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -17723,27 +17723,27 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:200
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
+msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:81
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
+"continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -17769,12 +17769,12 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "land surface temperature"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "vegetation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
 msgid "MODIS"
@@ -17783,17 +17783,17 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
+msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -17835,7 +17835,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
+msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
 msgid "mod09: Adjacency Correction"
@@ -17844,7 +17844,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "mod09: Atmospheric Correction"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
 msgid "mod09: Cloud State"
@@ -17988,7 +17988,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:289 ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:291
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -18040,7 +18040,7 @@
 #: ../imagery/i.sunhours/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of the latitude input map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
 
 #: ../imagery/i.sunhours/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -18049,7 +18049,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:45
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
 #, c-format
@@ -18059,11 +18059,11 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Número de subclases es %d"
+msgstr "Número de subclases es %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
 msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
+msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, c-format
@@ -18073,17 +18073,17 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
 #, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
+msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
 #, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
+msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
 #, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Número de clases establecidas a %d"
+msgstr "Número de clases establecidas a %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:106
 #, c-format
@@ -18093,11 +18093,11 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %.0f pixels"
-msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
+msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
+msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
 #, c-format
@@ -18120,7 +18120,7 @@
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Name of the NDVI map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -18134,8 +18134,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
+"imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -18144,15 +18144,15 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:105
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:113
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Grupo de imaginería desconocido."
+msgstr "Grupo de imaginería desconocido."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:116
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "No se puede encontrar información de referencia de subgrupo."
+msgstr "No se puede encontrar información de referencia de subgrupo."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unable to open the signature file"
@@ -18178,7 +18178,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:58
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformación finalizada.\n"
+msgstr "Transformación finalizada.\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
@@ -18186,7 +18186,7 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
+"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -18197,7 +18197,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
 msgid " stddev "
-msgstr " desviación estándar "
+msgstr " desviación estándar "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
@@ -18212,7 +18212,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
 msgid "class distribution"
-msgstr "distribución de clases"
+msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, c-format
@@ -18242,7 +18242,7 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## repetición %d ###########\n"
+"######## repetición %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
@@ -18252,7 +18252,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
 #, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
+msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
@@ -18262,7 +18262,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"medias de clase/desviación estándar para cada banda\n"
+"medias de clase/desviación estándar para cada banda\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -18278,7 +18278,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "  desviación estándar"
+msgstr "  desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:34
 #, c-format
@@ -18292,12 +18292,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
@@ -18319,7 +18319,7 @@
 "clustering algorithm."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+"usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
@@ -18327,11 +18327,11 @@
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
 "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Número inicial de clasas"
+msgstr "Número inicial de clasas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:109
 msgid "Name of file containing initial signatures"
@@ -18340,11 +18340,11 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:117
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:124 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:133
 msgid "Percent convergence"
@@ -18352,11 +18352,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:141
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Separación de clúster"
+msgstr "Separación de clúster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:149
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
+msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 msgid "Name for output file containing final report"
@@ -18385,7 +18385,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
+msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:216
 #, c-format
@@ -18409,7 +18409,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:236
 #, c-format
@@ -18439,7 +18439,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Region\n"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:246
 #, c-format
@@ -18454,7 +18454,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:250
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Resolución:   %12.2f  Resolución:  %12.2f\n"
+msgstr "  Resolución:   %12.2f  Resolución:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, c-format
@@ -18464,17 +18464,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:256
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Parámetros de clúster\n"
+msgstr "Parámetros de clúster\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr " Número de clases inicial:    %d"
+msgstr " Número de clases inicial:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
@@ -18484,12 +18484,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
 #, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr " Tamaño mínimo de clase:           %d\n"
+msgstr " Tamaño mínimo de clase:           %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:262
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Separación mínima de clase:     %f\n"
+msgstr " Separación mínima de clase:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
 #, c-format
@@ -18499,7 +18499,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:264
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
+msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:266
 #, c-format
@@ -18514,27 +18514,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
 msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
+"pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
+msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
+"un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+"región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -18615,42 +18615,42 @@
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of fPAR raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name of Day of Year raster map [1-366]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "net radiation"
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:61
 msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
@@ -18659,7 +18659,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Albedo map [0.0;1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:70 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:72
 msgid "ndvi"
@@ -18668,12 +18668,12 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of the NDVI map [-1.0;+1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of the surface temperature map [K]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:78
 msgid "tempk"
@@ -18686,7 +18686,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of the map of local UTC time of satellite overpass [hh.hhh]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -18711,7 +18711,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of the emissivity map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:98
 msgid "transmissivitysingleway"
@@ -18720,7 +18720,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Name of the single-way atmospheric transmissivitymap [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:101
 msgid "tsw"
@@ -18729,7 +18729,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Day Of Year (DOY) map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:106
 msgid "doy"
@@ -18742,7 +18742,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Name of the sun zenith angle map [degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:111
 msgid "sunzangle"
@@ -18751,13 +18751,13 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output net radiation layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
 msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -18772,27 +18772,27 @@
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:83
 msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
@@ -18807,7 +18807,7 @@
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Names of satellite ETa raster maps [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:91
 msgid "Names of satellite ETa Day of Year (DOY) raster maps [0-400] [-]"
@@ -18816,7 +18816,7 @@
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:102
 msgid "Value of DOY for ETo first day"
@@ -18841,18 +18841,18 @@
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:162 ../imagery/i.evapo.time/main.c:178
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:200
 #, fuzzy
 msgid "The min specified input map is two"
-msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
+msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:183
 msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
@@ -18861,7 +18861,7 @@
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:30
 msgid "Difference threshold between 0 and 1"
@@ -18874,7 +18874,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Segmentation method"
-msgstr "Método de agregación"
+msgstr "Método de agregación"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:50
 msgid "Similarity calculation method"
@@ -18883,7 +18883,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of cells in a segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:61
 msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
@@ -18904,12 +18904,12 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with starting seeds"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Name for input bounding/constraining raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
 msgid ""
@@ -18919,7 +18919,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Name for output goodness of fit estimate"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
 msgid ""
@@ -18944,37 +18944,37 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Invalid similarity method"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método no válido: %s"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' must be > 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:177 ../imagery/i.segment/parse_args.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' must be <= 1"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Seeds raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Seeeds raster map must be CELL type (integers)"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Segmentation constraint/boundary raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:226
 msgid "Segmentation constraint raster map must be CELL type (integers)"
@@ -18987,12 +18987,12 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Invalid number of iterations, 100 will be used"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de tramos inválido: %s"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de tramos inválido: %s"
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -19038,7 +19038,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1345
 #, fuzzy
 msgid "set"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1345
 msgid "unset"
@@ -19047,7 +19047,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
+msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1564
 #, c-format
@@ -19079,12 +19079,12 @@
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Loading seeds from '%s'"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No seeds found in '%s'!"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:451
 #, fuzzy, c-format
@@ -19104,7 +19104,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "segmentation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:37
 msgid "object recognition"
@@ -19132,7 +19132,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/main.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of segments created: %d"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:697 ../vector/v.distance/main.c:774
@@ -19166,15 +19166,15 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
+msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:77
 msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:82
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
+msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:95
 msgid "Rescaling range for output maps"
@@ -19218,7 +19218,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
@@ -19237,7 +19237,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:272
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
 msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
+"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
 "defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:318
@@ -19261,7 +19261,7 @@
 "Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -19277,7 +19277,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:69
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
@@ -19285,7 +19285,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
 msgid ""
@@ -19296,42 +19296,42 @@
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of input temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name of input relative humidity raster map [%]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of input wind speed raster map [m/s]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of input net solar radiation raster map [MJ/m2/h]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of input crop height raster map [m]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map [mm/h]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Set negative evapotranspiration to zero"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:97
 msgid "Use Night-time"
@@ -19344,7 +19344,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "orthorectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:59
 msgid "Select and modify the imagery group camera reference file."
@@ -19355,7 +19355,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
+msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -19374,7 +19374,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Calibrated focal length"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -19384,7 +19384,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Fiducial coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:129
 #, fuzzy, c-format
@@ -19431,7 +19431,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Too many fiducials!"
-msgstr "Demasiadas categorías"
+msgstr "Demasiadas categorías"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -19442,17 +19442,17 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
 msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed image to photo control points"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed image to target control points"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:452
 #, fuzzy, c-format
@@ -19471,7 +19471,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of elevation map to use for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -19491,7 +19491,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:147
 #, c-format
@@ -19506,7 +19506,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - %s "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -19527,12 +19527,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/exec.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
 msgid ""
@@ -19558,12 +19558,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:327
 #, c-format
@@ -19585,7 +19585,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:28
@@ -19593,7 +19593,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
+msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -19618,7 +19618,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -19642,32 +19642,32 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Initial Camera Exposure X-coordinate"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Initial Camera Exposure Y-coordinate"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Initial Camera Exposure Z-coordinate"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "X-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Y-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Z-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:92
 msgid "Initial Camera Omega (roll) degrees"
@@ -19684,17 +19684,17 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Omega (roll) standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Phi (pitch) standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Kappa (yaw) standard deviation"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:121
 msgid "Use initial values at run time"
@@ -19703,7 +19703,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Print initial values"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
@@ -19724,7 +19724,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' is required for new exposure info"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:51
 msgid "soil heat flux"
@@ -19737,22 +19737,22 @@
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of Albedo raster map [0.0;1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of NDVI raster map [-1.0;+1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Name of time of satellite overpass raster map [local time in UTC]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:83
 msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
@@ -19770,7 +19770,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/r_instructions.c:149
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:464 ../ps/ps.map/ps_outline.c:89
@@ -19803,7 +19803,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:86 ../ps/ps.map/do_plt.c:169
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
+msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:159 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:170
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:194 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:235
@@ -19811,24 +19811,24 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:119
 #, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:176
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
+msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:200 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
 msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
 #, fuzzy
@@ -19838,7 +19838,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
 #, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
 #, fuzzy
@@ -19853,22 +19853,22 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
 #, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
 #, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
 #, fuzzy
@@ -19915,12 +19915,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
 #, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
 #, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
 msgid "illegal geo-grid spacing"
@@ -19936,7 +19936,7 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:110 ../vector/v.vol.rst/user1.c:95
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:63
 msgid "Column type not supported (must be string)"
@@ -19952,20 +19952,20 @@
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:128
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:195
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede crear el archivo de máscara PostScript temporal."
+msgstr "No se puede crear el archivo de máscara PostScript temporal."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -19975,7 +19975,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
 #, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:73
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:89
@@ -19990,11 +19990,11 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "No se puede obtener información del grupo"
+msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
+msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:81
 #, fuzzy
@@ -20050,7 +20050,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
@@ -20065,13 +20065,13 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -20141,8 +20141,8 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
 msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
+"'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -20161,7 +20161,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:99
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotar impresión 90 grados"
+msgstr "Rotar impresión 90 grados"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -20200,7 +20200,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:133
 msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de copias a imprimir"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:205
 #, fuzzy, c-format
@@ -20215,17 +20215,17 @@
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
 msgstr ""
-"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
+"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
 "\t(%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
@@ -20256,7 +20256,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
@@ -20265,13 +20265,13 @@
 "required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
 "help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
+"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
+"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
 msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Leyendo el archivo de puntos/líneas ..."
+msgstr "Leyendo el archivo de puntos/líneas ..."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -20283,16 +20283,16 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
+"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
 "el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa ráster para el que se mostrará el histograma"
+msgstr "Mapa ráster para el que se mostrará el histograma"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:96
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Indicar si se desea un gráfico de círculos o de barras"
+msgstr "Indicar si se desea un gráfico de círculos o de barras"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:105
 msgid "Color for text and axes"
@@ -20301,16 +20301,16 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
+msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:134
 msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -20319,23 +20319,23 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:139
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de tramos inválido: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:168
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
 msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
+"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
 "de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:335
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:96 ../display/d.where/main.c:170
@@ -20362,7 +20362,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:200 ../vector/v.db.connect/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../display/d.vect/opt.c:152 ../display/d.thematic.area/main.c:209
 #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../db/db.select/main.c:73
@@ -20375,7 +20375,7 @@
 #: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
-msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
+msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
@@ -20383,7 +20383,7 @@
 "Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
 "rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
-"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -20393,17 +20393,17 @@
 #: ../display/d.vect/lines.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines plotted"
-msgstr "%d líneas conectadas"
+msgstr "%d líneas conectadas"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d centroids plotted"
-msgstr "[%d] centroides leídos"
+msgstr "[%d] centroides leídos"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d boundaries plotted"
-msgstr "%d líneas cerradas"
+msgstr "%d líneas cerradas"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -20419,12 +20419,12 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
 msgid ""
@@ -20435,7 +20435,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:74
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
+"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
 "activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:80 ../display/d.vect/main.c:105
@@ -20481,7 +20481,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:14
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:89
 msgid "Display"
@@ -20490,22 +20490,22 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Display geometry of features"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Display category numbers of features"
-msgstr "Modo de números de categoría"
+msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Display topology information (nodes, edges)"
-msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
+msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Display direction of linear features"
-msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
+msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:97
 msgid "Display selected attribute based on 'attrcolumn'"
@@ -20514,7 +20514,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -20552,7 +20552,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:138
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:143
 #, fuzzy
@@ -20562,22 +20562,22 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:152 ../display/d.vect/main.c:157
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:153
 msgid "Line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing line width"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
 msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
+"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
 "wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:166
@@ -20589,30 +20589,30 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:197
 #: ../display/d.vect/main.c:328
 msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:178
 msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Símbolo de punto y centroide"
+msgstr "Símbolo de punto y centroide"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño de símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:187
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
 msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
+"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
 "factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:201
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -20629,8 +20629,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
 msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
+"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:215
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -20642,7 +20642,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224 ../display/d.rast/main.c:76
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
+msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:231
 msgid "Label background color"
@@ -20654,7 +20654,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (píxeles)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (píxeles)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:257 ../display/d.text/main.c:219
 #: ../display/d.legend/main.c:157 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -20664,27 +20664,27 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Text encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:271
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Justificación horizontal de etiqueta"
+msgstr "Justificación horizontal de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:279
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
+msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:286
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:294
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:302
 #, fuzzy
@@ -20696,12 +20696,12 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
+"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
 "'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:315
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
+msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:319
 msgid "Colorize features according to z-coordinate (only for 3D vector maps)"
@@ -20720,30 +20720,30 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
+msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
+msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:368
 msgid ""
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
+"opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:390 ../display/d.vect/main.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be > 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:400
 #, c-format
 msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d errores en la opción categoría"
+msgstr "%d errores en la opción categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:416
 #, fuzzy
@@ -20755,7 +20755,7 @@
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
 msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:487
 #, fuzzy
@@ -20767,12 +20767,12 @@
 msgid ""
 "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
 "topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid area %d skipped"
-msgstr "Nombre de matriz no válido"
+msgstr "Nombre de matriz no válido"
 
 #: ../display/d.vect/label.c:29
 #, fuzzy
@@ -20786,7 +20786,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:58 ../display/d.thematic.area/plot1.c:119
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Columna de definición de color no especificada"
+msgstr "Columna de definición de color no especificada"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -20795,8 +20795,8 @@
 "BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
 "rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
+"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
 #: ../display/d.vect/shape.c:129 ../display/d.vect/shape.c:160
@@ -20807,32 +20807,32 @@
 #: ../display/d.vect/shape.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Line width column not specified"
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line width column ('%s') not a number"
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
-msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
+msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
-msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
+msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
 msgid ""
@@ -20843,12 +20843,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:46
 msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -20861,7 +20861,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:59 ../display/d.geodesic/main.c:61
 msgid "Line color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de línea"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:68 ../display/d.barscale/main.c:82
 #: ../display/d.grid/main.c:91 ../display/d.legend/main.c:95
@@ -20873,7 +20873,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:76 ../display/d.geodesic/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "La localización no es %s"
+msgstr "La localización no es %s"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:80 ../display/d.geodesic/main.c:80
 #: ../display/d.path/main.c:141
@@ -20894,7 +20894,7 @@
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
 "in display coordinates."
 msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
+"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
 "los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
@@ -20906,7 +20906,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
 msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
+"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
 "stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
@@ -20922,8 +20922,8 @@
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
+"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -20942,13 +20942,13 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible ya que esta localización no contiene\n"
-"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
+"Salida WGS84 imposible ya que esta localización no contiene\n"
+"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:152 ../display/d.what.vect/what.c:154
 #: ../vector/v.what/what.c:201
@@ -20959,7 +20959,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:213
 #, c-format
 msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "Línea: %d  Tipo: %s  Izquierda: %d  Derecha: %d  "
+msgstr "Línea: %d  Tipo: %s  Izquierda: %d  Derecha: %d  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:217 ../vector/v.what/what.c:263
 #: ../vector/v.what/what.c:319
@@ -20970,12 +20970,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:234
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de líneas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de líneas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:243
 #, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Línea: %5d  Ángulo: %.8f\n"
+msgstr "    Línea: %5d  Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:252
 #, c-format
@@ -20990,27 +20990,27 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:290 ../vector/v.what/what.c:350
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Altura de la línea: %f\n"
+msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:299
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Altura de la línea: mínimo: %f máximo: %f\n"
+msgstr "Altura de la línea: mínimo: %f máximo: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:315
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Altura del área: %f\n"
+msgstr "Altura del área: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:324
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:346
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Área: %d  Número de islas: %d\n"
+msgstr "Área: %d  Número de islas: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:351
 #, c-format
@@ -21020,12 +21020,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:358
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Isla: %d  en área: %d\n"
+msgstr "Isla: %d  en área: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:365 ../display/d.what.vect/what.c:373
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Tamaño - Metros cuadrados: %.3f\t\tHectáreas: %.3f\n"
+msgstr "Tamaño - Metros cuadrados: %.3f\t\tHectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:369 ../display/d.what.vect/what.c:377
 #, c-format
@@ -21039,7 +21039,7 @@
 "category: %d\n"
 msgstr ""
 "Capa: %d\n"
-"categoría: %d\n"
+"categoría: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:425
 #, c-format
@@ -21062,7 +21062,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pulsar el botón del ratón en el lugar deseado\n"
+"Pulsar el botón del ratón en el lugar deseado\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:484
@@ -21073,7 +21073,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:485
 #, c-format
 msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " Izquierda:  qué hay aquí\n"
+msgstr " Izquierda:  qué hay aquí\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:486
 #, c-format
@@ -21083,7 +21083,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
 #, c-format
 msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
+msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
 msgid ""
@@ -21091,11 +21091,11 @@
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:80
 msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identificar sólo una localización"
+msgstr "Identificar sólo una localización"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -21107,24 +21107,24 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:86
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Imprimir información como texto plano en la consola"
+msgstr "Imprimir información como texto plano en la consola"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../vector/v.what/main.c:88
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
+msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:94
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Abrir formulario en modo edición"
+msgstr "Abrir formulario en modo edición"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:139
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Construyendo el índice espacial..."
+msgstr "Construyendo el índice espacial..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:140 ../display/d.linegraph/main.c:120
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:64 ../display/d.barscale/main.c:54
@@ -21135,7 +21135,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "cartography"
-msgstr "mostrar, cartografía"
+msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
 msgid ""
@@ -21154,37 +21154,37 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:165
 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:173
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:182
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
+"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
 "(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Alineación del texto"
+msgstr "Alineación del texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:206
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación en grados (en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación en grados (en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:213
 msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciamiento de la línea"
+msgstr "Espaciamiento de la línea"
 
 #: ../display/d.text/main.c:224 ../display/d.legend/main.c:173
 msgid "Path to font file"
@@ -21192,20 +21192,20 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:232 ../display/d.legend/main.c:182
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
+msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
 
 #: ../display/d.text/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Input file"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../display/d.text/main.c:240
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Posición de pantalla en píxeles ([0,0] es superior izquierda)"
+msgstr "Posición de pantalla en píxeles ([0,0] es superior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:244
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
 
 #: ../display/d.text/main.c:248
 msgid "Use bold text"
@@ -21213,11 +21213,11 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:252
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
+msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
 
 #: ../display/d.text/main.c:256 ../display/d.legend/main.c:212
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "El tamaño de fuente es altura en píxeles"
+msgstr "El tamaño de fuente es altura en píxeles"
 
 #: ../display/d.text/main.c:260
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -21225,11 +21225,11 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:270
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Por favor elija un solo método de ubicación"
+msgstr "Por favor elija un solo método de ubicación"
 
 #: ../display/d.text/main.c:331
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../display/d.text/main.c:375
 #, c-format
@@ -21239,7 +21239,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:566
 #, c-format
@@ -21251,20 +21251,20 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
+"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
 "monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nombre del archivo de datos para el eje X del gráfico"
+msgstr "Nombre del archivo de datos para el eje X del gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:132
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Nombre del archivo(s) de datos para el eje Y del gráfico"
+msgstr "Nombre del archivo(s) de datos para el eje Y del gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:139
 msgid "Path to file location"
-msgstr "Ruta a la localización del archivo"
+msgstr "Ruta a la localización del archivo"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:147
 msgid "Color for Y data"
@@ -21272,28 +21272,28 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:156
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Color para ejes, tics, números y título"
+msgstr "Color para ejes, tics, números y título"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:164
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Título para datos X"
+msgstr "Título para datos X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:171
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Título para datos Y"
+msgstr "Título para datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:178
 msgid "Title for Graph"
-msgstr "Título para el gráfico"
+msgstr "Título para el gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:226
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Excedido el máximo de 10 archivos de datos Y"
+msgstr "Excedido el máximo de 10 archivos de datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
+msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:309
 #, c-format
@@ -21305,17 +21305,17 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:314
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Los últimos %d puntos se ignorarán"
+msgstr "Los últimos %d puntos se ignorarán"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:375
 #, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problema al leer el archivo de datos X en la línea %d"
+msgstr "Problema al leer el archivo de datos X en la línea %d"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
+msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -21333,7 +21333,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:198
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Mapa ráster a perfilar"
+msgstr "Mapa ráster a perfilar"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:210
 msgid "Use map's range recorded range"
@@ -21346,7 +21346,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:56
 msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
+msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
 msgid ""
@@ -21354,9 +21354,9 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
+"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
+"usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -21365,8 +21365,8 @@
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
+"cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.info/main.c:33 ../display/d.erase/main.c:31
 #: ../display/d.mon/main.c:39
@@ -21378,7 +21378,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
+msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
 
 #: ../display/d.info/main.c:37
 msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -21386,7 +21386,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:42
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla (izquierda, derecha superior, inferior)"
+msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla (izquierda, derecha superior, inferior)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:46
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
@@ -21394,38 +21394,38 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:50
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Mostrar rectángulo del marco activo"
+msgstr "Mostrar rectángulo del marco activo"
 
 #: ../display/d.info/main.c:54
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla de la región actual"
+msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla de la región actual"
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
 msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "No flag given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+msgstr "Tipo de gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:84 ../display/d.vect.chart/main.c:98
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:106 ../display/d.vect.chart/main.c:113
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:121 ../display/d.vect.chart/main.c:130
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:136
 msgid "Chart properties"
-msgstr "Propiedades del gráfico"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:91
 msgid "Attribute columns containing data"
@@ -21433,15 +21433,15 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:97
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
+msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Tamaño de gráfico (diámetro para circular, anchura total para barras)"
+msgstr "Tamaño de gráfico (diámetro para circular, anchura total para barras)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Escala para tamaño (para obtener tamaño en píxeles)"
+msgstr "Escala para tamaño (para obtener tamaño en píxeles)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:119
 msgid "Outline color"
@@ -21449,19 +21449,19 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:128
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Colores usados para rellenar gráficos"
+msgstr "Colores usados para rellenar gráficos"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Centrar el gráfico de barras alrededor de un punto de datos"
+msgstr "Centrar el gráfico de barras alrededor de un punto de datos"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:144
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
+msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:163
 msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
+msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:55
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -21473,7 +21473,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:63
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:67
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
@@ -21481,11 +21481,11 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:71
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:75
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -21499,16 +21499,16 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño de símbolo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:108
 #, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s no funciona con una localización latitud-longitud"
+msgstr "%s no funciona con una localización latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Elegir la opción -n o -s"
+msgstr "Elegir la opción -n o -s"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:32
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:5
@@ -21537,12 +21537,12 @@
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
 msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
+"de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
 msgid "Name of vector map"
@@ -21554,11 +21554,11 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
+msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:106
 msgid "Pan mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo panorámica"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:110
 msgid "Handheld mode"
@@ -21570,12 +21570,12 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:120
 msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Por favor elija sólo un modo de operación"
+msgstr "Por favor elija sólo un modo de operación"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:223
 #, c-format
 msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
+msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:232
 msgid "No previous zoom available"
@@ -21603,17 +21603,17 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:15
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Izquierda:   Menú de zoom\n"
+msgstr "Izquierda:   Menú de zoom\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Centro: Panorámica\n"
+msgstr "Centro: Panorámica\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Derecha:  Menú de salida\n"
+msgstr "Derecha:  Menú de salida\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:39
 #, c-format
@@ -21621,20 +21621,20 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La región ha sido guardada como la región actual.\n"
+"La región ha sido guardada como la región actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
+"gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17
 #, c-format
 msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr "Izquierda:   Panorámica\n"
+msgstr "Izquierda:   Panorámica\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -21644,7 +21644,7 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:76 ../display/d.rast.arrow/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "map annotations"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -21652,12 +21652,12 @@
 "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
 "graphics frame."
 msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
+"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
 "mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:92
 msgid "Color for drawing text"
@@ -21666,7 +21666,7 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:106 ../display/d.rast.arrow/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Align grids with raster cells"
-msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
+msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:110
 msgid "Get text color from cell color value"
@@ -21680,9 +21680,9 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
+"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
+"categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -21693,9 +21693,9 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
 "contiene\n"
-"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
+"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:528
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -21722,13 +21722,13 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
+"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
 "pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -21740,16 +21740,16 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:70
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Las líneas de la cuadrícula pasan por esta coordenada"
+msgstr "Las líneas de la cuadrícula pasan por esta coordenada"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:80
 msgid "Grid color"
-msgstr "Color de cuadrícula"
+msgstr "Color de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:81 ../display/d.grid/main.c:86
 #: ../display/d.grid/main.c:92
@@ -21766,41 +21766,41 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:85 ../vector/v.label/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:238 ../vector/v.label.sa/main.c:144
 msgid "Border color"
-msgstr "Color de límites"
+msgstr "Color de límites"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:100
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Tamaño de fuente para las etiquetas de coordenadas de la cuadrícula"
+msgstr "Tamaño de fuente para las etiquetas de coordenadas de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
-msgstr "Correlación cruzada: ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Correlación cruzada: ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:109
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide actual)"
+msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide actual)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:115
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
+msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:120
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:130
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:135
 msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:136 ../display/d.grid/main.c:141
 #: ../display/d.grid/main.c:146
@@ -21817,33 +21817,33 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:155
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Están deshabilitados el dibujo de la cuadrícula y de los bordes"
+msgstr "Están deshabilitados el dibujo de la cuadrícula y de los bordes"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:159
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:161
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:180
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
+msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula geográfica inválido"
+msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula geográfica inválido"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula inválido"
+msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula inválido"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:61
 msgid "Reading symbol"
-msgstr "Leyendo símbolo"
+msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.colorlist/main.c:36 ../display/d.fontlist/main.c:39
 #: ../display/d.font/main.c:47 ../general/g.mapset/main.c:50
@@ -21859,7 +21859,7 @@
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:96
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -21870,8 +21870,8 @@
 "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
 "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
+"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
+"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
 "longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -21899,7 +21899,7 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorar configuración de rotación y dibujar horizontalmente"
+msgstr "Ignorar configuración de rotación y dibujar horizontalmente"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:59
 msgid "Name of label file"
@@ -21907,11 +21907,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamaño mínimo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamaño máximo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
+msgstr "Tamaño máximo de región (diagonal) cuando se muestran etiquetas"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:85
 #, c-format
@@ -21920,11 +21920,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
+msgstr "El tamaño de la región es menor que minreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
+msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -21954,12 +21954,12 @@
 #: ../display/d.mon/stop.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Env file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:55
 #, fuzzy
 msgid "PID file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:45
 #, fuzzy
@@ -21974,7 +21974,7 @@
 #: ../display/d.mon/list.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Command file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:86
 #, fuzzy
@@ -22040,7 +22040,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:103
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
+msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:108
 #, fuzzy
@@ -22066,7 +22066,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List of commands for monitor <%s>:"
-msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
+msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:134
 #, c-format
@@ -22075,7 +22075,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:138
 msgid "No monitor selected"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
@@ -22086,7 +22086,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:154 ../general/g.mapsets/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/select.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -22095,23 +22095,23 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:63
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:67
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
+msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:75
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
+msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:81
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:87
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:92
 msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -22132,19 +22132,19 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
+"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "List of categories or values to be displayed"
-msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
+msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:75
 msgid "Background color (for null)"
@@ -22162,25 +22162,25 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Invert value list"
-msgstr "Invertir lista de categorías"
+msgstr "Invertir lista de categorías"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s]: illegal category specified"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s]: illegal value specified"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 msgid ""
 "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
+"pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -22188,26 +22188,26 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:97
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
+msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
+msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:109 ../vector/v.class/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "simple intervals"
-msgstr "Hecer un título sencillo"
+msgstr "Hecer un título sencillo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:110 ../vector/v.class/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "standard deviations"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:111 ../vector/v.class/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:112 ../vector/v.class/main.c:79
 msgid "equiprobable (normal distribution)"
@@ -22215,7 +22215,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:121 ../vector/v.class/main.c:88
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:128
 msgid "Colors (one per class)."
@@ -22223,7 +22223,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:133
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
+msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:143 ../display/d.thematic.area/main.c:151
 msgid "Boundaries"
@@ -22248,8 +22248,8 @@
 "When printing legend info , include extended statistical info from "
 "classification algorithm"
 msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
+"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:172
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -22259,7 +22259,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:198
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -22268,7 +22268,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
+msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:228
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:134
@@ -22290,7 +22290,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:339
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:352
 #, c-format
@@ -22315,7 +22315,7 @@
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:433
 #, c-format
@@ -22324,12 +22324,12 @@
 "Total number of records: %.0f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Número total de registros: %.0f\n"
+"Número total de registros: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
+msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:437 ../vector/v.class/main.c:202
 #, c-format
@@ -22344,7 +22344,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:443
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Última chi2 = %f\n"
+msgstr "Última chi2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:446 ../vector/v.class/main.c:210
 #, c-format
@@ -22357,17 +22357,17 @@
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
+"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:158
 #, c-format
 msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:203
 #, c-format
@@ -22384,22 +22384,22 @@
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
+"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
 "%d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
+"anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -22434,19 +22434,19 @@
 #: ../display/d.graph/main.c:61
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
+msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
+"entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color con el que dibujar, color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color con el que dibujar, color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:80
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -22455,7 +22455,7 @@
 #: ../display/d.graph/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
 msgid ""
@@ -22463,12 +22463,12 @@
 "in the active graphics frame."
 msgstr ""
 "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
 
 #: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.net.iso/main.c:73
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97 ../vector/v.net.steiner/main.c:346
@@ -22490,7 +22490,7 @@
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
 msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.iso/main.c:86
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:361 ../vector/v.net.distance/main.c:86
@@ -22534,7 +22534,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
 msgid "Original line color"
-msgstr "Color de línea original"
+msgstr "Color de línea original"
 
 #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
@@ -22543,7 +22543,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de selección"
+msgstr "Color de selección"
 
 #: ../display/d.path/main.c:116 ../vector/v.label/main.c:187
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229 ../vector/v.label.sa/main.c:124
@@ -22556,11 +22556,11 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:84 ../vector/v.net.allpairs/main.c:112
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:180 ../vector/v.net.path/main.c:103
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Usar cálculos geodésicos para localizaciones latitud-longitud"
+msgstr "Usar cálculos geodésicos para localizaciones latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.path/main.c:127
 msgid "Render bold lines"
-msgstr "Renderizar líneas en negrita"
+msgstr "Renderizar líneas en negrita"
 
 #: ../display/d.path/main.c:144 ../display/d.path/main.c:148
 #, c-format
@@ -22576,7 +22576,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:189 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:113
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:142 ../vector/v.net.path/main.c:121
 msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
+msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
 
 #: ../display/d.path/select.c:84 ../display/d.path/select.c:101
 #, c-format
@@ -22607,16 +22607,16 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
+"mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
+msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:111
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Tipo de mapa de orientación ráster existente"
+msgstr "Tipo de mapa de orientación ráster existente"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:119
 msgid "Color for drawing arrows"
@@ -22624,7 +22624,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:127
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -22633,16 +22633,16 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:145
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Color para mostrar información desconocida"
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Dibujar flecha cada N celdas de la cuadrícula"
+msgstr "Dibujar flecha cada N celdas de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
 msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -22659,11 +22659,11 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitud sólo esta soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
+msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:272
 msgid "Problem reading range file"
@@ -22671,18 +22671,18 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Seleccionar vector(es) con el ratón"
+msgstr "Seleccionar vector(es) con el ratón"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
 msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
+"presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -22690,11 +22690,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:48
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: añadir  M: eliminar  R: salir y guardar\n"
+msgstr "L: añadir  M: eliminar  R: salir y guardar\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Selecciona y extrae vectores con el ratón en nuevo mapa vectorial."
+msgstr "Selecciona y extrae vectores con el ratón en nuevo mapa vectorial."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -22703,7 +22703,7 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
+"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
 "copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
@@ -22711,7 +22711,7 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:96 ../display/d.legend/main.c:158
 #: ../display/d.legend/main.c:168 ../display/d.legend/main.c:175
@@ -22722,15 +22722,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:104
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Número de líneas de texto (útil para truncar leyendas largas)"
+msgstr "Número de líneas de texto (útil para truncar leyendas largas)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:113
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Factor de adelgazamiento (adelgazamiento=10 da categorías 1,10,20...)"
+msgstr "Factor de adelgazamiento (adelgazamiento=10 da categorías 1,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:121
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
+msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:122 ../display/d.legend/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -22742,12 +22742,12 @@
 msgid ""
 "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
+"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
 "izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista de valores/números de categoría discretos para la leyenda"
+msgstr "Lista de valores/números de categoría discretos para la leyenda"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:142 ../display/d.legend/main.c:151
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
@@ -22762,19 +22762,19 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Font scaling factor for floating point legends"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:187
 msgid "Do not show category labels"
-msgstr "No mostrar etiquetas de categoría"
+msgstr "No mostrar etiquetas de categoría"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:192
 msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No mostrar números de categoría"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:197
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Saltarse las categoría­s sin etiqueta"
+msgstr "Saltarse las categoría­s sin etiqueta"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:202
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
@@ -22800,7 +22800,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:363
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:368
 msgid "Input map contains no data"
@@ -22809,12 +22809,12 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Requested range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Requested range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:446
 #, c-format
@@ -22824,21 +22824,21 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:497
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
+"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
 "ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:541
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:545
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
+msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:552
 #, c-format
@@ -22847,7 +22847,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:926
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
 msgid ""
@@ -22855,15 +22855,15 @@
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+"en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
-msgstr "Color de línea 1"
+msgstr "Color de línea 1"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:63
 msgid "Line color 2"
-msgstr "Color de línea 2"
+msgstr "Color de línea 2"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:71
 msgid "Suppress clear screen"
@@ -22875,13 +22875,13 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:79
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Salida en kilómetros también"
+msgstr "Salida en kilómetros también"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
+"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
 "text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -22890,34 +22890,34 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:71
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Establece el tamaño de texto como porcentaje de la altura del marco"
+msgstr "Establece el tamaño de texto como porcentaje de la altura del marco"
 
 #: ../display/d.title/main.c:75
 msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Dibujar título en la visualización actual"
+msgstr "Dibujar título en la visualización actual"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Hacer un título más complejo"
+msgstr "Hacer un título más complejo"
 
 #: ../display/d.title/main.c:84
 msgid "Do a simple title"
-msgstr "Hecer un título sencillo"
+msgstr "Hecer un título sencillo"
 
 #: ../display/d.title/main.c:102
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "El título puede ser complejo o sencillo, no ambos"
+msgstr "El título puede ser complejo o sencillo, no ambos"
 
 #: ../display/d.title/main.c:105
 msgid "No map name given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 msgid "Choose new current font"
@@ -22930,7 +22930,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:71
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #: ../display/d.font/main.c:75
 msgid "List fonts"
@@ -22968,7 +22968,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:61
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "gui"
@@ -22976,7 +22976,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:40
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
+msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid "GUI type"
@@ -22993,7 +22993,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "command line interface only"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54 ../general/g.message/main.c:43
 #: ../general/g.message/main.c:48 ../general/g.message/main.c:53
@@ -23007,7 +23007,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:64
 msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:65 ../general/g.gui/main.c:71
 msgid "Default"
@@ -23015,7 +23015,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:70
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
+msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:98
 #, c-format
@@ -23045,7 +23045,7 @@
 #: ../general/g.access/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "If no option given, prints current status."
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../general/g.access/main.c:49
 msgid "Access for group"
@@ -23090,15 +23090,15 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
+msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
+msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr "Sólo tú"
+msgstr "Sólo tú"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
@@ -23155,7 +23155,7 @@
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of a mapset (default: search path)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -23164,7 +23164,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr "No añadir comillas"
+msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -23177,13 +23177,13 @@
 "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
 "%s> does not correspond"
 msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
+"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid datum code <%s>"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Mapa no válido <%s>"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -23198,16 +23198,16 @@
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear la localización: %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:20
 #, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
+msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:24
 msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Error no especificado al crear la localización"
+msgstr "Error no especificado al crear la localización"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:26
 #, c-format
@@ -23223,7 +23223,7 @@
 "projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
@@ -23232,104 +23232,104 @@
 "mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
 "default"
 msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
+"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
+"actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Projection information updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "create location"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
 "ordinate system descriptions)."
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
+msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
+"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
 "PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
+msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:128 ../general/g.proj/main.c:137
 #: ../general/g.proj/main.c:147 ../general/g.proj/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
+msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
 msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:140 ../general/g.proj/main.c:149
 #: ../vector/v.segment/main.c:69 ../db/db.select/main.c:199
 #: ../db/db.execute/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
+msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:158
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Código de proyección EPSG"
+msgstr "Código de proyección EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:166 ../general/g.proj/main.c:179
 #: ../general/g.proj/main.c:185
@@ -23340,7 +23340,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
 msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
+"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
 "coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:170
@@ -23349,7 +23349,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:180
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
+msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:181
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
@@ -23360,14 +23360,14 @@
 "Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
 "system"
 msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
+"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
 "coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
 msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:201 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
@@ -23376,21 +23376,21 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:202
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:261
 msgid "Projection files missing"
-msgstr "Faltan los archivos de proyección"
+msgstr "Faltan los archivos de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:308
 #, c-format
@@ -23404,7 +23404,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
+msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -23413,11 +23413,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:143
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
+msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
+msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:218
 msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -23442,8 +23442,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
+"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -23465,8 +23465,8 @@
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
+"%s] falló"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:103
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
@@ -23477,7 +23477,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "multi"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -23490,7 +23490,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expressiones regulares básicas en vez de comodines"
+msgstr "Usar expressiones regulares básicas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76 ../general/g.mlist/main.c:108
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
@@ -23500,7 +23500,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -23516,7 +23516,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%d vértices eliminados"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
@@ -23526,7 +23526,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
+msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
@@ -23548,7 +23548,7 @@
 "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+"directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -23557,7 +23557,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:66
 msgid "Location name (not location path)"
-msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
+msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 msgid "GIS data directory"
@@ -23568,7 +23568,7 @@
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
 msgstr ""
 "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+"localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -23582,7 +23582,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Print current mapset and exit"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:149
 #, c-format
@@ -23597,7 +23597,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
+msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -23612,7 +23612,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
 msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
+"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
 "o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:203
@@ -23622,7 +23622,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
 msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:222
 #, c-format
@@ -23630,7 +23630,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
+"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:227
@@ -23639,7 +23639,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
+"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:233
@@ -23656,7 +23656,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:74 ../general/g.pnmcomp/main.c:83
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:147
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Archivo PPM no válido"
+msgstr "Archivo PPM no válido"
 
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:49
 msgid "Unsupported PPM file (format = P6 required)"
@@ -23704,7 +23704,7 @@
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading PPM file for tile <%d,%d> at row <%d>"
-msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
 
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
@@ -23744,7 +23744,7 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Color no válido: %s"
+msgstr "Color no válido: %s"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:171
 #, fuzzy
@@ -23803,11 +23803,11 @@
 "optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+"el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
 #: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
@@ -23817,12 +23817,12 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:89
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
+msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 msgid "Print data types"
@@ -23834,11 +23834,11 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:123
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Impresión buena en formato leíble"
+msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:128 ../general/g.list/main.c:59
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
+msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:135
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
@@ -23857,16 +23857,16 @@
 #: ../general/g.version/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Displays GRASS version info."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Optionally also print build or copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:67
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
+msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
 
 #: ../general/g.version/main.c:68 ../general/g.version/main.c:73
 #: ../general/g.version/main.c:79 ../general/g.version/main.c:85
@@ -23877,17 +23877,17 @@
 #: ../general/g.version/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Print also the build information"
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.version/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Print also the GIS library revision number and date"
-msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
+msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
 
 #: ../general/g.version/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Print also extended info for additional libraries"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr "Imprimir sólo información de topología"
 
 #: ../general/g.version/main.c:84
 msgid "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
@@ -23897,7 +23897,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.version/main.c:90
 msgid "Shell"
@@ -23918,12 +23918,12 @@
 #: ../general/g.parser/revoke.c:63
 #, fuzzy
 msgid "G_spawn() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:71
 #, fuzzy
 msgid "execl() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:63
 msgid "Usage"
@@ -23982,7 +23982,7 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:42
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:43
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -24047,7 +24047,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:78
 #: ../general/g.region/main.c:166 ../general/g.region/main.c:173
@@ -24058,40 +24058,40 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:77
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Guardar como región predeterminada"
+msgstr "Guardar como región predeterminada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:82
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:87
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
+msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:105
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Imprimir resolución de la región en metros (geodésico)"
+msgstr "Imprimir resolución de la región en metros (geodésico)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:122
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
+msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
 msgid ""
@@ -24101,23 +24101,23 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Imprimir también configuración 3D"
+msgstr "Imprimir también configuración 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
+msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
 msgid ""
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
+"funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "No actualizar la región actual"
+msgstr "No actualizar la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:352
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -24127,24 +24127,24 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:164
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
+"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
 "3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
 
 #: ../general/g.region/main.c:244
 msgid "Value for the top edge"
@@ -24156,62 +24156,62 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:262
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Número de filas en la nueva región"
+msgstr "Número de filas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:263 ../general/g.region/main.c:272
 #: ../general/g.region/main.c:282 ../general/g.region/main.c:292
 #: ../general/g.region/main.c:301 ../general/g.region/main.c:310
 #: ../general/g.region/main.c:319
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../general/g.region/main.c:271
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:291
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
 msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:409
 #, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+msgstr "Región <%s> no encontrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:421
 #, c-format
@@ -24231,46 +24231,46 @@
 #: ../general/g.region/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
+msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:493
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:519 ../vector/v.out.postgis/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../general/g.region/main.c:806
 #, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "No se puede establacer la región <%s>"
+msgstr "No se puede establacer la región <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:812
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "No se puede actualizar la región actual"
+msgstr "No se puede actualizar la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:820
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
+"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
 "no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:837
 #, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Entrada no válida <%s=%s>"
+msgstr "Entrada no válida <%s=%s>"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
+msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
@@ -24278,7 +24278,7 @@
 "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
 "the -p flag instead."
 msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
+"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
 "su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
@@ -24286,19 +24286,19 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
+"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
+msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
 msgstr ""
 "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+"el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:72
 msgid ""
@@ -24329,7 +24329,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
+msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
 msgid ""
@@ -24355,7 +24355,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
 msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
+"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
 "interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
@@ -24368,19 +24368,19 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:105
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "No se puede establecer la región actual"
+msgstr "No se puede establecer la región actual"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
+msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:135
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
+msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:137
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
+msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:148
 #, c-format
@@ -24388,26 +24388,26 @@
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
-"La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
+"La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
 " es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:158
 msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
+msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:192
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida"
+msgstr "Proyección desconocida"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
 msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
+msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:214
 #, c-format
@@ -24417,11 +24417,11 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
+msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:288
 #, c-format
@@ -24430,11 +24430,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:290
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
+msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 #, c-format
@@ -24443,7 +24443,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:312
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el radio?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el radio?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -24451,7 +24451,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:336
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Elipsoide de entrada no válido"
+msgstr "Elipsoide de entrada no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:447
 #, c-format
@@ -24460,11 +24460,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
+msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
+msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
 msgid ""
@@ -24472,13 +24472,13 @@
 "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
 "the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
+"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
+"los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
+msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:497
 #, c-format
@@ -24498,7 +24498,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:611
 #, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
+msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:636
 #, c-format
@@ -24517,12 +24517,12 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La información de la proyección se ha grabado para esta localización\n"
+"La información de la proyección se ha grabado para esta localización\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
+msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:648
 msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -24530,7 +24530,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -24547,7 +24547,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "State FIPS code no válido"
+msgstr "State FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -24555,7 +24555,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "County FIPS code no válido"
+msgstr "County FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
@@ -24566,8 +24566,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
 msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
+"%s] falló"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
@@ -24578,7 +24578,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Force removal for base raster maps"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -24591,11 +24591,11 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Número mágico no válido: 'P%c'"
+msgstr "Número mágico no válido: 'P%c'"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:125 ../general/g.pnmcomp/main.c:142
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Archivo PGM no válido"
+msgstr "Archivo PGM no válido"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:247
 msgid "Error writing PPM file"
@@ -24618,7 +24618,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
 #, fuzzy, c-format
@@ -24628,7 +24628,7 @@
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid input file %s"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -24653,13 +24653,13 @@
 msgid ""
 "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
+"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
 "modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
@@ -24671,11 +24671,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:54
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
+msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
 
 #: ../general/g.message/main.c:59
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
+msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:85
@@ -24693,7 +24693,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:70
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
+msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:71
 msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
@@ -24709,11 +24709,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:88
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
+msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
 
 #: ../general/g.message/main.c:95
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
+msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
 
 #: ../general/g.message/main.c:108
 msgid "Unable to parse input message"
@@ -24722,7 +24722,7 @@
 #: ../general/g.dirseps/main.c:37
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
 msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
+"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
 "directorios."
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
@@ -24742,7 +24742,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
 msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
 msgid ""
@@ -24750,14 +24750,14 @@
 "current location."
 msgstr ""
 "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+"mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
 msgstr ""
 "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+"búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:76 ../general/g.mapsets/main.c:85
 msgid "Search path"
@@ -24766,7 +24766,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Operation to perform"
-msgstr "Operación a realizar"
+msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -24775,16 +24775,16 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:95
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:101
 msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
+msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -24799,17 +24799,17 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:185 ../general/g.mapsets/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:257
 #, fuzzy
@@ -24840,7 +24840,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:70
 #, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:74
 #, c-format
@@ -24851,7 +24851,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
 msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
+"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
 "nombre"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:94
@@ -24868,8 +24868,8 @@
 "Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
 "current mapset."
 msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
+"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
+"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
 "adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -24899,11 +24899,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:97
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:104
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
+msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:106 ../vector/v.random/main.c:115
 #: ../vector/v.random/main.c:128 ../vector/v.random/main.c:138
@@ -24913,7 +24913,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:113
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
+msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
 msgid ""
@@ -24942,24 +24942,24 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:147
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
+msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
+msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
+msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
 msgid ""
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
+"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
 msgid "Generating points..."
@@ -24967,12 +24967,12 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:71
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
+msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "isolines"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Líneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
 msgid ""
@@ -24980,9 +24980,9 @@
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
+"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
 "centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+"central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:138 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -24991,7 +24991,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:93 ../vector/v.net.components/main.c:96
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:157 ../vector/v.net.connectivity/main.c:78
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:104 ../vector/v.net.centrality/main.c:135
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:144 ../vector/v.net.alloc/main.c:99
@@ -25009,34 +25009,34 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:106 ../vector/v.net.components/main.c:109
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
+msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
+"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Costes para isolíneas"
+msgstr "Costes para isolíneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Coste de isolínea incorrecto: %f"
+msgstr "Coste de isolínea incorrecto: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
+msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
+msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
@@ -25046,7 +25046,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.salesman/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr "Distancia máxima a la red"
+msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:206
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -25055,11 +25055,11 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
+msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -25070,7 +25070,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:354
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -25082,7 +25082,7 @@
 "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
 "centrality measures in the network."
 msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
+"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
 "medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
@@ -25136,12 +25136,12 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -25149,7 +25149,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:130
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "Añadir puntos a los nodos"
+msgstr "Añadir puntos a los nodos"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:270 ../vector/v.net.distance/main.c:265
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:334 ../vector/v.sample/main.c:192
@@ -25157,7 +25157,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:182 ../vector/v.net.components/main.c:192
 #: ../vector/v.net.path/path.c:113
 msgid "Cannot create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:274 ../vector/v.net.distance/main.c:269
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:188 ../vector/v.net.timetable/main.c:112
@@ -25174,7 +25174,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:323
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
 msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
+"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
 "la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:330
@@ -25214,7 +25214,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:229 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:30 ../vector/v.extract/main.c:250
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:211 ../vector/v.distance/main.c:410
@@ -25224,7 +25224,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:40 ../vector/v.colors/scan_attr.c:36
 #: ../vector/v.distance/main.c:428 ../vector/v.distance/main.c:469
@@ -25265,7 +25265,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not given color rules are refered to categories"
 msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -25275,12 +25275,12 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:122 ../vector/v.delaunay/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "triangulation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -25299,12 +25299,12 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
+msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Processing Voronoi triangulation..."
-msgstr "Triangulación Voronoi..."
+msgstr "Triangulación Voronoi..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:184
 msgid "Writing features..."
@@ -25330,12 +25330,12 @@
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No points/centroids found in <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -25345,11 +25345,11 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 #, fuzzy
 msgid "steiner tree"
-msgstr "Ráster a eliminar"
+msgstr "Ráster a eliminar"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
+msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 msgid ""
@@ -25367,11 +25367,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:455
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -25379,7 +25379,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:461
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Número de puntos de Steiner solicitado mayor que el posible"
+msgstr "Número de puntos de Steiner solicitado mayor que el posible"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
 #, c-format
@@ -25410,12 +25410,12 @@
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
+"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
 "%f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "No se encontró ningún punto de Steiner -> saliendo del ciclo"
+msgstr "No se encontró ningún punto de Steiner -> saliendo del ciclo"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -25429,7 +25429,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:107 ../vector/v.overlay/line_area.c:70
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Rompiendo líneas..."
+msgstr "Rompiendo líneas..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:111 ../vector/v.in.ogr/main.c:1137
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151 ../vector/v.delaunay/main.c:143
@@ -25439,12 +25439,12 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites y nodos..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:152 ../vector/v.overlay/line_area.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Merging lines..."
-msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:156 ../vector/v.buffer/main.c:746
 msgid "Attaching islands..."
@@ -25453,7 +25453,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:169 ../vector/v.buffer/main.c:767
 #: ../vector/v.buffer/main.c:860
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:179
 #, c-format
@@ -25516,9 +25516,9 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
+"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
 "A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:110
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -25540,11 +25540,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:124
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Capa de salida para nueva categoría, entrada A y entrada B"
+msgstr "Capa de salida para nueva categoría, entrada A y entrada B"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Si es 0 o no se indica, la categoría no se escribe"
+msgstr "Si es 0 o no se indica, la categoría no se escribe"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:132 ../vector/v.in.ogr/main.c:196
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -25562,7 +25562,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "El operador '%s' no está soportado por el tipo línea"
+msgstr "El operador '%s' no está soportado por el tipo línea"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
@@ -25574,7 +25574,7 @@
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
 msgstr ""
 "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+"parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:348
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -25604,7 +25604,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Building topology..."
-msgstr "Reconstruyendo topología..."
+msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:84
 #, fuzzy
@@ -25614,7 +25614,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:68
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tValor de tanteo=%f\tsuavizando parámetro (desviación estándar)=%f"
+msgstr "\tValor de tanteo=%f\tsuavizando parámetro (desviación estándar)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -25633,7 +25633,7 @@
 "density map on a vector network."
 msgstr ""
 "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
+"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
 "un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
@@ -25656,13 +25656,13 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster/vector map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -25671,30 +25671,30 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:144
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:151
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
+msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:159
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto a la red"
+msgstr "Distancia máxima desde el punto a la red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
+msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
 msgid "Node method"
-msgstr "Métodode los nodos"
+msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
 msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
+"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:181
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -25702,20 +25702,20 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:189
 msgid "Kernel function"
-msgstr "Función kernel"
+msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid ""
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
+"como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
 msgid ""
@@ -25730,13 +25730,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
 msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
+"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
 "entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:223 ../vector/v.in.lidar/main.c:472
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:226 ../vector/v.in.ogr/main.c:440
 #: ../vector/v.edit/main.c:94 ../vector/v.in.lidar/main.c:475
@@ -25746,32 +25746,32 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:252
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Método de nodos desconocido"
+msgstr "Método de nodos desconocido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:270
 msgid "Unknown kernel function"
-msgstr "Función kernel desconocida"
+msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:276
 msgid ""
 "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
 "'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
+"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
 msgid ""
 "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
 "'gaussian'."
 msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
+"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
 "kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Standard deviation: %f"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -25789,23 +25789,23 @@
 "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
+"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 #, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
+msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:380
 #, c-format
 msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d distancias leídas del mapa."
+msgstr "%d distancias leídas del mapa."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:383
 #, c-format
@@ -25813,39 +25813,39 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
+"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:394
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
+msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:427 ../vector/v.kernel/main.c:537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Normalising factor %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Factor de normalización=%f."
+"Factor de normalización=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:535
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:587
 #, c-format
 msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Valor máximo en la salida: %e."
+msgstr "Valor máximo en la salida: %e."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -25883,7 +25883,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:158 ../vector/v.in.lidar/main.c:170
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Importar sólo la subregión"
+msgstr "Importar sólo la subregión"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:161 ../vector/v.in.lidar/main.c:173
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
@@ -25891,12 +25891,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:172
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
+msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:174
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -25910,17 +25910,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "import area boundaries as lines"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites y nodos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "import points as centroids"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:197
 msgid "'-1' for no snap"
@@ -25932,7 +25932,7 @@
 "category column"
 msgstr ""
 "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+"usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -25955,7 +25955,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
+msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:246
 #, fuzzy
@@ -25968,11 +25968,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:261 ../vector/v.in.lidar/main.c:207
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Limitar importación a la región actual"
+msgstr "Limitar importación a la región actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:273
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
+msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:279
 msgid ""
@@ -25992,7 +25992,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:377 ../vector/v.external/list.c:264
 #, fuzzy, c-format
@@ -26012,11 +26012,11 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:486 ../vector/v.in.lidar/main.c:281
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
+msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:488
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -26032,7 +26032,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:541 ../vector/v.in.lidar/main.c:309
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
+msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:553
 msgid ""
@@ -26046,12 +26046,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
+msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:782
 #, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
+msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:807
 #, fuzzy, c-format
@@ -26077,7 +26077,7 @@
 "be truncated!"
 msgstr ""
 "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:943
 #, c-format
@@ -26104,12 +26104,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1086
 #, c-format
 msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s sin geometría"
+msgstr "%d %s sin geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1114
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Rompiendo polígonos..."
+msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1118
 #, fuzzy, c-format
@@ -26118,7 +26118,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1132 ../vector/v.buffer/main.c:719
 msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Rompiendo polígonos..."
+msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1147 ../vector/v.buffer/main.c:726
 msgid "Breaking boundaries..."
@@ -26132,7 +26132,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1167
 #, fuzzy
 msgid "Changing boundary dangles to lines..."
-msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1171 ../vector/v.buffer/main.c:740
 #, fuzzy
@@ -26142,7 +26142,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1180
 #, fuzzy
 msgid "Changing boundary bridges to lines..."
-msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1186 ../vector/v.buffer/main.c:743
 #, fuzzy
@@ -26152,7 +26152,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208 ../vector/v.delaunay/main.c:171
 #: ../vector/v.category/main.c:357
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1224
 #, fuzzy, c-format
@@ -26166,50 +26166,50 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
+"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
+"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
+"como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1301
 #, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1302
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polígonos de entrada"
+msgstr "%d polígonos de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1306
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área total: %G (%d areas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1309
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1312
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1317
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1320
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1376
 #, fuzzy
@@ -26218,45 +26218,45 @@
 "to import 3D vector."
 msgstr ""
 "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+"la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:257 ../vector/v.in.ogr/geom.c:271
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:299 ../vector/v.in.ogr/geom.c:345
 msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature (cat %d): degenerated polygon (%d vertices)"
-msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:358
 #, c-format
 msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:392
 #, fuzzy
 msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:423
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
+msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:444
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:450
 msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría desconocido"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:14
 #, fuzzy
@@ -26267,7 +26267,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
 msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
@@ -26281,7 +26281,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:25 ../vector/v.net/args.c:63
 #: ../vector/v.net/args.c:85 ../vector/v.net/args.c:92
@@ -26291,7 +26291,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:36
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operación a realizar"
+msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:40
 msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
@@ -26320,7 +26320,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
 #, fuzzy
@@ -26330,15 +26330,15 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'arcs'. '-' for standard input."
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:83
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:84
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Para la operación 'nodos'"
+msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:89
 #, fuzzy
@@ -26353,7 +26353,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
 msgid "Unknown operation"
-msgstr "Operación no conocida"
+msgstr "Operación no conocida"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:140
 msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -26376,7 +26376,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
@@ -26397,12 +26397,12 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:37
 #, c-format
 msgid "Line %d has no category"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgstr "La línea %d no tiene categoría"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points found: %g %g %g line category: %d"
-msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
+msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:94
 #, c-format
@@ -26422,26 +26422,26 @@
 #: ../vector/v.net/arcs.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No point with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More points with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map to re-project"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:83
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:88
 msgid "Mapset containing input vector map"
@@ -26463,11 +26463,11 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:109
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:113
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
+msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
@@ -26491,21 +26491,21 @@
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
 msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
+"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
 "directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
 msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
+"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
 "denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
 msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:276 ../vector/v.proj/main.c:395
 #: ../vector/v.rectify/main.c:242
@@ -26515,7 +26515,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is empty"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:307 ../vector/v.proj/main.c:318
 #: ../vector/v.proj/main.c:333 ../vector/v.proj/main.c:348
@@ -26556,28 +26556,28 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:89
 msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Girar etiquetas para alinear con líneas"
+msgstr "Girar etiquetas para alinear con líneas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:94
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Enrollar etiquetas a lo largo de las líneas"
+msgstr "Enrollar etiquetas a lo largo de las líneas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:99
 msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección X"
+msgstr "Margen de etiqueta en dirección X"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109
 #: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:162
 msgid "Placement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:106
 msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección Y"
+msgstr "Margen de etiqueta en dirección Y"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:174
 msgid "Reference position"
-msgstr "Posición de referencia"
+msgstr "Posición de referencia"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:125 ../vector/v.label/main.c:132
 #: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
@@ -26589,7 +26589,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:77
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
@@ -26597,11 +26597,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en puntos)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (en puntos)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:156
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 msgid "Border width"
@@ -26619,18 +26619,18 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
 msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
+"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
 "dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Demasiados parámetros para <reference>"
+msgstr "Demasiados parámetros para <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:324 ../vector/v.sample/main.c:225
 #: ../vector/v.sample/main.c:233 ../vector/v.buffer/main.c:507
@@ -26639,43 +26639,43 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:164
 #, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
+msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:437
 #, c-format
 msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Etiquetadas %d líneas."
+msgstr "Etiquetadas %d líneas."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
+"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:161
 msgid ""
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
+"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:166
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
+"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
 "centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:191
@@ -26691,7 +26691,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:307 ../vector/v.sample/main.c:239
 #: ../vector/v.buffer/main.c:421 ../vector/v.class/main.c:128
@@ -26715,7 +26715,7 @@
 "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
 "features."
 msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
+"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
 "elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
@@ -26724,13 +26724,13 @@
 "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
 "various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
+"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:98 ../vector/v.net.distance/main.c:103
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:109 ../vector/v.distance/main.c:97
@@ -26741,7 +26741,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:102
 msgid "From category values"
-msgstr "Desde valores de categoría"
+msgstr "Desde valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -26750,7 +26750,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:114 ../vector/v.net.distance/main.c:121
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:126 ../vector/v.net.distance/main.c:132
@@ -26765,7 +26765,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:125
 msgid "To category values"
-msgstr "Hasta valores de categoría"
+msgstr "Hasta valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:131
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -26812,26 +26812,26 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
+"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:147
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:118
 msgid "Line layer"
-msgstr "Capa de líneas"
+msgstr "Capa de líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86
@@ -26875,18 +26875,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:192
 #, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR para: %s"
+msgstr "Ningún registro en la tabla LR para: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
 #, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR para: %s"
+msgstr "Más de un registro en la tabla LR para: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:203
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría [%d]"
+msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:213
 #, c-format
@@ -26894,8 +26894,8 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
+"(longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -26904,7 +26904,7 @@
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 1. punto de:\n"
+"Ningún registro en la tabla LRS para 1. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:254
@@ -26913,7 +26913,7 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
+"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:258
@@ -26922,7 +26922,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
 "encontrado:\n"
 "  %s"
 
@@ -26932,7 +26932,7 @@
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 2. punto de:\n"
+"Ningún registro en la tabla LRS para 2. punto de:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:274
@@ -26941,7 +26941,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
 "encontrado:\n"
 "  %s"
 
@@ -26956,12 +26956,12 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:283
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
+msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:300
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Final del segmento > longitud de línea (%e) ->cortado"
+msgstr "Final del segmento > longitud de línea (%e) ->cortado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:309
 #, c-format
@@ -26969,8 +26969,8 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
+"de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:217
@@ -26982,7 +26982,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
 #, c-format
 msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] puntos leídos de la entrada"
+msgstr "[%d] puntos leídos de la entrada"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:348
 #, c-format
@@ -26992,12 +26992,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] líneas leídas de la entrada"
+msgstr "[%d] líneas leídas de la entrada"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:351
 #, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -27005,7 +27005,7 @@
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
+"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
 "en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -27019,7 +27019,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
@@ -27034,7 +27034,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
+msgstr "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
@@ -27048,7 +27048,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -27060,16 +27060,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:158
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para las líneas"
+msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para las líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:165
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para los puntos"
+msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para los puntos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
+"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
 "siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
@@ -27081,7 +27081,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
 msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
+"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
 "segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
@@ -27090,23 +27090,23 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Nombre de la tabla donde se escribirá el sistema de referencia"
+msgstr "Nombre de la tabla donde se escribirá el sistema de referencia"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr "La nueva tabla es creada por este módulo"
+msgstr "La nueva tabla es creada por este módulo"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:231
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:278
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para líneas"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para puntos"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para puntos"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
 #, c-format
@@ -27116,26 +27116,26 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "No se pueden seleccionar valores ID de línea de %s.%s."
+msgstr "No se pueden seleccionar valores ID de línea de %s.%s."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:345
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "La columna ID de línea debe ser de tipo entero"
+msgstr "La columna ID de línea debe ser de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:356
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:458
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "No se puede obtener la ID de línea de la tabla de líneas"
+msgstr "No se puede obtener la ID de línea de la tabla de líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:408
 #, c-format
 msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Línea [%d] sin categoría (capa [%d])"
+msgstr "Línea [%d] sin categoría (capa [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:428
 #, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Ninguna línea seleccionada para la línea con ID [%d]"
+msgstr "Ninguna línea seleccionada para la línea con ID [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:448
 #, c-format
@@ -27146,64 +27146,64 @@
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Punto kilométrico (final) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (final) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Punto [%d] sin categoría (capa [%d])"
+msgstr "Punto [%d] sin categoría (capa [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
 msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
 #, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Final > inicio para la categoría [%d] de punto"
+msgstr "Final > inicio para la categoría [%d] de punto"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
 msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
 msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
 msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
+"ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
+"línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
 #, c-format
 msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Orden de puntos incorrecto a lo largo de la línea con categoría [%d]"
+msgstr "Orden de puntos incorrecto a lo largo de la línea con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:823
 #, c-format
@@ -27212,16 +27212,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de salida (out_lines)..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa de salida (out_lines)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -27238,25 +27238,25 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Anchura de línea del texto"
+msgstr "Anchura de línea del texto"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Sólo para salida de d.label"
+msgstr "Sólo para salida de d.label"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Anchura de línea de color de selección"
+msgstr "Anchura de línea de color de selección"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 msgid "Opaque to vector"
@@ -27264,7 +27264,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Sólo es relevante si está seleccionado el color de fondo"
+msgstr "Sólo es relevante si está seleccionado el color de fondo"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
 #, c-format
@@ -27273,11 +27273,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:429
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR"
+msgstr "Ningún registro en la tabla LR"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:433
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
+msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:30
 #, fuzzy
@@ -27289,7 +27289,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:32
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard output"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:36
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
@@ -27318,7 +27318,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:78
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
+msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:82
 #, fuzzy
@@ -27328,12 +27328,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:88
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
 msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
+"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
 "puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:103 ../vector/v.out.vtk/main.c:155
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
+msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 msgid "ascii"
@@ -27349,27 +27349,27 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Parameter 'column' ignored in standard mode"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:67
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:71
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
 "processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d errors in <%s> option"
-msgstr "%d errores en la opción id"
+msgstr "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:136
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -27393,11 +27393,11 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "No features found, nothing to be exported"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
+msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:66
 msgid "Offset along major axis in map units"
@@ -27409,7 +27409,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:82 ../vector/v.buffer/main.c:268
 msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:91
 msgid "Side"
@@ -27442,7 +27442,7 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -27450,19 +27450,19 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organización donde se creó el mapa vectorial"
+msgstr "Organización donde se creó el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Fecha de digitalización del mapa vectorial (ej.: \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Fecha de digitalización del mapa vectorial (ej.: \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Persona que creó el mapa vectorial"
+msgstr "Persona que creó el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Título del mapa vectorial"
+msgstr "Título del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -27470,36 +27470,36 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Número de escala del mapa vectorial (ej.: 24000)"
+msgstr "Número de escala del mapa vectorial (ej.: 24000)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
+msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Número de umbral de digitalización del mapa vectorial (ej.: 0.5)"
+msgstr "Número de umbral de digitalización del mapa vectorial (ej.: 0.5)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
 msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
+"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
 "para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Reemplazar comentario en vez de añadirlo"
+msgstr "Reemplazar comentario en vez de añadirlo"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -27518,7 +27518,7 @@
 "current region extends and quit"
 msgstr ""
 "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -27526,25 +27526,25 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:96
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial para visualización en QGIS"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial para visualización en QGIS"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:104 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
 msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:112 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:103
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:109
 msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:118
 msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
+msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:125
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Umbral para los valores atípicos"
+msgstr "Umbral para los valores atípicos"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:135 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:169
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:148
@@ -27566,7 +27566,7 @@
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
+"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
 "Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -27579,18 +27579,18 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:182 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:223
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:192 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:233
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:196
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "No hay puntos en la región actual!"
+msgstr "No hay puntos en la región actual!"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:239
 #, c-format
@@ -27600,16 +27600,16 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:389 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:413
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:399
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Interpolación bilineal."
+msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:401
 msgid "Outlier detection"
-msgstr "Detección de valores extremos"
+msgstr "Detección de valores extremos"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:436
@@ -27648,12 +27648,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "topology"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "vectorial, topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:40
 msgid "Optionaly also checks for topological errors."
@@ -27664,7 +27664,7 @@
 msgid ""
 "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
 #: ../db/db.execute/main.c:161
@@ -27675,12 +27675,12 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Build topology or dump topology or indeces to standard output"
-msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
+msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "build topology"
-msgstr "No construir topología"
+msgstr "No construir topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -27690,7 +27690,7 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "write spatial index to stdout"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -27771,7 +27771,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Break/split vector lines"
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:67
 #, fuzzy
@@ -27782,7 +27782,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
 msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
+"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
 "seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
@@ -27797,7 +27797,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Snap vector features in given threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:74
 msgid "Flip direction of selected vector lines"
@@ -27806,7 +27806,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Connect two lines"
-msgstr "Líneas vectoriales"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:76
 msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -27828,12 +27828,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:89
 #, fuzzy
 msgid "\"-\" reads from standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -27841,7 +27841,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' para umbral basado en la configuración de la región actual"
+msgstr "'-1' para umbral basado en la configuración de la región actual"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "List of point coordinates"
@@ -27849,11 +27849,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:133
 msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Recuadro de límites para seleccionar elementos"
+msgstr "Recuadro de límites para seleccionar elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:142
 msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polígono para seleccionar elementos"
+msgstr "Polígono para seleccionar elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:152
 msgid "Query tool"
@@ -27862,12 +27862,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:162
 msgid "Select dangles shorter/longer than threshold distance"
@@ -27882,8 +27882,8 @@
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
+"objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -27908,11 +27908,11 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:198 ../vector/v.extract/main.c:94
 #: ../vector/v.select/args.c:103
 msgid "Reverse selection"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:204
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Cerrar los contornos añadidos (usando la distancia umbral)"
+msgstr "Cerrar los contornos añadidos (usando la distancia umbral)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:208
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -27920,33 +27920,33 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Modificar sólo el primer elemento encontrado en el recuadro de límites"
+msgstr "Modificar sólo el primer elemento encontrado en el recuadro de límites"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:228
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Los polígonos deben tener al menos 3 pares de coordenadas"
+msgstr "Los polígonos deben tener al menos 3 pares de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:292
 #, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operación '%s' no implementada"
+msgstr "Operación '%s' no implementada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:301
 #, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:307 ../vector/v.edit/args.c:316
 #: ../vector/v.edit/args.c:323 ../vector/v.edit/args.c:330
 #: ../vector/v.edit/args.c:334
 #, c-format
 msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
+msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
 
 #: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/close.c:56
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
+msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
@@ -27959,7 +27959,7 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
+"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
 "del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
@@ -27977,7 +27977,7 @@
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
 "topology by v.build."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
@@ -28003,7 +28003,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:223
 msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
@@ -28018,7 +28018,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:271
 #, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "%d elementos añadidos"
+msgstr "%d elementos añadidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277 ../vector/v.edit/main.c:302
 #: ../vector/v.edit/main.c:311 ../vector/v.edit/main.c:335
@@ -28045,32 +28045,32 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:314
 #, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d vértices movidos"
+msgstr "%d vértices movidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:318
 #, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d vértices añadidos"
+msgstr "%d vértices añadidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:322
 #, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%d vértices eliminados"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:332
 #, c-format
 msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d líneas rotas"
+msgstr "%d líneas rotas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:338
 #, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d líneas conectadas"
+msgstr "%d líneas conectadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:342
 #, c-format
 msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d líneas fundidas"
+msgstr "%d líneas fundidas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:349 ../vector/v.edit/main.c:353
 #, c-format
@@ -28083,8 +28083,8 @@
 "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
 "from vector map <%s>."
 msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
+"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:368
 #, c-format
@@ -28094,12 +28094,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:377
 #, c-format
 msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d líneas dadas la vuelta"
+msgstr "%d líneas dadas la vuelta"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:396
 #, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d líneas etiquetadas"
+msgstr "%d líneas etiquetadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:403
 #, c-format
@@ -28118,11 +28118,11 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%d vértices eliminados"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:424
 msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operación no implementada"
+msgstr "Operación no implementada"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:73
 #, c-format
@@ -28157,7 +28157,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:145
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -28173,7 +28173,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
+msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
 #, c-format
@@ -28203,12 +28203,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
@@ -28222,26 +28222,26 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
+msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 msgid "Can't call bad function"
-msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
+msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
+msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
@@ -28250,7 +28250,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -28264,18 +28264,18 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "allocation"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
 msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -28284,7 +28284,7 @@
 "calculation"
 msgstr ""
 "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+"se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -28292,18 +28292,18 @@
 "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
 "layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
+"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centers: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
+msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -28323,12 +28323,12 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:74
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Número de particiones"
+msgstr "Número de particiones"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:84
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
 msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:89
 msgid "Use drand48()"
@@ -28343,7 +28343,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:243 ../vector/v.category/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:128
 #, c-format
@@ -28353,7 +28353,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:155
 #, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -28368,7 +28368,7 @@
 #: ../vector/v.extract/extract.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category found for area %d. Skipping."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:175
 #, c-format
@@ -28413,40 +28413,40 @@
 "map containing only the selected features."
 msgstr ""
 "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
+msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
+msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:105
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:120
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
+"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
 "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:129
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
 msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
+"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
 "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:131
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
+msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:139
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -28463,18 +28463,18 @@
 "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
 "one of them."
 msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
+"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
 "especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
+msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
+msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:224
 #, c-format
@@ -28489,7 +28489,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:264
 #, c-format
@@ -28499,19 +28499,19 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories loaded"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:279
 msgid ""
 "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
 "this vector map."
 msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
+"categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
+msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
@@ -28519,7 +28519,7 @@
 "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
 "features of type(s): %s"
 msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
+"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
 "solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
@@ -28528,8 +28528,8 @@
 "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
 "%d"
 msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
+"categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
 msgid ""
@@ -28563,13 +28563,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/options.c:37
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/options.c:39
 msgid ""
@@ -28608,7 +28608,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid option skipped: %s"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método no válido: %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:108 ../vector/v.external.out/link.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -28643,7 +28643,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building %s topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+msgstr "Falló la construcción de la topología"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -28653,7 +28653,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
@@ -28732,7 +28732,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:55
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
+"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
 "tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:77
@@ -28743,17 +28743,17 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:86
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
 msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
+"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
 "script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
@@ -28768,15 +28768,15 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:106
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Sobrescribir los parámetros de conexión para cierta capa"
+msgstr "Sobrescribir los parámetros de conexión para cierta capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:111
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Borrar conexión para cierta capa (no la tabla)"
+msgstr "Borrar conexión para cierta capa (no la tabla)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:145
 msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
+msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
@@ -28791,14 +28791,14 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
+"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
 "con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
@@ -28806,7 +28806,7 @@
 msgid ""
 "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
+"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
 "con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
@@ -28836,7 +28836,7 @@
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+"sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 #, c-format
@@ -28852,7 +28852,7 @@
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
+"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
 "controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:52
@@ -28882,19 +28882,19 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:87
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
+"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
 "(modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:96
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
+msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 msgid ""
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
 "(10)'"
 msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
+"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
 "(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:109 ../vector/v.in.ascii/main.c:119
@@ -28903,11 +28903,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:118
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:128
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
+msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:129
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
@@ -28915,24 +28915,24 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:139
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
+msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:141
 msgid ""
 "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
 "to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
+"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
 "y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:155
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
+msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:160
 msgid "Do not create table in points mode"
@@ -28941,11 +28941,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:170
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
 msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:184
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
+msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:187
 msgid "Please specify z column"
@@ -28957,7 +28957,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:203
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
+msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:207
 #, c-format
@@ -28967,120 +28967,120 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Número máximo de columnas: %d"
+msgstr "Número máximo de columnas: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
+msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of columns: %d"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:272
 msgid ""
 "x column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:276
 msgid ""
 "y column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:280
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
+"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
 "campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
+"(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:291
 msgid "x column is not of number type"
-msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:295
 msgid "y column is not of number type"
-msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:299
 msgid "z column is not of number type"
-msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:303
 msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:345
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "La columna de categoría no es de tipo entero"
+msgstr "La columna de categoría no es de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
+"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
 "(%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
 msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
 msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:472
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:480
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:486
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
 msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
 "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+"máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:532
 msgid "Populating table..."
@@ -29091,7 +29091,7 @@
 "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
 "attributes"
 msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
+"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
 "atributos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
@@ -29103,7 +29103,7 @@
 msgid ""
 "Current row %d:\n"
 "%s\n"
-msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, fuzzy, c-format
@@ -29118,7 +29118,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
+msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -29135,7 +29135,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
 msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
+"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
 "unidad de coma flotante"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
@@ -29186,7 +29186,7 @@
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:85
 #, fuzzy
@@ -29196,16 +29196,16 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:65
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "If not given categories are used"
-msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -29224,7 +29224,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "If not given writes color table"
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -29238,7 +29238,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "No vector map specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -29249,13 +29249,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
 msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
+"\"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> required for flag -%c"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:208
 #, fuzzy, c-format
@@ -29299,21 +29299,21 @@
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
 #, fuzzy
 msgid "No RGB values found"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB value '%s'"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:79
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
+msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
+msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -29323,7 +29323,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -29334,20 +29334,20 @@
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
+"muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
@@ -29370,7 +29370,7 @@
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
+"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
 "mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:96
@@ -29380,7 +29380,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:108
 msgid "Feature type (from)"
@@ -29393,7 +29393,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:125
 msgid "Feature type (to)"
@@ -29402,30 +29402,30 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:131
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
+"elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:146
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
+msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "category of the nearest feature"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "minimum distance to nearest feature"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -29456,19 +29456,19 @@
 msgid ""
 "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
+"opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:193
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
 msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
+"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
 "todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:204
@@ -29478,7 +29478,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
 msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
+"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
 "from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
@@ -29492,11 +29492,11 @@
 "this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:268
 msgid "to_column option missing"
-msgstr "falta la opción to_column (a_columna)"
+msgstr "falta la opción to_column (a_columna)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "Too many column names"
@@ -29522,7 +29522,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:560
 #, fuzzy
 msgid "No categories for 'from' for slected type and layer"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:584
 #, fuzzy
@@ -29532,12 +29532,12 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:683 ../vector/v.distance/main.c:956
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (line=%d)"
-msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
+msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:760 ../vector/v.distance/main.c:1103
 #, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
+msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:859
 #, fuzzy
@@ -29546,7 +29546,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1211
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Formato de fecha aún no soportado. No se cargará ningún atributo."
+msgstr "Formato de fecha aún no soportado. No se cargará ningún atributo."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1229
 msgid "Unable to open default database"
@@ -29555,12 +29555,12 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1562
 #, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1571
 #, c-format
@@ -29580,22 +29580,22 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1578
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1580
 #, c-format
 msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d categorías existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1582
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1585
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1588 ../vector/v.what.rast3/main.c:329
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:706 ../vector/v.what.rast/main.c:354
@@ -29612,14 +29612,14 @@
 #: ../vector/v.distance/distance.c:358
 #, fuzzy
 msgid "At least one point is really inside the area!"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:83 ../vector/v.to.db/main.c:53
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
+"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
 "primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
@@ -29632,16 +29632,16 @@
 "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
 "(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
+"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
+"informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
+"(categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -29659,17 +29659,17 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
 #, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
+msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
 #, fuzzy
@@ -29685,8 +29685,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
+"válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -29699,7 +29699,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:73
 #, fuzzy
 msgid "area size"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:74
 msgid ""
@@ -29716,17 +29716,17 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:78
 #, fuzzy
 msgid "perimeter length of an area"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Escribir vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:79
 #, fuzzy
 msgid "line length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "Longitud de página no admitida"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:80
 #, fuzzy
 msgid "number of features for each category"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -29756,7 +29756,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
 #, fuzzy
 msgid "slope steepness of vector line or boundary"
-msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
 msgid ""
@@ -29777,15 +29777,15 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Query layer number or name (read from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:109
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:110
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
+msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:115
 #, fuzzy
@@ -29794,56 +29794,56 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:120
 msgid "Print only"
-msgstr "Sólo imprimir"
+msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
 msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
-msgstr "Esta opción requiere una columna"
+msgstr "Esta opción requiere una columna"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:183
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Esta opción requiere dos columnas"
+msgstr "Esta opción requiere dos columnas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:188
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Esta opción requiere al menos dos columnas"
+msgstr "Esta opción requiere al menos dos columnas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:194
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Se debe especificar el parámetro 'qcolumn' para 'option=query'"
+msgstr "Se debe especificar el parámetro 'qcolumn' para 'option=query'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:199
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:202
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
+msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:205
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
+msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:13
 #, fuzzy
 msgid "No totals for selected option"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:198
 #, c-format
@@ -29854,13 +29854,13 @@
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
 msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
 msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
+"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
 "tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
@@ -29871,12 +29871,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d errores de actualización/inserción"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:212
 #, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d categorías con más puntos (coordenadas no cargadas)"
+msgstr "%d categorías con más puntos (coordenadas no cargadas)"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -29894,7 +29894,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
 msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -29903,21 +29903,21 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Número de filas y columnas en la cuadrícula"
+msgstr "Número de filas y columnas en la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:92
 msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
+msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "current region"
-msgstr "Usar la región actual"
+msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
+msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -29929,19 +29929,19 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:115
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
+msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:122
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
+msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:130
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:137
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
 msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
@@ -29957,23 +29957,23 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:186
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'coor'"
+msgstr "Falta la opción 'coor'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
 msgid "'box' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'box'"
+msgstr "Falta la opción 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:193
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "Este no válido"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Norte no válido"
+msgstr "Norte no válido"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:200 ../vector/v.mkgrid/main.c:203
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Distancia no válida"
+msgstr "Distancia no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:269
 msgid "Creating centroids..."
@@ -29988,34 +29988,34 @@
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "articulation points"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:51
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
+msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Finds bridges"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Finds articulation points"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:115
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:125
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Modo de números de categoría"
+msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Do not assign any category number to polyline"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No mostrar números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:131
 msgid "Assign category number of first line to polyline"
@@ -30024,17 +30024,17 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in input vector map"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d polylines stored in output vector map"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
 msgid "Writing edges..."
@@ -30050,16 +30050,16 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
+"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
 "que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
+msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
+msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:146
 msgid "no points to triangulate"
@@ -30067,7 +30067,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:149
 msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Triangulación Delaunay..."
+msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -30076,7 +30076,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:177
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:64 ../vector/v.delaunay/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:74 ../vector/v.delaunay/memory.c:84
@@ -30103,7 +30103,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de quadrados"
+msgstr "Número de quadrados"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:83
 msgid "Quadrat radius"
@@ -30126,7 +30126,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:90
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -30134,18 +30134,18 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Acción a realizar"
+msgstr "Acción a realizar"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "add a new category"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgstr "La línea %d no tiene categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "delete category (-1 to delete all categories of given layer)"
 msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
+"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
 "seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
@@ -30165,7 +30165,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
 msgid "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
@@ -30174,26 +30174,26 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "print only layer numbers"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No mostrar números de categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 msgid "Category increment"
-msgstr "Incremento de categoría"
+msgstr "Incremento de categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:136
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Estilo de script de consola, actualmente sólo para informes"
+msgstr "Estilo de script de consola, actualmente sólo para informes"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
 msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
+"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
 "afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:203
@@ -30201,21 +30201,21 @@
 "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
 "category number starts at 1."
 msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
+"número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:212
 #, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d errores en la opción id"
+msgstr "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "No se indicó el vectorial de salida"
+msgstr "No se indicó el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:268
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Demasiadas capas para esta operación"
+msgstr "Demasiadas capas para esta operación"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:271 ../vector/v.category/main.c:274
 msgid "2 layers must be specified"
@@ -30224,7 +30224,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:325 ../vector/v.select/select.c:40
 msgid "Processing features..."
@@ -30254,11 +30254,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:671
 msgid "line"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:675
 msgid "boundary"
-msgstr "límite"
+msgstr "límite"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:679
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
@@ -30269,7 +30269,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 msgid "area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:687
 #, fuzzy
@@ -30292,7 +30292,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:756
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:758
 #, c-format
@@ -30305,15 +30305,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 msgid "Source category values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "Valores de categoría de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -30323,7 +30323,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Sink category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
 msgid "Sink"
@@ -30351,7 +30351,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "No sinks"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:240
 msgid "Writing the output..."
@@ -30360,16 +30360,16 @@
 #: ../vector/v.in.region/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
+msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
@@ -30378,12 +30378,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
@@ -30392,7 +30392,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría desconocido"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:164
 #, fuzzy
@@ -30403,7 +30403,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
 msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
+"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 "contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:252
@@ -30433,7 +30433,7 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
+"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
 "de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
@@ -30452,7 +30452,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:323
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
+"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
 "no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:338
@@ -30464,7 +30464,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:349
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
+msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:353
 msgid "The tolerance must be > 0."
@@ -30473,7 +30473,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:356
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:360
 #, fuzzy
@@ -30509,12 +30509,12 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:477
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:513 ../vector/v.buffer/main.c:614
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido (%.3f) para la categoría %d"
+msgstr "Atributo de tamaño no válido (%.3f) para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:527 ../vector/v.buffer/main.c:632
 #, c-format
@@ -30524,7 +30524,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Buffering features..."
-msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:575 ../vector/v.buffer/main.c:624
 msgid "Negative distances are only supported for areas"
@@ -30533,11 +30533,11 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:699
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning buffers..."
-msgstr "Buffers de líneas... "
+msgstr "Buffers de líneas... "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:702
 msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Construyendo partes de la topología..."
+msgstr "Construyendo partes de la topología..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:716
 msgid "Snapping boundaries..."
@@ -30546,12 +30546,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:732
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites y nodos..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:753
 #, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Calculando centroides para áreas..."
+msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:784
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
@@ -30563,7 +30563,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:847
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando centroides para áreas..."
+msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:145 ../vector/v.to.3d/main.c:39
 #: ../vector/v.extrude/main.c:71 ../vector/v.hull/main.c:54
@@ -30576,7 +30576,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
 msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
+"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
 "mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
@@ -30586,23 +30586,23 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
+"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
+"usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Realiza un procedimiento de validación cruzada sin aproximación ráster"
+msgstr "Realiza un procedimiento de validación cruzada sin aproximación ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:160
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Usar tensión dependiente de la escala"
+msgstr "Usar tensión dependiente de la escala"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
+"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
 "(si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180
@@ -30614,12 +30614,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Name for output surface elevation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
 #, fuzzy
@@ -30629,12 +30629,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:247
 #, fuzzy
@@ -30644,63 +30644,63 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:261 ../vector/v.vol.rst/main.c:270
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parámetro tensión"
+msgstr "Parámetro tensión"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:268 ../vector/v.vol.rst/main.c:278
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:276
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:313
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:293 ../vector/v.vol.rst/main.c:322
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
+msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:301 ../vector/v.vol.rst/main.c:339
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:326
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:389 ../vector/v.surf.rst/main.c:394
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:399 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
+msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
 msgid ""
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
+"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
 "salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
@@ -30708,12 +30708,12 @@
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
+"ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Usando anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
+msgstr "Usando anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:455
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -30721,7 +30721,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:465
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
+msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:483
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -30753,15 +30753,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:518
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "No se puede crear función quad"
+msgstr "No se puede crear función quad"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
 msgid "Cannot create tree"
-msgstr "No se puede crear el árbol"
+msgstr "No se puede crear el árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:525
 msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "No se puede crear información del árbol"
+msgstr "No se puede crear información del árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
 msgid ""
@@ -30776,12 +30776,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, fuzzy, c-format
@@ -30790,29 +30790,29 @@
 "temp files"
 msgstr ""
 "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
+"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Processing segments..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:688
 msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "falló Interp_segmets"
+msgstr "falló Interp_segmets"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
 msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
+"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
 "mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
@@ -30821,7 +30821,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:83
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:88
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
@@ -30830,7 +30830,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Do not build topology for output"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:108
 #: ../vector/v.transform/main.c:117 ../vector/v.transform/main.c:126
@@ -30866,22 +30866,22 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:161
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:169
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
 msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
@@ -30931,15 +30931,15 @@
 "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
 "category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
+"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
+"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
 "predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
+"transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -30951,14 +30951,14 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
+"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
 "de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
 "la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
 msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -31007,12 +31007,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
+msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:345
 #, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Categoría <%s> no válida"
+msgstr "Categoría <%s> no válida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:349
 #, c-format
@@ -31022,12 +31022,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
+msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:374
 msgid "Cannot select values from database"
@@ -31037,7 +31037,7 @@
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
 msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:416
 msgid "Incomplete rule"
@@ -31060,14 +31060,14 @@
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map."
 msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
+"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
+"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:158 ../vector/v.normal/main.c:194
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:169
@@ -31082,7 +31082,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -31096,7 +31096,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
 #, fuzzy
@@ -31106,7 +31106,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with walk lengths"
-msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:382
 msgid "Could not initialize the timetables"
@@ -31116,7 +31116,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:497
 #, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "No parar con categoría: %d"
+msgstr "No parar con categoría: %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:481 ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
@@ -31146,11 +31146,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:91
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Define qué tipo de elemento se extraerá"
+msgstr "Define qué tipo de elemento se extraerá"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:99
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Precisión de coordenadas"
+msgstr "Precisión de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:105
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -31158,11 +31158,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "La precisión no debe ser negativa"
+msgstr "La precisión no debe ser negativa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
+msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
@@ -31171,17 +31171,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:201
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:211 ../vector/v.extrude/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "%d áreas extraídas"
+msgstr "%d áreas extraídas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:244
 msgid "No points found, skipping type=point"
@@ -31190,21 +31190,21 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr "%d puntos extraídos"
+msgstr "%d puntos extraídos"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:275
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
+msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:296
 #, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "%d líneas extraídas"
+msgstr "%d líneas extraídas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14 ../vector/v.external.out/args.c:14
 #, fuzzy
@@ -31258,7 +31258,7 @@
 #: ../vector/v.external/args.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Format: layer name,type,projection check"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:94 ../vector/v.external.out/list.c:102
 #, fuzzy
@@ -31276,7 +31276,7 @@
 #: ../vector/v.external/list.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:168
 #, fuzzy
@@ -31299,15 +31299,15 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
 "cannot be provided for OGR layer <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
+"se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
 "PostGIS feature table."
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73 ../vector/v.external.out/link.c:46
 msgid ""
@@ -31324,7 +31324,7 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No se puede borrar la línea %d"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
@@ -31334,7 +31334,7 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Link to vector map <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -31361,17 +31361,17 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record for cat %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Too small sample"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:205
 msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
@@ -31494,7 +31494,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
@@ -31507,11 +31507,11 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:137
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Intervalo de ángulos para detección de misma dirección"
+msgstr "Intervalo de ángulos para detección de misma dirección"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:146
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:256
 #, c-format
@@ -31522,23 +31522,23 @@
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
 msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:425
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:430
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Interpolación bicúbica"
+msgstr "Interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:442
 msgid "Point classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:464
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
@@ -31555,7 +31555,7 @@
 msgid ""
 "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
 "use first type found in input vector map."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
+msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -31569,7 +31569,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -31578,17 +31578,17 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Data format to write"
-msgstr "Título del mapa vectorial"
+msgstr "Título del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:58
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
+"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
 "NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:68
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
 msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -31608,30 +31608,30 @@
 "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
 "with category are exported."
 msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
+"exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
+"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
 "salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportar líneas como polígonos"
+msgstr "Exportar líneas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
 "read from input."
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -31671,11 +31671,11 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:228
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
+msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:257
 #, c-format
@@ -31694,15 +31694,15 @@
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289
 #, c-format
@@ -31711,7 +31711,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:295
 #, c-format
@@ -31720,7 +31720,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
@@ -31728,7 +31728,7 @@
 "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+"Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304
 #, c-format
@@ -31736,7 +31736,7 @@
 "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:309
 #, c-format
@@ -31745,7 +31745,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:315
 #, fuzzy
@@ -31753,15 +31753,15 @@
 "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -31769,8 +31769,8 @@
 "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
 "type."
 msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, fuzzy
@@ -31778,7 +31778,7 @@
 "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+"Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy
@@ -31787,7 +31787,7 @@
 "type."
 msgstr ""
 "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+"Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, fuzzy
@@ -31795,7 +31795,7 @@
 "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:371
 #, fuzzy
@@ -31803,15 +31803,15 @@
 "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+"Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:380
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
+"el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
 msgid "Nothing to export"
@@ -31842,12 +31842,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
 #, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:485
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -31859,8 +31859,8 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
 "(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
+"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
+"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
 "(predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
@@ -31869,8 +31869,8 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
 "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
+"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
+"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
 "(predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:519
@@ -31879,14 +31879,14 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
+"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
+"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
 "(predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:536 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:538
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -31895,19 +31895,19 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:550
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
+"categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:554
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
 msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
+"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
 "atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:563 ../vector/v.out.ogr/main.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
 #, fuzzy, c-format
@@ -31917,36 +31917,36 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting %i features..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:816
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting %i faces..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:878
 #, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:937
 #, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
-msgstr "Exportando %i volúmenes..."
+msgstr "Exportando %i volúmenes..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:938
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
+msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:955
 #, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
+msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:957
 #, c-format
@@ -31956,7 +31956,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:959
 #, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
+msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:970
 #, c-format
@@ -31966,14 +31966,14 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
 msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
+"está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -31988,22 +31988,22 @@
 "written to"
 msgstr ""
 "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
+"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
 "archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:92
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
+msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:192
 msgid "Missing table"
@@ -32015,7 +32015,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:202
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Diferencia de número de columnas"
+msgstr "Diferencia de número de columnas"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:214
 msgid "Column names differ"
@@ -32051,19 +32051,19 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:375
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:376
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Las líneas comunes entre archivos tendrán que ser editadas"
+msgstr "Las líneas comunes entre archivos tendrán que ser editadas"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:377
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "La información de la cabecera también puede que tenga que ser editada"
+msgstr "La información de la cabecera también puede que tenga que ser editada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:379
 #, c-format
@@ -32073,7 +32073,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:402
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:413
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -32139,7 +32139,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:174 ../vector/v.select/select.c:166
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -32148,15 +32148,15 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:16
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:30
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
+msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
 #, fuzzy
@@ -32165,9 +32165,9 @@
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
+"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
 "A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -32214,16 +32214,16 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
+msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:99
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "No saltar elementos sin categoría"
+msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No table for layer %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -32248,7 +32248,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:175
 #, c-format
@@ -32262,16 +32262,16 @@
 #: ../vector/v.select/select.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
+msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
+msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -32296,17 +32296,17 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:71
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Adjuntando categorías..."
+msgstr "Adjuntando categorías..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:88
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
+msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:93
 #, c-format
 msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
+msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:102
 msgid "Writing new file..."
@@ -32315,7 +32315,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:124
 #, c-format
 msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
+msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:138
 #, c-format
@@ -32328,11 +32328,11 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:86
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:96
 msgid "Input file is portable."
@@ -32343,34 +32343,34 @@
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
+"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
+"información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
 msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
+msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:189
 #, c-format
 msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
+msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:190
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
+msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
+msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
@@ -32380,12 +32380,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
+msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
+msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
@@ -32395,7 +32395,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, c-format
 msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
+msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
 msgid "Reading dig_att file..."
@@ -32414,27 +32414,27 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, c-format
 msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:294
 #, c-format
 msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
+msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:295
 #, c-format
 msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroides leídos"
+msgstr "[%d] centroides leídos"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
@@ -32444,12 +32444,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
+msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
 msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
+msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:39
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
@@ -32462,18 +32462,18 @@
 #: ../vector/v.convert/type.c:29
 #, c-format
 msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:50
 #, c-format
 msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
@@ -32485,7 +32485,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing 3d raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
@@ -32513,37 +32513,37 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:212 ../vector/v.what.rast/main.c:225
 #, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:216 ../vector/v.what.rast/main.c:229
 #, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
+msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:253 ../vector/v.what.rast/main.c:279
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
+msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:323 ../vector/v.what.rast/main.c:348
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:324 ../vector/v.what.rast/main.c:349
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
+msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:325 ../vector/v.what.rast/main.c:350
 #, c-format
 msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
+msgstr "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:327 ../vector/v.what.rast/main.c:352
 #, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -32582,13 +32582,13 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
+"categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:185
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -32602,12 +32602,12 @@
 #: ../vector/v.clean/split.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line splits: %d"
-msgstr "Línea: %d\n"
+msgstr "Línea: %d\n"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
+msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, fuzzy, c-format
@@ -32615,17 +32615,17 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
 "%.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:52
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
+msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:67
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -32638,7 +32638,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "break lines at each intersection"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:95
 msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
@@ -32667,12 +32667,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
 msgid ""
@@ -32695,18 +32695,18 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
 msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
+"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
 "[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:122
@@ -32715,7 +32715,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:127
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:132
 msgid "Combine tools with recommended follow-up tools."
@@ -32764,15 +32764,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:242
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Autoensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:245
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:249
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Romper polígonos"
+msgstr "Romper polígonos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:252
 msgid "Prune"
@@ -32780,20 +32780,20 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:255
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:258
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:263
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Copying vector features..."
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:316
 #, fuzzy
@@ -32802,18 +32802,18 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:331 ../vector/v.clean/main.c:342
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Reconstruyendo partes de la topología..."
+msgstr "Reconstruyendo partes de la topología..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:351 ../vector/v.clean/main.c:396
 #: ../vector/v.clean/main.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Split boundaries"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:354 ../vector/v.clean/main.c:400
 #: ../vector/v.clean/main.c:447
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:357 ../vector/v.clean/main.c:366
 #: ../vector/v.clean/main.c:402 ../vector/v.clean/main.c:418
@@ -32841,49 +32841,49 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:382
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de puentes de los límites"
+msgstr "Herramienta: cambiar tipo de puentes de los límites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Herramienta: eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "Herramienta: eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:390
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:404 ../vector/v.clean/main.c:432
 #: ../vector/v.clean/main.c:451
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Herramienta: eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "Herramienta: eliminar ángulos y nodos pequeños"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:415
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Herramienta: romper polígonos"
+msgstr "Herramienta: romper polígonos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:423
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:427
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:460
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Herramienta: eliminar todas las líneas y contornos de longitud cero"
+msgstr "Herramienta: eliminar todas las líneas y contornos de longitud cero"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:469
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Reconstruyendo topología para el vectorial de salida..."
+msgstr "Reconstruyendo topología para el vectorial de salida..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:480
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:64
 #, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
+msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:24
 #, fuzzy
@@ -32910,7 +32910,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -32934,7 +32934,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/status.c:67
 #, fuzzy
 msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:174
 #, c-format
@@ -32943,7 +32943,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
+msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -32953,12 +32953,12 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:80
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribución de la perturbación"
+msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribución de clases"
+msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -32967,17 +32967,17 @@
 "For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
 "are required."
 msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
+"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
+"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Desviación mínima en unidades de mapa"
+msgstr "Desviación mínima en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
+msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:126 ../vector/v.perturb/main.c:133
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -32985,15 +32985,15 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:129
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "El máximo de una distribución uniforme debe ser >= cero"
+msgstr "El máximo de una distribución uniforme debe ser >= cero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:136
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "La desviación estándar de una distribución normal debe ser >= cero"
+msgstr "La desviación estándar de una distribución normal debe ser >= cero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:238
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
+msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
@@ -33002,7 +33002,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -33017,32 +33017,32 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
 msgid ""
@@ -33053,7 +33053,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
 msgid ""
@@ -33070,7 +33070,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
 msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
+"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
 "from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:260
@@ -33088,7 +33088,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:320
 #, fuzzy
@@ -33103,7 +33103,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:350
 #, fuzzy
@@ -33118,7 +33118,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:406
 #, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:479
 #, fuzzy
@@ -33128,7 +33128,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:704
 #, c-format
@@ -33137,15 +33137,15 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:50
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
+msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:93
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
+msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -33159,7 +33159,7 @@
 "number of classes."
 msgstr ""
 "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
+"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
 "de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
@@ -33169,12 +33169,12 @@
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Clasificación de %s en %i classes\n"
+"Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "chi2 más baja= %f\n"
+msgstr "chi2 más baja= %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:213
 #, c-format
@@ -33193,12 +33193,12 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
+"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:207
 #, fuzzy
@@ -33208,7 +33208,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Collecting shortest paths..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -33229,13 +33229,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
 msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
+"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
 "el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
@@ -33244,37 +33244,37 @@
 "exit"
 msgstr ""
 "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+"de información"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
+"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
 "archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
 msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
+"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
 "capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:304
@@ -33290,7 +33290,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:314
 #, fuzzy
@@ -33315,7 +33315,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:        %s"
+msgstr "Organización:        %s"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:331
 #, fuzzy
@@ -33369,7 +33369,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:389 ../vector/v.info/print.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Topology:"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "vectorial, topología"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:390
 msgid "schema:"
@@ -33393,52 +33393,52 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Number of points:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:425
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de marcos"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Number of areas:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de marcos"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:434
 #, fuzzy
 msgid "Number of islands:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Number of faces:"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Número de fotogramas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Number of holes:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de líneas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:456
 msgid "Map is 3D:"
@@ -33455,12 +33455,12 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:460
 #, fuzzy
 msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:471
 #, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:473
 #, fuzzy
@@ -33480,7 +33480,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Digitization threshold"
-msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:514
 #, fuzzy
@@ -33495,7 +33495,7 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:75
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
 msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -33515,13 +33515,13 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
+"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
 "algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -33558,7 +33558,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:357
 msgid "read vector region map"
-msgstr "leer mapa de región vectorial"
+msgstr "leer mapa de región vectorial"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:362
 #, c-format
@@ -33567,11 +33567,11 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:368
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "Cálculo del promedio"
+msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:382
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
+msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:412
 #, fuzzy
@@ -33580,7 +33580,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
+msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
 msgid "Do not copy table"
@@ -33588,12 +33588,12 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
 msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
+"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
 "los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
@@ -33606,40 +33606,40 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:103
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
+msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:106
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
+msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Saltando elemento sin categoría"
+msgstr "Saltando elemento sin categoría"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:118
 #, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:41
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
+msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
+msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:59
 #, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
+msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:64
 msgid "Attribute table required"
@@ -33648,7 +33648,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
+msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:82
 #, c-format
@@ -33666,12 +33666,12 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:124
 #, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:55
 msgid "Prints vector map attributes."
@@ -33689,13 +33689,13 @@
 msgid ""
 "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
+"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
 "seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Region"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región\n"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:96 ../db/db.select/main.c:240
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -33710,11 +33710,11 @@
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:171
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:239
 #, c-format
@@ -33724,7 +33724,7 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
+msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -33733,7 +33733,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
 #, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
 #, c-format
@@ -33752,7 +33752,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
+msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -33772,7 +33772,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -33804,11 +33804,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:165
 msgid "Building topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+msgstr "Falló la construcción de la topología"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:171
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
+msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
@@ -33816,7 +33816,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:100
 msgid "Following DXF layers found:"
@@ -33830,7 +33830,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:55
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -33839,7 +33839,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -33849,12 +33849,12 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Use either length or vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Escribir vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -33869,7 +33869,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Can not get projection units"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -33884,33 +33884,33 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Number of vertices must be at least 2"
-msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
+msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
+"de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:76
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:148
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "El tipo ráster es entero y el tipo de columna es coma flotante"
+msgstr "El tipo ráster es entero y el tipo de columna es coma flotante"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
+"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
 "datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
@@ -33937,7 +33937,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -33947,13 +33947,13 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
+"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
 "nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+msgstr "Número de ciudades: [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:250
 msgid "Not enough cities (< 2)"
@@ -33967,12 +33967,12 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:307 ../vector/v.net.salesman/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No point at node %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:311 ../vector/v.net.salesman/main.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category for point at node %d"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:323
 #, fuzzy, c-format
@@ -33997,39 +33997,39 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
 msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
+"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
 "capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map containing lines"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where points will be written"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:205
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "Escribir nodos de líneas"
+msgstr "Escribir nodos de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:209
 msgid "Write line vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Escribir vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:213
 msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:220
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:237
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
+msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:398
 #, fuzzy, c-format
@@ -34043,11 +34043,11 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:77
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Trazar elevación"
+msgstr "Trazar elevación"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:99
 msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:106
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
@@ -34060,7 +34060,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:119
 #, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
+msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
@@ -34070,30 +34070,30 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
+msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:204
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Elevando áreas..."
+msgstr "Elevando áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Extruding features..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
+msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -34113,7 +34113,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:142 ../vector/v.segment/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
+msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
@@ -34121,13 +34121,13 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
+"(longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:189
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Final de segmento > longitud de línea -> cortado"
+msgstr "Final de segmento > longitud de línea -> cortado"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:195
 #, c-format
@@ -34135,14 +34135,14 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
+"de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:224
 #, c-format
 msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d puntos leídos de la entrada"
+msgstr "%d puntos leídos de la entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:225
 #, c-format
@@ -34152,12 +34152,12 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, c-format
 msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d líneas leídas de la entrada"
+msgstr "%d líneas leídas de la entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:258
 #, c-format
@@ -34180,7 +34180,7 @@
 "Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 msgstr ""
 "Nodo[%d]: %d\n"
-"Número_lineas: %d\n"
+"Número_lineas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:287
@@ -34191,7 +34191,7 @@
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
 "Nodo[%d]: %d\n"
-"Número de líneas: %d\n"
+"Número de líneas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:301
@@ -34201,7 +34201,7 @@
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
 "Id: %5d  \n"
-"Ángulo: %.8f\n"
+"Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:316
 #, fuzzy, c-format
@@ -34219,8 +34219,8 @@
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Altura mínima de línea: %f \n"
-"Altura máxima de línea: %f\n"
+"Altura mínima de línea: %f \n"
+"Altura máxima de línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:375
 #, c-format
@@ -34228,13 +34228,13 @@
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Tipo: Área \n"
-"Altura del área: %f\n"
+"Tipo: Área \n"
+"Altura del área: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:383
 #, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Tipo: Área \n"
+msgstr "Tipo: Área \n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:405
 #, c-format
@@ -34242,8 +34242,8 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Área: %d \n"
-"Número de islas: %d\n"
+"Área: %d \n"
+"Número de islas: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:415
 #, c-format
@@ -34253,7 +34253,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:428
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
+msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -34262,7 +34262,7 @@
 "Hectares: %.3f\n"
 msgstr ""
 "Metros cuadrados: %.3f\n"
-"Hectáreas: %.3f\n"
+"Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:443
 #, fuzzy, c-format
@@ -34280,7 +34280,7 @@
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
 "Capa: %d\n"
-"Categoría: %d\n"
+"Categoría: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:478
 #, c-format
@@ -34305,7 +34305,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Query threshold distance"
@@ -34318,7 +34318,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:93
 msgid "Print attribute information"
-msgstr "Imprimir información de atributos"
+msgstr "Imprimir información de atributos"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -34329,13 +34329,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
 msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
+"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
 "(%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:167
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Debe construir la topología en el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Debe construir la topología en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:184
 #, c-format
@@ -34349,7 +34349,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
+msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:481
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
@@ -34379,12 +34379,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "generalization"
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "simplification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "smoothing"
@@ -34393,17 +34393,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "displacement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "network generalization"
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:118
 msgid "Douglas-Peucker Algorithm"
@@ -34416,7 +34416,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Lang Simplification Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
+msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:121
 msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
@@ -34453,7 +34453,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Network generalization"
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:130
 msgid "Displacement of lines close to each other"
@@ -34461,16 +34461,16 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:133
 msgid "Generalization algorithm"
-msgstr "Algoritmo de generalización"
+msgstr "Algoritmo de generalización"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Valor de toleracia máximo"
+msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro suavizado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:156
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -34483,33 +34483,33 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:174
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Ángulo mínimo entre dos segmentos consecutivos en el método Hermite"
+msgstr "Ángulo mínimo entre dos segmentos consecutivos en el método Hermite"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:182
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
+msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:191
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
+msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:199
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
+msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parámetro de suavizado spline"
+msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parámetro de tensión spline"
+msgstr "Parámetro de tensión spline"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:220
 msgid "Number of iterations"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de iteraciones"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -34518,7 +34518,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:283
 msgid "Unknown method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Método desconocido"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:337
 #, fuzzy
@@ -34528,7 +34528,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:361
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -34537,7 +34537,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:378
 #, c-format
 msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, fuzzy, c-format
@@ -34553,7 +34553,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:529
 #, c-format
@@ -34563,7 +34563,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:544
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 msgid "reduced"
@@ -34583,8 +34583,8 @@
 "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
+"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -34594,7 +34594,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Name of input surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:263
 #, fuzzy
@@ -34604,7 +34604,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with smoothing parameters"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:293
 #, fuzzy
@@ -34614,69 +34614,69 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-validation vector map"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:331
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
+msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:348
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Factor de conversión para valores W usados para interpolación"
+msgstr "Factor de conversión para valores W usados para interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:356
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Factor de conversión para valores Z"
+msgstr "Factor de conversión para valores Z"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-section raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Name for output elevation 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient magnitude 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gaussian curvature 3D raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:405
 #, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature 3D raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
 msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:474
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -34686,12 +34686,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
 msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
-msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
+msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:565
 msgid "Vector is not 3D"
@@ -34729,31 +34729,31 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation failed"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
 msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
+"mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
+"numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:104
 msgid "Unable to create output map"
@@ -34763,11 +34763,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
+msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:154
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -34790,7 +34790,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
+msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file can not be loaded"
@@ -34798,11 +34798,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar más memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
 #, c-format
@@ -34811,7 +34811,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
+msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
@@ -34819,11 +34819,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
+msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid ""
@@ -34844,7 +34844,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:10
 msgid "Connection"
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:76
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -34860,7 +34860,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:90
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene el número de categoría"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el número de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:91
 msgid "Must refer to an integer column"
@@ -34902,7 +34902,7 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
+"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
 "mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
@@ -34916,25 +34916,25 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:115
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
+msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
 msgid ""
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
+"la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:135
 msgid "No attribute column specified"
@@ -34943,13 +34943,13 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas, %d columnas)... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas, %d columnas)... "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:88
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:220
 #, c-format
 msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:104
 #, c-format
@@ -34958,22 +34958,22 @@
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
+msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
-msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
+msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Limit to current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
 msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
+"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
 "3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
@@ -34989,7 +34989,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:105
 #, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
 #, fuzzy
@@ -35024,7 +35024,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
+msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
@@ -35035,12 +35035,12 @@
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
+"próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:158
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
+msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:172
 msgid "nearest neighbor"
@@ -35049,21 +35049,21 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "bilinear interpolation"
-msgstr "Interpolación bilineal."
+msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "cubic convolution interpolation"
-msgstr "Interpolación bicúbica"
+msgstr "Interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:176
 msgid "Sampling method"
-msgstr "Método de muestreo"
+msgstr "Método de muestreo"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:189
 msgid "Vector Z value for unknown height"
@@ -35072,7 +35072,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:191
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
 msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:267
 msgid "No features match Your query"
@@ -35081,7 +35081,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:368 ../vector/v.drape/main.c:378
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
 msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:389
 msgid ""
@@ -35091,18 +35091,18 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] puntos sin categoría (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] puntos sin categoría (nfield: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:188
 #, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
 msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
+"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
 "[%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
@@ -35118,7 +35118,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:333
 #, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "Faltan [%d] puntos de la categoría dada"
+msgstr "Faltan [%d] puntos de la categoría dada"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:335
 #, c-format
@@ -35127,18 +35127,18 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:43
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
 "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+"se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distancia máxima a la red"
+msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
 msgid ""
@@ -35146,15 +35146,15 @@
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
+"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
 "de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
 msgstr ""
 "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+"como una línea."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -35162,8 +35162,8 @@
 "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
 "in the vector based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -35178,17 +35178,17 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for RMS report"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Perform 3D transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Perform orthogonal 3D transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -35211,7 +35211,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "3D transformation requires a 3D vector"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:156
 msgid "A file with 3D control points is needed for 3D transformation"
@@ -35225,7 +35225,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Rectification cancelled."
-msgstr "Ortorectificación cancelada."
+msgstr "Ortorectificación cancelada."
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:307 ../vector/v.rectify/cp.c:331
 #, fuzzy, c-format
@@ -35235,7 +35235,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:314 ../vector/v.rectify/cp.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in control point file <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #, fuzzy
@@ -35245,7 +35245,7 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -35255,17 +35255,17 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "connectivity"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:57
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
 msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
+"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
 "red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Set1 valores de categoría"
+msgstr "Set1 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:104
@@ -35279,7 +35279,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Set2 valores de categoría"
+msgstr "Set2 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:109
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:115
@@ -35301,7 +35301,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:173
 #, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "%s está vacío"
+msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -35311,15 +35311,15 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
+msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:143
 msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:152
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:176
 #, fuzzy
@@ -35329,15 +35329,15 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:204
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
+msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:207
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
+msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -35347,7 +35347,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "No default DB defined"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:244
 #, fuzzy
@@ -35362,7 +35362,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' with z values or '-%c' flag must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:275
 #, fuzzy, c-format
@@ -35372,22 +35372,22 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
-msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No points in current region"
-msgstr "No hay puntos en la región actual!"
+msgstr "No hay puntos en la región actual!"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:299
 #, c-format
 msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
+msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
@@ -35395,23 +35395,23 @@
 "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
 "module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
+"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:367
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read layer info"
-msgstr "No se puede leer la información del campo"
+msgstr "No se puede leer la información del campo"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:388
 #, c-format
@@ -35421,7 +35421,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
+msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:475
 #, fuzzy
@@ -35446,12 +35446,12 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:688
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points found in this subregion"
-msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
+msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:735
 #, c-format
 msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:871
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
@@ -35466,20 +35466,20 @@
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
 msgid ""
 "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
 "considering."
 msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
+"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
 "considerando."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
+msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
 #, c-format
@@ -35489,17 +35489,17 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #, fuzzy, c-format
@@ -35516,13 +35516,13 @@
 "the building inside"
 msgstr ""
 "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+"determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
 msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -35571,13 +35571,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:163 ../vector/v.to.rast/support.c:329
 msgid "No records selected"
-msgstr "Ningún registro seleccionado"
+msgstr "Ningún registro seleccionado"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
+"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
 "colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
@@ -35587,11 +35587,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:184
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
+msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:352 ../vector/v.to.rast/support.c:497
 #, c-format
@@ -35615,7 +35615,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:71
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
@@ -35624,7 +35624,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:130
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
+msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -35639,12 +35639,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:162
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problema al procesas las áreas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
+msgstr "Problema al procesas las áreas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:174
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
+msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -35653,22 +35653,22 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
 msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:226
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Áreas convertidas: %d de %d"
+msgstr "Áreas convertidas: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:228
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
+msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "rasterization"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "ráster, elevación"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -35681,12 +35681,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "read values from attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "use category values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "Valores de categoría de entrada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -35698,7 +35698,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "use z coordinate (points or contours only)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
 msgid "output as flow direction (lines only)"
@@ -35707,16 +35707,16 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:86
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
+"numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:92
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Nombre de la columna de definición de color (con entradas RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (con entradas RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:98
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:107
 msgid "Raster value (for use=val)"
@@ -35724,28 +35724,28 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Falta el parámetro columna (o use el parámetro valor)"
+msgstr "Falta el parámetro columna (o use el parámetro valor)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
+"categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:137
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:142
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
 msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:73 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:64
 msgid "Unable to use column specified"
@@ -35754,33 +35754,33 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:133
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
+msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
 #, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
+msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Fallo al obtener el área %d"
+msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
+msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:127
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Centroide de área sin categoría"
+msgstr "Centroide de área sin categoría"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
 msgid ""
 "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
+"de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
@@ -35794,7 +35794,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:672
 #, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:733 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:766
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:799 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:830
@@ -35818,7 +35818,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:81
 msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:91
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
@@ -35830,7 +35830,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:166
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
+msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:185
 #, c-format
@@ -35845,15 +35845,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
+msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:61
 msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:67
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:91
 #, c-format
@@ -35862,7 +35862,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:96
 msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Proyección latitud/longitud"
+msgstr "Proyección latitud/longitud"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -35880,7 +35880,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:171 ../vector/v.in.lidar/main.c:206
 msgid "Subregion"
-msgstr "Subregión"
+msgstr "Subregión"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:186
 msgid "Only import points of selected return type"
@@ -35894,7 +35894,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
 msgid ""
@@ -35905,7 +35905,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown filter option <%s>"
-msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:622
 #, fuzzy, c-format
@@ -36027,7 +36027,7 @@
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
 #: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
@@ -36077,16 +36077,16 @@
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index:"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
 #, fuzzy
@@ -36105,7 +36105,7 @@
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
 #, fuzzy
@@ -36120,24 +36120,24 @@
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
 msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
+"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
 "login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
+"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
 "db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
 #, fuzzy
@@ -36156,17 +36156,17 @@
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unable to start transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Unable to commit transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:32 ../db/drivers/sqlite/describe.c:92
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:95
@@ -36196,7 +36196,7 @@
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:64 ../db/drivers/postgres/describe.c:40
 #, fuzzy
@@ -36216,7 +36216,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:117
 #, fuzzy
@@ -36236,7 +36236,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:37 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45
 #, fuzzy
 msgid "No path given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:56
 #, fuzzy
@@ -36251,7 +36251,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/index.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index:\n"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:129 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171
 #, fuzzy
@@ -36261,7 +36261,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:147 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan time:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
 msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
@@ -36299,17 +36299,17 @@
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
 msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -36331,7 +36331,7 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
+"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
 "Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
@@ -36350,7 +36350,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:141 ../db/drivers/sqlite/index.c:95
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:69 ../db/drivers/sqlite/describe.c:78
@@ -36371,7 +36371,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:131
 #, fuzzy, c-format
@@ -36396,7 +36396,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:72
 #, fuzzy
@@ -36426,7 +36426,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan interval:"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
 #, fuzzy
@@ -36456,17 +36456,17 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
 #, fuzzy
 msgid "'BEGIN' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:139
 #, fuzzy
 msgid "'COMMIT' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
+msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
 #, fuzzy
@@ -36481,7 +36481,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Unable to tokenize new cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -36511,7 +36511,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -36521,12 +36521,12 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
 #, fuzzy
 msgid "SQL parser error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
 #, fuzzy
 msgid "in statement:"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Situación"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -36560,7 +36560,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Unable to delete column."
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No se puede borrar la línea %d"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -36643,7 +36643,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido"
+msgstr "Este valor de paso no está permitido"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
 msgid "Match (~) between numbers not allowed"
@@ -36652,7 +36652,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer el tamaño"
 
 #: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
 #, fuzzy, c-format
@@ -36662,7 +36662,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/select.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../db/db.select/main.c:55 ../db/db.execute/main.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -36686,7 +36686,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to query"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../db/db.select/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -36695,11 +36695,11 @@
 
 #: ../db/db.select/main.c:245
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
+msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:255
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
+msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
 
 #: ../db/db.select/main.c:262 ../db/db.databases/main.c:95
 #: ../db/db.copy/main.c:37 ../db/db.execute/main.c:127
@@ -36725,47 +36725,47 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:46 ../db/db.login/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "connection settings"
-msgstr "Por favor, corrija la configuración"
+msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
+"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
 "de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
 msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
+"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
 "salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+msgstr "Establecido de la región predeterminada"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite current settings if already initialized"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
+msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:126 ../db/db.connect/main.c:144
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:163 ../db/db.connect/main.c:185
 #, c-format
@@ -36784,7 +36784,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:173
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:52
 msgid "Unable to list databases"
@@ -36798,7 +36798,7 @@
 #: ../db/db.databases/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:86
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
@@ -36808,7 +36808,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
 msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:38
 msgid "Copy a table."
@@ -36820,7 +36820,7 @@
 "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
+"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
 "con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
@@ -36833,7 +36833,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
+msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -36850,7 +36850,7 @@
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -36862,7 +36862,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:114
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
+msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:117
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
@@ -36875,7 +36875,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
 
 #: ../db/db.login/main.c:58
 msgid "Username"
@@ -36883,16 +36883,16 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:66
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:74
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
+msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The password was stored in file (%s/dblogin)"
-msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
+msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:94 ../db/db.execute/main.c:99
 #, c-format
@@ -36910,7 +36910,7 @@
 #: ../db/db.execute/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "SQL statement"
-msgstr "Sentencias de selección SQL"
+msgstr "Sentencias de selección SQL"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:133
 msgid "Example: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
@@ -36938,7 +36938,7 @@
 #: ../db/db.tables/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "No tables found"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:86
 msgid "Print tables and exit"
@@ -36960,7 +36960,7 @@
 #: ../db/db.describe/main.c:103
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print table structure"
@@ -36976,14 +36976,14 @@
 
 #: ../db/db.createdb/main.c:74
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -36994,12 +36994,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:2
@@ -37073,7 +37073,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
 msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
 msgid ""
@@ -37084,7 +37084,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Displays the manual pages of GRASS modules."
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "manual"
@@ -37097,16 +37097,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 msgid "Display index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Display topics"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
+msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
 msgid "Manual entry to be displayed"
@@ -37118,8 +37118,8 @@
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
 "map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
+"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
+"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
 "de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
@@ -37129,7 +37129,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
@@ -37138,20 +37138,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Order the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Select columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:7
@@ -37181,7 +37181,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists and modifies temporal topology of a space time dataset."
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:5
@@ -37196,7 +37196,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Print temporal relation matrix and exit"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -37215,27 +37215,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Input file with dataset names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
+"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
 "indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
 msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
+"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
 "mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
@@ -37255,12 +37255,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "unregister"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Input file with map names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:7
@@ -37271,11 +37271,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
+msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 msgid "thematic"
@@ -37289,12 +37289,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
+"(debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Tipo de visualización temática"
+msgstr "Tipo de visualización temática"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
@@ -37307,11 +37307,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
+msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
+msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -37323,21 +37323,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
+msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
@@ -37345,7 +37345,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
+msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
 msgid "Color for graduated points map"
@@ -37359,7 +37359,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
+msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -37389,7 +37389,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
@@ -37400,32 +37400,32 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
+"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
 "GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
+"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
 "directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
+msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
+"temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
+msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
+msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -37434,11 +37434,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
+msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
+msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
@@ -37446,36 +37446,36 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "elevation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Scaling"
-msgstr "Método de muestreo"
+msgstr "Método de muestreo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
+"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
 "ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
+"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
 "tabla de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -37492,7 +37492,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
+msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 msgid "Force center at zero"
@@ -37503,7 +37503,7 @@
 msgid ""
 "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
 "new database."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
@@ -37563,7 +37563,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 msgid ""
@@ -37574,7 +37574,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Creates a space time dataset."
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -37610,24 +37610,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
+"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
 "NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -37638,8 +37638,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
+"orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -37649,7 +37649,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
@@ -37662,14 +37662,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
 msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
+msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
 "space time raster datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
 msgid "Spatio-temporal mapcalc expression"
@@ -37680,13 +37680,13 @@
 msgid ""
 "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
 "numerical prefix"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
@@ -37706,12 +37706,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of a space time raster dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:5
@@ -37722,7 +37722,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -37771,27 +37771,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "mask"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imágenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to use as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Raster values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map to use as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
@@ -37803,12 +37803,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Category values (vector)"
-msgstr "Hasta valores de categoría"
+msgstr "Hasta valores de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:14
 #, fuzzy
@@ -37823,37 +37823,37 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
+"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
 "un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
+msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
 "space time raster dataset."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -37868,7 +37868,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
 msgid "Reverse sort the result"
@@ -37888,8 +37888,8 @@
 "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
 "univariate statistics"
 msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster3d, import, voxel, LiDAR"
@@ -37909,7 +37909,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "Column number of z coordinates in input file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:20
 #, fuzzy
@@ -37919,7 +37919,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Filter range for value column data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -37929,16 +37929,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -37959,26 +37959,26 @@
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
 msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
+"usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
+"[hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
+"[hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -37998,12 +37998,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of table from given DB to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for output table"
@@ -38011,19 +38011,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
+msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
 "vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
+msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
@@ -38049,19 +38049,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Switch the compression off"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -38070,11 +38070,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -38098,7 +38098,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
+msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
@@ -38106,11 +38106,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:11
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
+msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:13
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
+msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:12
@@ -38122,7 +38122,7 @@
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+"usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38136,7 +38136,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -38146,14 +38146,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
+"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
 "en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
@@ -38161,13 +38161,13 @@
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
+"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
 "(azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38184,12 +38184,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Type of raster map to be created"
-msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
+msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -38198,7 +38198,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
+msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
@@ -38212,28 +38212,28 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Base name of the new created vector maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
 msgid ""
@@ -38252,7 +38252,7 @@
 "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
+"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
 "relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
@@ -38263,7 +38263,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
 msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -38271,25 +38271,25 @@
 "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
 "all bands"
 msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
+"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
 "banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "select"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:5
@@ -38324,22 +38324,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -38348,7 +38348,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
 msgid "VTK"
@@ -38370,7 +38370,7 @@
 msgid ""
 "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
 "defined granularity."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
 msgid ""
@@ -38382,44 +38382,44 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Aggregate operation to be performed on the raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
+msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
+msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Altura de lienzo de visualización"
+msgstr "Altura de lienzo de visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
+msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
+msgstr "Número máximo de filas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
+msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Renames a space time dataset"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -38427,20 +38427,20 @@
 "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
 "of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Sort the maps by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
 "map"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -38465,7 +38465,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to query"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -38473,7 +38473,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 msgid "Table format"
@@ -38488,19 +38488,19 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
 "numerical prefix"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
 msgid ""
@@ -38518,23 +38518,23 @@
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
 msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
+"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
 "de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parámetro de tensión spline"
+msgstr "Parámetro de tensión spline"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "RST options"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parámetro de suavizado spline"
+msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -38544,12 +38544,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "register"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
 msgid ""
@@ -38600,15 +38600,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
+msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "Acción a tomar"
+msgstr "Acción a tomar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Valor inicial de número de categoría"
+msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -38621,7 +38621,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
+"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
@@ -38630,12 +38630,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Definition"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -38683,7 +38683,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
+msgstr "Número máximo de filas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
@@ -38713,8 +38713,8 @@
 "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
 "channels"
 msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -38739,24 +38739,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for red channel"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for green channel"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for blue channel"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
 msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -38783,14 +38783,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
 "datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
 msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -38801,23 +38801,23 @@
 msgid ""
 "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
 "a numerical prefix"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of an existing space time dataset or map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:5
 msgid "Type of the dataset, default is strds (space time raster dataset)"
@@ -38827,17 +38827,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Print information in shell style"
 msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:4
 msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted raster3d maps"
@@ -38846,7 +38846,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name of the new created raster3d maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -38880,23 +38880,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "installation"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "Asignación de métricas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "extensions"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Force to rebuild all extensions"
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Views BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
+msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38905,7 +38905,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
+msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 msgid "Omit entries with missing label"
@@ -38917,7 +38917,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -38927,7 +38927,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -38959,7 +38959,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
@@ -38970,17 +38970,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 msgid ""
@@ -38993,7 +38993,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -39002,7 +39002,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -39031,17 +39031,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Export a space time vector dataset.as GRASS specific archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of a space time vector dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -39055,24 +39055,24 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
+"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Radius is in map units rather than cells"
-msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
+msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Import a space time vector dataset archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
 msgid ""
@@ -39086,8 +39086,8 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
 "raster3d map of a space time raster3d dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
@@ -39100,7 +39100,7 @@
 msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
 msgstr ""
 "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+"búsqueda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -39116,13 +39116,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Sort the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:17
 msgid "Print the column names as first row"
@@ -39131,25 +39131,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
+"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
 "mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
 msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "correlation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Correlación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
 msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -39191,7 +39191,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -39204,8 +39204,8 @@
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
+"proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -39219,7 +39219,7 @@
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -39229,23 +39229,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
 msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Proyección de destino, por omisión la proyección de esta localización"
+msgstr "Proyección de destino, por omisión la proyección de esta localización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Número máximo de columnas para una tesela en la proyección de origen"
+msgstr "Número máximo de columnas para una tesela en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Número máximo de filas para una tesela en la proyección de origen"
+msgstr "Número máximo de filas para una tesela en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "El número de teselas de celda debería solapas en cada dirección"
+msgstr "El número de teselas de celda debería solapas en cada dirección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 msgid "Output field separator"
@@ -39272,7 +39272,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "EPSG number of source projection for request"
-msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
+msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -39287,12 +39287,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Request properties"
-msgstr "Propiedades del gráfico"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 msgid "WMS standard"
@@ -39304,15 +39304,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Método de reproyección a usar"
+msgstr "Método de reproyección a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Máximo de columnas a solicitar a la vez"
+msgstr "Máximo de columnas a solicitar a la vez"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
+msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
 #, fuzzy
@@ -39322,7 +39322,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Username for server connection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
 msgid "Password for server connection"
@@ -39375,52 +39375,52 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
+msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
+msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
+msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39447,12 +39447,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Aggregate operation to be peformed on the raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
 msgid "rgb"
@@ -39461,14 +39461,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
 "print the result to stdout."
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -39490,7 +39490,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Check spatial overlap to perform spatio-temporal sampling"
-msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
+msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39498,7 +39498,7 @@
 "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
 "as vector attributes."
 msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -39517,7 +39517,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
 msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
+"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
 "GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
@@ -39528,7 +39528,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
+msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -39541,7 +39541,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
+msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
@@ -39560,7 +39560,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
 msgid "List locally installed extensions"
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -39571,7 +39571,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Install"
-msgstr "Cálculo de la media"
+msgstr "Cálculo de la media"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
 msgid "Download source code and exit"
@@ -39596,13 +39596,13 @@
 "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
 "map of a space time vector dataset"
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:4
 msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
@@ -39626,7 +39626,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39660,8 +39660,8 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
+"categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -39670,7 +39670,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -39683,23 +39683,23 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
 "raster map of a space time raster dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
-msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:6
 msgid "Percent to brighten"
@@ -39713,37 +39713,37 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
 #~ msgstr ""
-#~ "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
+#~ "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
+#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
 
 #~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
 #~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Color"
 
 #~ msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
+#~ msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
 
 #~ msgid "Name of vector points overlay file(s)"
 #~ msgstr "Nombre del archivo(s) de puntos vectoriales que se solapan"
 
 #~ msgid "Name of existing 3d raster map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
 
 #~ msgid "Quickstart - Do not load any data"
-#~ msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
+#~ msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
 
 #~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+#~ "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+#~ "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #~ msgid "Set alternative panel path"
 #~ msgstr "Establecer ruta de panel alternativa"
@@ -39757,44 +39757,44 @@
 
 #~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 #~ msgstr ""
-#~ "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
+#~ "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
 #~ "colores"
 
 #~ msgid "Loading data failed"
-#~ msgstr "Falló la carga de datos"
+#~ msgstr "Falló la carga de datos"
 
 #~ msgid "Image file"
 #~ msgstr "Archivo de imagen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ASCII raster map to be imported"
-#~ msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
+#~ msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
 
 #~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 #~ msgstr "Nombre del mapa(s) vectoriales que contiene el punto(s) de inicio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
 
 #~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
 
 #~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
 
 #~ msgid "Elevation raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de elevación"
+#~ msgstr "Mapa ráster de elevación"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 #~ "contain non-NULL category values."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean "
-#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
+#~ "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean "
+#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #~ msgid "Name of elevation input raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "output map with walking costs"
@@ -39804,39 +39804,39 @@
 #~ msgstr "Mapa vectorial de puntos inicial"
 
 #~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
+#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
 
 #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
+#~ "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
 
 #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
 
 #~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
-#~ msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+#~ msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No %s map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
+#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
 
 #~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de salida"
+#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de salida"
 
 #~ msgid "Name for new TIFF file"
 #~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo TIFF"
 
 #~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
-#~ msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
+#~ msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
 #~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
 #~ "gaussian random number generator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
-#~ "el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+#~ "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
+#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
+#~ "el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #~ msgid "Name of the output random surface"
 #~ msgstr "Nombre de la superficie aleatoria de salida"
@@ -39845,16 +39845,16 @@
 #~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo VRML"
 
 #~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de entrada"
+#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #~ msgid "Calculating maps ..."
 #~ msgstr "Calculando mapas..."
 
 #~ msgid "Reading input files: elevation"
-#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
+#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
 
 #~ msgid "Reading input files: aspect"
-#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
+#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
 
 #~ msgid "Writing density file"
 #~ msgstr "Escribiendo archivo de densidad"
@@ -39864,7 +39864,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "viname"
@@ -39872,7 +39872,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #~ msgid "Sets the legend's text color"
 #~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
@@ -39885,11 +39885,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "version"
-#~ msgstr "Por posición"
+#~ msgstr "Por posición"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of mask files"
-#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
+#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open input file %s"
@@ -39910,16 +39910,16 @@
 #~ msgstr "Adjuntando centroides..."
 
 #~ msgid "Building partial topology..."
-#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
+#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
 
 #~ msgid "Output raster/vector map"
-#~ msgstr "Mapa ráster/vectorial de salida"
+#~ msgstr "Mapa ráster/vectorial de salida"
 
 #~ msgid "Standard deviation in map units"
-#~ msgstr "Desviación estándar en unidades de mapa"
+#~ msgstr "Desviación estándar en unidades de mapa"
 
 #~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-#~ msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
+#~ msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -39930,10 +39930,10 @@
 #~ msgstr "Nombre de columna cambiado: '%s' -> '%s'"
 
 #~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-#~ msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
+#~ msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
 
 #~ msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-#~ msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
+#~ msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PostGIS output datasource name"
@@ -39944,25 +39944,25 @@
 #~ msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #~ msgid "Finding nearest areas..."
-#~ msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
+#~ msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
 
 #~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
 #~ msgstr "'%s' debe ser > 0 para '%s'"
 
 #~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-#~ "categoría"
+#~ "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
+#~ "categoría"
 
 #~ msgid "Unable to load data from database"
 #~ msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
 
 #~ msgid "Problem loading category values"
-#~ msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+#~ msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
 
 #~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
 #~ msgstr "Nombre del mapa vectorial con X, Y, Z y W de entrada"
@@ -39971,25 +39971,25 @@
 #~ msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de desviaciones"
 
 #~ msgid "Analysis"
-#~ msgstr "Análisis"
+#~ msgstr "Análisis"
 
 #~ msgid "Output cross-validation vector map"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de validación cruzada"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial de validación cruzada"
 
 #~ msgid "Output cross-section raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de sección cruzada"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de sección cruzada"
 
 #~ msgid "Output elevation g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de elevación"
+#~ msgstr "Producir archivo G3D de elevación"
 
 #~ msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
 #~ msgstr "Producir archivo G3D de magnitud de gradiente"
 
 #~ msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo horizontal de gradiente"
+#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo horizontal de gradiente"
 
 #~ msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo vertical de gradiente"
+#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo vertical de gradiente"
 
 #~ msgid "Output change of gradient g3d-file"
 #~ msgstr "Producir archivo G3D de cambio de gradiente"
@@ -40004,28 +40004,28 @@
 #~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
 
 #~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-#~ msgstr "Usar todos los puntos vectoriales (no limitar a la región actual)"
+#~ msgstr "Usar todos los puntos vectoriales (no limitar a la región actual)"
 
 #~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-#~ msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
+#~ msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+#~ "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
+#~ msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
 
 #~ msgid "Path to resulting VTK file"
 #~ msgstr "Ruta al archivo VTK resultante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "db_driver_list_databases() is not implemented"
-#~ msgstr "Operación no implementada"
+#~ msgstr "Operación no implementada"
 
 #~ msgid "Location name"
-#~ msgstr "Nombre de la localización"
+#~ msgstr "Nombre de la localización"
 
 #~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
 #~ msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
@@ -40040,7 +40040,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of point vector map containing sample data"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
@@ -40048,7 +40048,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Range value"
-#~ msgstr "Valor ráster"
+#~ msgstr "Valor ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Nugget value"
@@ -40067,44 +40067,44 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of an existing space time or map dataset"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
+#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
 
 #~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
+#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #~ msgid "Name of input 3D raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+#~ "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-#~ msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
+#~ msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map region only"
-#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
+#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
+#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
 
 #~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
-#~ msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
+#~ msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
+#~ "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
 #~ "segundos) solamente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "Límites"
+#~ msgstr "Límites"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Métrica"
+#~ msgstr "Métrica"
 
 #~ msgid ""
 #~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
@@ -40114,10 +40114,10 @@
 #~ "Este"
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #~ msgid "Require exact range"
 #~ msgstr "Requiere el rango exacto"
@@ -40130,12 +40130,12 @@
 #~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
 #~ "percent cover"
 #~ msgstr ""
-#~ "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;"
+#~ "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;"
 #~ "p; porcentaje de cobertura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map to use for masking"
-#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
 
 #~ msgid "Lake depth from %f to %f"
 #~ msgstr "Profundidad del lago de %f a %f"
@@ -40143,8 +40143,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 #~ msgstr ""
-#~ "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada "
-#~ "estándar"
+#~ "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada "
+#~ "estándar"
 
 #~ msgid "Integer values are imported"
 #~ msgstr "Se importan los valores enteros"
@@ -40165,15 +40165,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgstr "Miscelánea"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #~ msgid "Base name for output raster maps"
 #~ msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
@@ -40182,7 +40182,7 @@
 #~ "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions "
 #~ "of GRASS. Please use <%s> instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras "
+#~ "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras "
 #~ "versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
 
 #~ msgid "rows:    %d"
@@ -40198,13 +40198,13 @@
 #~ "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;"
 #~ "equiprobable (normal distribution);"
 #~ msgstr ""
-#~ "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (distribución normal);"
+#~ "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
+#~ "equiprobable (distribución normal);"
 
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-#~ "búsqueda"
+#~ "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
+#~ "búsqueda"
 
 #~ msgid ""
 #~ "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
@@ -40212,19 +40212,19 @@
 #~ "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 #~ "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 #~ msgstr ""
-#~ "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-#~ "'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
+#~ "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
+#~ "'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
 #~ "solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
 #~ "entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B "
-#~ "(sólo para tipo A=área)"
+#~ "(sólo para tipo A=área)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
 #~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
 #~ "centroids"
 #~ msgstr ""
-#~ "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-#~ "área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
+#~ "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
+#~ "área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
 #~ "importar puntos como centroides"
 
 #, fuzzy
@@ -40236,26 +40236,26 @@
 #~ "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
 #~ "line_category[,line_category...]}"
 #~ msgstr ""
-#~ "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no "
-#~ "existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial "
-#~ "insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar "
+#~ "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no "
+#~ "existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial "
+#~ "insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar "
 #~ "{line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir "
-#~ "a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ "a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #~ msgid ""
 #~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
 #~ "both;Parallel lines on both sides"
 #~ msgstr ""
-#~ "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea "
-#~ "paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a "
+#~ "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea "
+#~ "paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a "
 #~ "ambos lados"
 
 #~ msgid ""
 #~ "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial "
 #~ "index to stdout;cdump;write category index to stdout"
 #~ msgstr ""
-#~ "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;"
-#~ "escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en "
+#~ "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;"
+#~ "escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en "
 #~ "stdout"
 
 #, fuzzy
@@ -40266,19 +40266,19 @@
 #~ "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
 #~ "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 #~ msgstr ""
-#~ "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-#~ "distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
+#~ "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
+#~ "distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
 #~ "distancia umbral"
 
 #~ msgid ""
 #~ "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also "
 #~ "to vertex"
 #~ msgstr ""
-#~ "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;"
-#~ "Permitir autoensamblado también a vértice"
+#~ "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;"
+#~ "Permitir autoensamblado también a vértice"
 
 #~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-#~ msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
+#~ msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -40290,28 +40290,28 @@
 #~ "the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute "
 #~ "of nearest feature given by to_column option"
 #~ msgstr ""
-#~ "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento "
-#~ "más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';"
-#~ "to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;"
-#~ "distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de "
-#~ "elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más "
+#~ "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento "
+#~ "más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';"
+#~ "to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;"
+#~ "distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de "
+#~ "elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más "
 #~ "cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en "
-#~ "radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del "
-#~ "elemento más cercano dados por la opción to_column"
+#~ "radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del "
+#~ "elemento más cercano dados por la opción to_column"
 
 #~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
 #~ msgstr ""
-#~ "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-#~ "articulación;"
+#~ "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
+#~ "articulación;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
 #~ "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers "
 #~ "to polyline"
 #~ msgstr ""
-#~ "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar "
-#~ "número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar "
-#~ "múltiples números de categoría a polilínea"
+#~ "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar "
+#~ "número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar "
+#~ "múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -40323,12 +40323,12 @@
 #~ "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
 #~ "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 #~ msgstr ""
-#~ "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-#~ "cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;"
-#~ "añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la "
-#~ "categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo "
-#~ "consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de "
-#~ "categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+#~ "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
+#~ "cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;"
+#~ "añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la "
+#~ "categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo "
+#~ "consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de "
+#~ "categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #~ msgid "Neither %s nor %s was given"
 #~ msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
@@ -40338,20 +40338,20 @@
 #~ "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 #~ "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el "
-#~ "paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o "
+#~ "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el "
+#~ "paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o "
 #~ "limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v."
 #~ "extract -d type=area"
 
 #~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 #~ "the table is overwritten."
 #~ msgstr ""
 #~ "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-#~ "diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+#~ "diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input OGR layer"
@@ -40368,7 +40368,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+#~ msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
 
 #~ msgid ""
 #~ "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
@@ -40386,12 +40386,12 @@
 #~ "elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
 #~ "elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
 #~ "elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-#~ "espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
+#~ "espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
 #~ "completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el "
-#~ "elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); "
+#~ "elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); "
 #~ "overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); "
-#~ "relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B "
-#~ "(utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
+#~ "relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B "
+#~ "(utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Supported Formats:"
@@ -40399,15 +40399,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+#~ msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Máscara: %s\n"
+#~ msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "format: %s\n"
@@ -40415,7 +40415,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<none>"
@@ -40423,19 +40423,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+#~ msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error writing OGR file"
 #~ msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
 
 #~ msgid "Add points on nodes without points"
-#~ msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
+#~ msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
 #~ msgstr ""
-#~ "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
+#~ "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
 #~ "conectados;"
 
 #~ msgid "Do not create attribute tables"
@@ -40450,9 +40450,9 @@
 #~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
 #~ msgstr ""
 #~ "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-#~ "categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-#~ "coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-#~ "(solo líneas)"
+#~ "categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
+#~ "coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
+#~ "(solo líneas)"
 
 #~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
 #~ msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
@@ -40462,7 +40462,7 @@
 #~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
 #~ "converted"
 #~ msgstr ""
-#~ "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+#~ "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 #~ msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
@@ -40479,7 +40479,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "dataset"
@@ -40487,11 +40487,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Situación"
+#~ msgstr "Situación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "absolute"
@@ -40499,7 +40499,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input map type"
@@ -40510,13 +40510,13 @@
 #~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
 #~ "(strds)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
 #~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "spacetime vector dataset"
@@ -40528,15 +40528,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+#~ msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the new space time dataset"
@@ -40547,7 +40547,7 @@
 #~ "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector "
 #~ "points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
 #~ msgstr ""
-#~ "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+#~ "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "space time vector dataset"
@@ -40555,11 +40555,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
@@ -40571,19 +40571,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The unit of the relative time"
-#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
+#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "edit"
@@ -40591,14 +40591,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
+#~ msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
 
 #~ msgid "Download"
 #~ msgstr "Descargar"
@@ -40610,10 +40610,10 @@
 #~ msgstr "Importar"
 
 #~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-#~ msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
+#~ msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
 
 #~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
-#~ msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
+#~ msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
 
 #~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
 #~ msgstr ""
@@ -40635,19 +40635,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "sample"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
+#~ msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
+#~ msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
 
 #~ msgid "LANDSAT sensor"
 #~ msgstr "sensor LANDSAT"
@@ -40664,23 +40664,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 #~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the space time dataset"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-03-22 16:39:25 UTC (rev 55493)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-03-22 16:40:49 UTC (rev 55494)
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of grasswxpy_es.po to Español
+# translation of grasswxpy_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
 #
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2008.
 # Javier Garcia Prieto <fjgarciaprieto hotmail.com>, 2009.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:121
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:297
 msgid ""
@@ -13,11 +13,11 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 16:34+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:364
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value inserted. Operation canceled."
-msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:510
 #, fuzzy
@@ -40,7 +40,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:41
 #, fuzzy
 msgid "Insert points from Map Display"
-msgstr "Visualización del Mapa"
+msgstr "Visualización del Mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:43
 msgid "Activate snapping to nodes"
@@ -49,17 +49,17 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:45
 #, fuzzy
 msgid "Add new point"
-msgstr "Añadir punto de control"
+msgstr "Añadir punto de control"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:47
 #, fuzzy
 msgid "Delete selected point"
-msgstr "Borrar la locación seleccionada."
+msgstr "Borrar la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:87
 #, fuzzy
 msgid "Execute analysis"
-msgstr "Análisis del terreno."
+msgstr "Análisis del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:89
 msgid "Go to previous analysis result"
@@ -72,7 +72,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:93
 #, fuzzy
 msgid "Show analysis result"
-msgstr "Mostrar líneas."
+msgstr "Mostrar líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:95
 msgid "Save temporary result"
@@ -90,7 +90,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:160
 #, fuzzy
 msgid "Availiable analyses"
-msgstr "Análisis del representante de comercio."
+msgstr "Análisis del representante de comercio."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:65
 #, fuzzy
@@ -115,17 +115,17 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:122
 #, fuzzy
 msgid "topology"
-msgstr "Reconstruir topología"
+msgstr "Reconstruir topología"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:209 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:216
 #, fuzzy
 msgid "Point list toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
+msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:247
 #, fuzzy
 msgid "Points for analysis:"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:250
 #, fuzzy
@@ -135,7 +135,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:259
 #, fuzzy
 msgid "Analysis settings:"
-msgstr "Configuración de ejes."
+msgstr "Configuración de ejes."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:262
 msgid "Maximum distance of point to the network:"
@@ -144,7 +144,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:272
 #, fuzzy
 msgid "Iso lines:"
-msgstr "Líneas de flujo."
+msgstr "Líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:330
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:124
@@ -155,12 +155,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:347
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1318
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros."
+msgstr "Parámetros."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:373
 #, fuzzy
 msgid "Add vector map into layer tree"
-msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
+msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:471
 #, fuzzy
@@ -195,7 +195,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:753
 #, fuzzy
 msgid "node layer"
-msgstr "Añadir una capa."
+msgstr "Añadir una capa."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:757
 #, python-format
@@ -261,7 +261,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:953
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:75
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración, ajustes."
+msgstr "Configuración, ajustes."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1400
 #, fuzzy
@@ -284,7 +284,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1440
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite map"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1470
 #, fuzzy
@@ -341,7 +341,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1747
 #, fuzzy
 msgid "Node cost column:"
-msgstr "Columna numérica:"
+msgstr "Columna numérica:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1748
 msgid "node"
@@ -355,12 +355,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1773
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Traveling salesman %s"
-msgstr "Análisis del representante de comercio."
+msgstr "Análisis del representante de comercio."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1787
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Maximum flow %s"
-msgstr "Flujo máximo"
+msgstr "Flujo máximo"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1790
 #, fuzzy
@@ -380,7 +380,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1820
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Steiner tree for the network and given terminals %s"
-msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
+msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1833
 #, python-format
@@ -429,17 +429,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1006
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2541
 msgid "Line width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "Anchura de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2087
 #, fuzzy
 msgid "Point size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2088
 #, fuzzy
 msgid "Point width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "Anchura de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2089
 #, fuzzy
@@ -455,7 +455,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:685
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1134 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2384
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2110
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:90
@@ -464,8 +464,8 @@
 msgid ""
 "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
-"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
-"(predeterminado para las próximas sesiones)."
+"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
+"(predeterminado para las próximas sesiones)."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2112
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:135
@@ -474,7 +474,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1864
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2388
 msgid "Close dialog"
-msgstr "Cerrar diálogo."
+msgstr "Cerrar diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2122
 msgid "Analysis result style:"
@@ -488,7 +488,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2174
 #, fuzzy
 msgid "Other settings"
-msgstr "Configuración de mapa de bits (raster)."
+msgstr "Configuración de mapa de bits (raster)."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:2257
 msgid "Save analysis result"
@@ -508,7 +508,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:88 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:55
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:60
 msgid "View"
-msgstr "Visualización."
+msgstr "Visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:92 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:339
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:202
@@ -518,7 +518,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:96
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:407
 msgid "Appearance"
-msgstr "Presentación"
+msgstr "Presentación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:100
 #, fuzzy
@@ -528,7 +528,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:103 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:383
 #, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:224
 msgid "Control View"
@@ -572,7 +572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:288 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:149
 msgid "Z-exag:"
-msgstr "Exageración Z:"
+msgstr "Exageración Z:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
 #, fuzzy
@@ -616,11 +616,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:328
 msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:345 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:171
 msgid "Image Appearance"
-msgstr "Presentación de la Imagen"
+msgstr "Presentación de la Imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:352 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:177
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:257
@@ -655,7 +655,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:419
 #, fuzzy
 msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:423
 msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -668,7 +668,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:472
 #, fuzzy
 msgid "Save image sequence"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:479 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4119
 #, fuzzy
@@ -738,7 +738,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:596 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:252
 msgid "Lighting"
-msgstr "Iluminación"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:601
 msgid "Fringe"
@@ -747,7 +747,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:608 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:805
 #, fuzzy
 msgid "Decorations"
-msgstr "Descripción."
+msgstr "Descripción."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:628 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:939
 msgid "Cutting planes"
@@ -812,7 +812,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
 #, fuzzy
 msgid "resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:730 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
 #, fuzzy
@@ -853,7 +853,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:787 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2394
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1726
 msgid "Mask"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:788 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2395
 msgid "Transparency"
@@ -882,7 +882,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4226 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4675
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4680
 msgid "Position"
-msgstr "Posición."
+msgstr "Posición."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:860
 msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
@@ -896,7 +896,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:871 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1685
 #, fuzzy
 msgid "Reset to default position"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:945
 msgid "Active cutting plane:"
@@ -944,7 +944,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1006 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:740
 msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotación:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1008
 msgid "Rotates the current cutting plane about vertical axis"
@@ -974,7 +974,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1109
 #, fuzzy
 msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1121
 #, fuzzy
@@ -1002,7 +1002,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1199
 msgid "Show vector lines"
-msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
+msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1209 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:468
 msgid "Vector lines"
@@ -1010,11 +1010,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1215
 msgid "Line:"
-msgstr "Línea:"
+msgstr "Línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1218
 msgid "width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "Anchura de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1234 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1385
 msgid "color:"
@@ -1023,12 +1023,12 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1250 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1430
 #, fuzzy
 msgid "use color for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
+msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1252
 #, fuzzy
 msgid "use width for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
+msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1265 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1277
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1443 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1452
@@ -1060,20 +1060,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1357
 msgid "Icon:"
-msgstr "Ícono:"
+msgstr "Ícono:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1360 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1999
 msgid "size:"
-msgstr "tamaño:"
+msgstr "tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1417 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1957
 msgid "symbol:"
-msgstr "símbolo:"
+msgstr "símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1432
 #, fuzzy
 msgid "use size for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
+msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1465
 #, fuzzy
@@ -1094,7 +1094,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1580
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1594
 msgid "Draw wire box"
@@ -1110,7 +1110,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1739
 msgid "Light source position"
-msgstr "Posición de la fuente de luz"
+msgstr "Posición de la fuente de luz"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1755
 msgid "Adjusts the light height"
@@ -1158,7 +1158,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1892
 msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr "Elevación del margen desde abajo"
+msgstr "Elevación del margen desde abajo"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1940 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:95
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4490
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1985 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
 #, fuzzy
 msgid "Scale bar"
-msgstr "Añadir barra de escala"
+msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1990
 #, fuzzy
@@ -1199,7 +1199,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2009
 #, fuzzy
 msgid "Place new scale bar"
-msgstr "Añadir barra de escala"
+msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2081
 msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
@@ -1302,7 +1302,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4415
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Scalebar %d"
-msgstr "Añadir barra de escala"
+msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4541
 msgid "None"
@@ -1412,7 +1412,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:98
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:265
 msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
+msgstr "Posición:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:268
@@ -1436,7 +1436,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:214
 #, fuzzy
 msgid "Move exag:"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:226
 msgid "Turn exag:"
@@ -1468,7 +1468,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:515
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:530
 msgid "Marker:"
@@ -1486,10 +1486,10 @@
 "distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
 "information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
-"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
-"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
-"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
-"información sobre la fuente de descarga o binarios."
+"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
+"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
+"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
+"información sobre la fuente de descarga o binarios."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:326 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:337
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/g.gui.mapswipe.py:84
@@ -1531,7 +1531,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1009
 msgid "Elevation"
-msgstr "Elevación"
+msgstr "Elevación"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1015
 #, fuzzy
@@ -1540,7 +1540,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1016
 msgid "Surface map elevation"
-msgstr "Superficie de elevación del mapa"
+msgstr "Superficie de elevación del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1017
 msgid "Surface map color"
@@ -1660,7 +1660,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:165
 #, fuzzy
 msgid "Source projection:"
-msgstr "Seleccionar la proyección."
+msgstr "Seleccionar la proyección."
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:210
 #, fuzzy
@@ -1685,7 +1685,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:227
 #, fuzzy
 msgid "Reprojection method:"
-msgstr "Código de la proyección:"
+msgstr "Código de la proyección:"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:231
 msgid "near"
@@ -1694,7 +1694,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:231
 #, fuzzy
 msgid "bilinear"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:231
 msgid "cubic"
@@ -1703,7 +1703,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:231
 #, fuzzy
 msgid "cubicspline"
-msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
+msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:234
 msgid "Maximum columns to request from server at time:"
@@ -1720,14 +1720,14 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:266
 #, fuzzy
 msgid "Additional query parameters for server:"
-msgstr "Introducir parámetros para '"
+msgstr "Introducir parámetros para '"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:468
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Unable to download %s capabilities file\n"
 "from <%s>:\n"
-msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
+msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:482
 #, python-format
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:791
 #, fuzzy
 msgid "Select layer in layer list.\n"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:796
 #, fuzzy
@@ -1754,7 +1754,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:801
 #, fuzzy
 msgid "Select source projection.\n"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar localización de origen:"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:805
 msgid "Choose output layer name.\n"
@@ -1865,17 +1865,17 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:820
 #, fuzzy
 msgid "Add web service layer"
-msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
+msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:495
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2698
 msgid "&Add layer"
-msgstr "&Añadir capa."
+msgstr "&Añadir capa."
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:496
 #, fuzzy
 msgid "Add selected web service layers as map layer into layer tree"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:578
 #, fuzzy
@@ -1898,7 +1898,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:629
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:146
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:791
 #, fuzzy
@@ -1908,7 +1908,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:797
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Region"
-msgstr "Región."
+msgstr "Región."
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:806
 #, fuzzy
@@ -1918,7 +1918,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:810
 #, fuzzy
 msgid "Choose named region:"
-msgstr "Cargar encuadre de región:"
+msgstr "Cargar encuadre de región:"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:819
 #, fuzzy
@@ -1942,7 +1942,7 @@
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:964
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Region <%s> does not exists."
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:988
 #, fuzzy
@@ -1988,7 +1988,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:245 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1337
 #, fuzzy
 msgid "Rename Map Display"
-msgstr "Visualización del Mapa"
+msgstr "Visualización del Mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:273
 msgid "Map layers"
@@ -2001,7 +2001,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:312
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:317
 msgid "Search module"
-msgstr "Buscar módulo"
+msgstr "Buscar módulo"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:319
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:327
@@ -2024,7 +2024,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:387
 #, fuzzy
 msgid "Switch to new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:400 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:858
 #, python-format
@@ -2032,19 +2032,19 @@
 "Current location is <%(loc)s>.\n"
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
-"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
+"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
 "El actual directorio de mapas es <%(mapset)s>. "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:406 ../gui/wxpython/gis_set.py:434
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
 msgstr ""
-"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
+"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
 "ahora?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:408 ../gui/wxpython/gis_set.py:436
 #, python-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
+msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:485
 msgid "Choose model to run"
@@ -2057,17 +2057,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:543 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1963
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios en el entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios en el entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:545 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1965
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
 msgstr ""
-"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
+"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:553
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:613
 #, python-format
@@ -2075,7 +2075,7 @@
 "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
 "layer instead."
 msgstr ""
-"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
+"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
 "como capa de comando."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:761 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1534
@@ -2098,7 +2098,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:794
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
-msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:801
 #, python-format
@@ -2110,12 +2110,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:806
 #, fuzzy
 msgid "Set permission?"
-msgstr "Establecer región."
+msgstr "Establecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:815
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
-msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:826
 #, python-format
@@ -2136,7 +2136,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:846
 #, fuzzy
 msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:865 ../gui/wxpython/gis_set.py:787
 msgid "Enter name for new mapset:"
@@ -2151,7 +2151,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:872 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:893
 #, fuzzy
 msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:881 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:900
 #, python-format
@@ -2170,12 +2170,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:954
 #, fuzzy
 msgid "GRASS version"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:955
 #, fuzzy
 msgid "GRASS SVN Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:956 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:140
 msgid "Build Date"
@@ -2184,7 +2184,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:957
 #, fuzzy
 msgid "GIS Library Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:961
 msgid "Platform"
@@ -2195,12 +2195,12 @@
 "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
 "workspace file?"
 msgstr ""
-"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
+"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
 "en un archivo de espacio de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1020
 msgid "Create new workspace?"
-msgstr "¿Crear un nuevo entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Crear un nuevo entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1046
 msgid "Choose workspace file"
@@ -2216,19 +2216,19 @@
 "Reading workspace file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
 msgstr ""
-"La lectura del archivo del entorno de trabajo <%s> falló.\n"
-"Archivo inválido, no se puede parsear el documento XML."
+"La lectura del archivo del entorno de trabajo <%s> falló.\n"
+"Archivo inválido, no se puede parsear el documento XML."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1086 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1212
 msgid "Please wait, loading workspace..."
 msgstr ""
-"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
-"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
+"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1196
 msgid "Choose GRC file to load"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
 "espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1197
@@ -2238,14 +2238,14 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1234
 msgid "Choose file to save current workspace"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
+"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
 "actual."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1249 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1265
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
 msgstr ""
-"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1251 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1268
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -2272,7 +2272,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1342
 #, fuzzy, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s  - Location: %(loc)s"
-msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
+msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1402
 #, fuzzy, python-format
@@ -2280,7 +2280,7 @@
 "Unable to launch \"Supervised Classification Tool\".\n"
 "\n"
 "Reason: %s"
-msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
+msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1543
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -2288,7 +2288,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1619
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1656 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1690
 #, fuzzy, python-format
@@ -2308,14 +2308,14 @@
 "%s\n"
 "from layer tree?"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s)\n"
+"¿Desea remover la(s) capa(s)\n"
 "%s\n"
-" del árbol de capas?"
+" del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1903
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1907
 msgid "Remove map layer"
@@ -2323,12 +2323,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1972
 msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "Cerrar la Interfaz gráfica de usuario GRASS."
+msgstr "Cerrar la Interfaz gráfica de usuario GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2003
 #, fuzzy
 msgid "No map layer selected. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2004 ../gui/wxpython/gis_set.py:524
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:559 ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:219
@@ -2355,12 +2355,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr "Escribir %s para más información relacionada con el scripting de GRASS"
+msgstr "Escribir %s para más información relacionada con el scripting de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr "Tipo %s para añadir vectorial o raster al árbol de capas."
+msgstr "Tipo %s para añadir vectorial o raster al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:46
 msgid "Delete all text from the shell"
@@ -2374,16 +2374,16 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:103
 #, python-format
 msgid "Raster map <%s> added"
-msgstr "Mapa raster <%s> añadido"
+msgstr "Mapa raster <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:105
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:46
 msgid "Start new map display"
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:48
 msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
@@ -2400,25 +2400,25 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:81
 #, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
-msgstr "Añadir varias capas de mapas raster o vectoriales (Ctrl+L)"
+msgstr "Añadir varias capas de mapas raster o vectoriales (Ctrl+L)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:82
 #, fuzzy
 msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster (Ctrl+R)"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster (Ctrl+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:84
 msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "Añadir diversas capas de mapas raster (RGB, HIS, relieve sombreado...)"
+msgstr "Añadir diversas capas de mapas raster (RGB, HIS, relieve sombreado...)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:85
 #, fuzzy
 msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial (Ctrl+V)"
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial (Ctrl+V)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:87
 msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "Añadir varias capas  de mapa vectoriales (temáticas, tablas...) "
+msgstr "Añadir varias capas  de mapa vectoriales (temáticas, tablas...) "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:89
 msgid "Add web service layer (WMS, WMTS, NASA OnEarth)"
@@ -2426,18 +2426,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:91
 msgid "Add group"
-msgstr "Añadir grupo "
+msgstr "Añadir grupo "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
 #, fuzzy
 msgid "Add various overlays"
-msgstr "Añadir superposiciones"
+msgstr "Añadir superposiciones"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:136
 msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -2449,7 +2449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1176
 msgid "Graphical Modeler"
-msgstr "Modelador Gráfico"
+msgstr "Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142
 #, fuzzy
@@ -2463,7 +2463,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:175
 #, fuzzy
 msgid "GUI settings"
-msgstr "Configuración de la GUI"
+msgstr "Configuración de la GUI"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:176
 #, fuzzy
@@ -2479,7 +2479,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Show attribute data for selected vector map"
 msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
+"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
 "seleccionadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:232
@@ -2499,12 +2499,12 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:236
 #, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:238
 #, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:56
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1733 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
@@ -2542,7 +2542,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:70
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Añadir capa de comandos."
+msgstr "Añadir capa de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:72
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
@@ -2551,62 +2551,62 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:74 ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:48
 msgid "Add RGB map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa RGB"
+msgstr "Añadir capa de mapa RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:76
 msgid "Add HIS map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa HIS"
+msgstr "Añadir capa de mapa HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:78
 msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa de sombreado de relieve."
+msgstr "Añadir capa de mapa de sombreado de relieve."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:80
 msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Añadir flechas de flujo raster."
+msgstr "Añadir flechas de flujo raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:82
 msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Añadir números de celdas raster."
+msgstr "Añadir números de celdas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:84
 msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa con áreas temáticas (coropleta)"
+msgstr "Añadir capa de mapa con áreas temáticas (coropleta)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:86
 msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Añadir capa de carta temática."
+msgstr "Añadir capa de carta temática."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:88
 msgid "Add grid layer"
-msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
+msgstr "Añadir capa de cuadrícula."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:90
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Añadir capa de líneas geodésicas."
+msgstr "Añadir capa de líneas geodésicas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:92
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Añadir capa de Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)."
+msgstr "Añadir capa de Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:94
 msgid "Add labels"
-msgstr "Añadir etiquetas."
+msgstr "Añadir etiquetas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:96
 msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:97
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de "
-"visualización 3D"
+"visualización 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:99
 #, fuzzy
 msgid "Add WMS layer."
-msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
+msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:101
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:550
@@ -2616,7 +2616,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:170
 #, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
+msgstr "Visualización de Mapa GRASS SIG : %(id)d  - Localización: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:180
 msgid "Map Layers"
@@ -2654,7 +2654,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:436
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
 msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
+"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:448 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:527
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:811
@@ -2671,11 +2671,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:461
 msgid "Start editing"
-msgstr "Comienza la edición."
+msgstr "Comienza la edición."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:462
 msgid "Stop editing"
-msgstr "Termina la edición."
+msgstr "Termina la edición."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:473
 msgid "Use as background vector map for digitizer"
@@ -2683,7 +2683,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:480
 msgid "Rebuild topology"
-msgstr "Reconstruir topología"
+msgstr "Reconstruir topología"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:493
 #, fuzzy
@@ -2704,7 +2704,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:522
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
 msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
+"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
 "(se ignoraran los valores nulos)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:742
@@ -2713,7 +2713,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:537 ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "Estadísticas univariantes de raster."
+msgstr "Estadísticas univariantes de raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:539
 msgid "Profile"
@@ -2785,7 +2785,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:876
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1399
 msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Pulse aquí para editar la configuración de la capa."
+msgstr "Pulse aquí para editar la configuración de la capa."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:918
 msgid "(double click to set properties)"
@@ -2811,7 +2811,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:930
 msgid "HIS"
-msgstr "Tono, Intensidad y Saturación (HIS)."
+msgstr "Tono, Intensidad y Saturación (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:933
 #, fuzzy
@@ -2820,7 +2820,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:936
 msgid "raster cell numbers"
-msgstr "Número de celdas del mapa raster."
+msgstr "Número de celdas del mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:939
 msgid "raster flow arrows"
@@ -2839,7 +2839,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:948
 msgid "thematic charts"
-msgstr "Cartas temáticas."
+msgstr "Cartas temáticas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:951
 msgid "grid"
@@ -2847,11 +2847,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:954
 msgid "geodesic line"
-msgstr "Linea geodésica."
+msgstr "Linea geodésica."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:957
 msgid "rhumbline"
-msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
+msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:960
 msgid "vector labels"
@@ -2879,7 +2879,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:97
 msgid "Choose project location and mapset"
 msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
+"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
 "proyecto."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:100
@@ -2892,16 +2892,16 @@
 "Welcome to GRASS GIS %s\n"
 "The world's leading open source GIS"
 msgstr ""
-"¡Bienvenido al SIG GRASS %s\n"
-"EL SIG de código abierto líder en el mundo!"
+"¡Bienvenido al SIG GRASS %s\n"
+"EL SIG de código abierto líder en el mundo!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
 msgid ""
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset)\n"
-"o defina una nueva locación."
+"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset)\n"
+"o defina una nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:107
@@ -2913,8 +2913,8 @@
 "Project location\n"
 "(projection/coordinate system)"
 msgstr ""
-"Locación del proyecto.\n"
-"(Proyección / sistema de coordenadas)."
+"Locación del proyecto.\n"
+"(Proyección / sistema de coordenadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:115
 msgid ""
@@ -2929,11 +2929,11 @@
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
 msgstr ""
-"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
+"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:121
 msgid "Define new location"
-msgstr "Definir la nueva locación."
+msgstr "Definir la nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:124
 msgid ""
@@ -2971,7 +2971,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:144
 msgid "Rename location"
-msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
 msgid "Delete mapset"
@@ -2979,26 +2979,26 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
 msgid "Delete location"
-msgstr "Borrar la localización seleccionada."
+msgstr "Borrar la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:187
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "¡Bienvenido al SIG GRASS!"
+msgstr "¡Bienvenido al SIG GRASS!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:195
 msgid "Enter GRASS session"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:211 ../gui/wxpython/gis_set.py:639
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
 msgstr ""
-"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
+"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
 "local."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:229
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
-msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
+msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:246
 #, fuzzy, python-format
@@ -3028,7 +3028,7 @@
 msgid ""
 "Import of <%(name)s> failed.\n"
 "Reason: %(msg)s"
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:473
 #, fuzzy, python-format
@@ -3042,7 +3042,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
 "GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
@@ -3071,7 +3071,7 @@
 msgstr ""
 "No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
 "\n"
-"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
+"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:537
 #, python-format
@@ -3086,7 +3086,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:549
 msgid "Rename selected location"
-msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:560
 #, python-format
@@ -3095,9 +3095,9 @@
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización. \n"
+"No es posible renombrar la localización. \n"
 "\n"
-"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
+"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:573
 #, python-format
@@ -3106,7 +3106,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la localización.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3116,7 +3116,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
 "GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
@@ -3129,11 +3129,11 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
-"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
+"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
+"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:594
 msgid "Delete selected mapset"
@@ -3150,22 +3150,22 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
+"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:618
 msgid "Delete selected location"
-msgstr "Borrar la locación seleccionada."
+msgstr "Borrar la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:629
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr "No se puede eliminar la ubicación (Location)."
+msgstr "No se puede eliminar la ubicación (Location)."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:649
 #, fuzzy, python-format
 msgid "No GRASS location found in '%s'."
-msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
+msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:755
 #, python-format
@@ -3245,7 +3245,7 @@
 "home directory."
 msgstr ""
 "GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno "
-"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
+"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
 "su directorio home."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:109
@@ -3270,7 +3270,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/utils.py:60 ../gui/wxpython/animation/utils.py:67
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Space time dataset <%s> not found."
-msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
+msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:319
 #, python-format
@@ -3295,7 +3295,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1106
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3637 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:495
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada no válida"
+msgstr "Entrada no válida"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:419
 msgid "Inconsistent number of maps, please check input data."
@@ -3324,17 +3324,17 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:539
 #, fuzzy
 msgid "Exporting images, please wait..."
-msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
+msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:553
 #, fuzzy
 msgid "Exporting animation, please wait..."
-msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
+msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/frame.py:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 #, fuzzy
 msgid "Animation tool"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/frame.py:117
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:265
@@ -3387,7 +3387,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:268
 #, fuzzy
 msgid "Add new animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:36
 #: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:37
@@ -3399,7 +3399,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:789
 #, fuzzy
 msgid "Export animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/mapwindow.py:267
 #, fuzzy
@@ -3418,7 +3418,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:94
 #, fuzzy
 msgid "Frame duration:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:95
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:118
@@ -3428,7 +3428,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:112
 #, fuzzy
 msgid "Temporal mode"
-msgstr "Modo de categoría."
+msgstr "Modo de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:116
 #, fuzzy
@@ -3473,7 +3473,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:270
 #, fuzzy
 msgid "Edit animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:281
 #, fuzzy
@@ -3498,7 +3498,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:304
 #, fuzzy
 msgid "Window position:"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:307
 #, fuzzy
@@ -3527,7 +3527,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:399
 #, fuzzy
 msgid "Parameter for animation:"
-msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
+msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:459
 #, fuzzy
@@ -3546,7 +3546,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:518 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2011
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1292
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir."
+msgstr "Añadir."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:520
 #, fuzzy
@@ -3581,12 +3581,12 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:651
 #, fuzzy
 msgid "No animation name selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:685
 #, fuzzy
 msgid "No data selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:733
 #, fuzzy
@@ -3601,7 +3601,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:745
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Animation %d"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:804
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383
@@ -3617,11 +3617,11 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:856
 #, fuzzy
 msgid "Add image"
-msgstr "Añadir mapa"
+msgstr "Añadir mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:856
 msgid "Add text"
-msgstr "Añadir texto"
+msgstr "Añadir texto"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:876
 msgid "Add time stamp, image or text decoration by one of the buttons above."
@@ -3634,7 +3634,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:887
 #, fuzzy
 msgid "Font settings:"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:889
 #, fuzzy
@@ -3651,7 +3651,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:901
 #, fuzzy
 msgid "Image file:"
-msgstr "Tamaño de imagen"
+msgstr "Tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:902
 #, fuzzy
@@ -3685,7 +3685,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:956
 #, fuzzy
 msgid "image sequence"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:956
 msgid "animated GIF"
@@ -3709,7 +3709,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:624
 #, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:985
 msgid "Directory:"
@@ -3786,7 +3786,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4109
 #, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Imágenes."
+msgstr "Imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1232
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3705
@@ -3821,9 +3821,9 @@
 "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
 "define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
+"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
+"\"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:95
 msgid "Browse data"
@@ -3844,7 +3844,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:118
 msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
 msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
+"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
 "seleccionadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:178 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:264
@@ -3852,7 +3852,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1232 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1805
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Número de registros cargados: %d."
+msgstr "Número de registros cargados: %d."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:137
 msgid "Loading data..."
@@ -3865,7 +3865,7 @@
 "layers' tab."
 msgstr ""
 "Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a "
-"la pestaña \"Administrar capas\"."
+"la pestaña \"Administrar capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:155
 #, python-format
@@ -3885,7 +3885,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:247
 msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "El límite son 100,000 registros."
+msgstr "El límite son 100,000 registros."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:288
 msgid "Unknown value"
@@ -3894,8 +3894,8 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:294
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
 msgstr ""
-"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
-"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
+"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
+"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:303
 #, python-format
@@ -3905,7 +3905,7 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
+"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
 "Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave "
 "(%(key)s).\n"
 "\n"
@@ -3921,7 +3921,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:392
 msgid "Calculate (only numeric columns)"
-msgstr "Calcular (solo columnas numéricas)"
+msgstr "Calcular (solo columnas numéricas)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:394
 #, fuzzy
@@ -3932,53 +3932,53 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1018
 #, fuzzy
 msgid "Add column"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:410
 msgid "Area size"
-msgstr "Tamaño de área"
+msgstr "Tamaño de área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:411
 msgid "Line length"
-msgstr "Longitud de línea"
+msgstr "Longitud de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:412
 msgid "Compactness of an area"
-msgstr "Compactación de un área"
+msgstr "Compactación de un área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:413
 msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
-msgstr "Dimensión fractal de los límites que definen un polígono"
+msgstr "Dimensión fractal de los límites que definen un polígono"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:414
 msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr "Longitud del perímetro de un área"
+msgstr "Longitud del perímetro de un área"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:415
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Número de elementos para cada categoría"
+msgstr "Número de elementos para cada categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:416
 msgid "Slope steepness of 3D line"
-msgstr "Pendiente de la línea 3D"
+msgstr "Pendiente de la línea 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:417
 msgid "Line sinuousity"
-msgstr "Sinuosidad de línea"
+msgstr "Sinuosidad de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:418
 msgid "Line azimuth"
-msgstr "Línea de acimut"
+msgstr "Línea de acimut"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:513
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Add column to table <%s>"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:877
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
 msgstr ""
-"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
+"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
 "la columna."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:890
@@ -4012,7 +4012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1025
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
+msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1039 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1056
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:385
@@ -4097,12 +4097,12 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1387
 #, python-format
 msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr "En la tabla, ya existe un registro %d con ese número de categoría."
+msgstr "En la tabla, ya existe un registro %d con ese número de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1397
 #, python-format
 msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
+msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1422
 #, fuzzy, python-format
@@ -4117,8 +4117,8 @@
 "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
 "want to delete them?"
 msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
+"¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1475 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1521
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:894
@@ -4131,7 +4131,7 @@
 "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
 "delete them?"
 msgstr ""
-"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
+"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
 "eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1684
@@ -4162,13 +4162,13 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Ha fallado la carga de los datos del atributo.\n"
-"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
+"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1946 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:82
 msgid "Database connection"
-msgstr "Conexión a la base de datos."
+msgstr "Conexión a la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1958
 #, python-format
@@ -4303,16 +4303,16 @@
 "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
 "module."
 msgstr ""
-"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
-"utilizando el módulo db.connect."
+"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
+"utilizando el módulo db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2608
 msgid "Add layer"
-msgstr "Añadir una capa."
+msgstr "Añadir una capa."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2618
 msgid "Layer description"
-msgstr "Descripción de capa."
+msgstr "Descripción de capa."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2648 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2686
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2903
@@ -4321,15 +4321,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2653
 msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Inserte un registro para cada categoría en la tabla."
+msgstr "Inserte un registro para cada categoría en la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2668
 msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Necesita añadir categorías mediante el módulo v.category."
+msgstr "Necesita añadir categorías mediante el módulo v.category."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2673
 msgid "Table description"
-msgstr "Descripción de la tabla."
+msgstr "Descripción de la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2681
 msgid "Table name"
@@ -4369,7 +4369,7 @@
 "Please use db.connect to set database parameters."
 msgstr ""
 "No es posible obtener una lista de las tablas.\n"
-"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
+"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
 "la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3087
@@ -4391,7 +4391,7 @@
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
+"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
 "capa %(layer)d ya existe."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:886
@@ -4400,7 +4400,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:110
 msgid "Set SQL statement to default"
-msgstr "Establecer la instrucción SQL predeterminada."
+msgstr "Establecer la instrucción SQL predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:112
 #, fuzzy
@@ -4409,7 +4409,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:114
 msgid "Close the dialog"
-msgstr "Cerrar el diálogo."
+msgstr "Cerrar el diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:165
 msgid "Columns"
@@ -4418,7 +4418,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:176
 #, fuzzy
 msgid "Interactive insertion"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:190
 msgid "Values"
@@ -4461,15 +4461,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:389
 msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "Verificar la instrucción SQL."
+msgstr "Verificar la instrucción SQL."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:397
 msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
+msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:441
 msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "La instrucción SQL no es válida."
+msgstr "La instrucción SQL no es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:443
 #, python-format
@@ -4478,13 +4478,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La instrucción SQL no es válida.\n"
+"La instrucción SQL no es válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:445
 msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "La instrucción SQL es válida."
+msgstr "La instrucción SQL es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:514
 msgid "Column to set (SET clause)"
@@ -4497,17 +4497,17 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:566
 #, fuzzy
 msgid "Functions"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:599
 #, fuzzy
 msgid "SQL statement was not applied"
-msgstr "La instrucción SQL no es válida."
+msgstr "La instrucción SQL no es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:603
 #, fuzzy
 msgid "SQL statement applied"
-msgstr "La instrucción SQL es válida."
+msgstr "La instrucción SQL es válida."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:634
 msgid "Dbf driver does not support usage of SQL functions."
@@ -4529,7 +4529,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:96
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:108
 msgid "No attributes found"
@@ -4557,7 +4557,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:141 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:166
 msgid "Feature id:"
-msgstr "Id de característica."
+msgstr "Id de característica."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:224
 #, fuzzy, python-format
@@ -4572,7 +4572,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:377
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:118 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:556
 msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+msgstr "Categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:23
 #, fuzzy
@@ -4599,7 +4599,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:57
 msgid "User settings"
-msgstr "Configuración del usuario"
+msgstr "Configuración del usuario"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:78
 msgid "Set to default"
@@ -4615,20 +4615,20 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:60
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:452
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
+msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:151
 msgid "Settings applied to current session but not saved"
-msgstr "Configuración aplicada a la actual sesión pero no guardada"
+msgstr "Configuración aplicada a la actual sesión pero no guardada"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:178
 #, python-format
 msgid "Settings saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:215
 msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "La columna de clave no puede contener una cadena vacía."
+msgstr "La columna de clave no puede contener una cadena vacía."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:223
 #, python-format
@@ -4638,7 +4638,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:260
 msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configuración de la GUI"
+msgstr "Configuración de la GUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:281
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:120
@@ -4652,12 +4652,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:297
 msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
+msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:307
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
 msgstr ""
-"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
+"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
 "la ventana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:317
@@ -4669,17 +4669,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:340
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
 msgstr ""
-"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
+"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
 "consola de Comandos)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:355
 msgid "Workspace settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:362
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
 msgstr ""
-"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:374
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -4688,7 +4688,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:385
 msgid "Save current window layout as default"
 msgstr ""
-"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
+"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
 "predeterminados."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:388
@@ -4696,9 +4696,9 @@
 "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
 "Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr ""
-"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
-"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
-"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
+"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
+"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
+"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:411
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:607
@@ -4706,7 +4706,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2787 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3265
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3721 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:619
 msgid "Font settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:424
 msgid "Font for command output:"
@@ -4715,7 +4715,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:438
 #, fuzzy
 msgid "Language settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:447
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -4723,7 +4723,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:470
 msgid "Appearance settings"
-msgstr "Configuración de la presentación"
+msgstr "Configuración de la presentación"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:480
 msgid "Element list:"
@@ -4736,7 +4736,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:526
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
+msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:550
 #, fuzzy
@@ -4746,11 +4746,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:570
 #, fuzzy
 msgid "Command dialog style:"
-msgstr "Diálogo de comandos"
+msgstr "Diálogo de comandos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:603
 msgid "Map Display"
-msgstr "Visualización del Mapa"
+msgstr "Visualización del Mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:617
 msgid "Default font for GRASS displays:"
@@ -4777,16 +4777,16 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:478
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
 "seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:730
 msgid "Enable auto-rendering"
-msgstr "Habilitar auto representación."
+msgstr "Habilitar auto representación."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:743
 msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:756
 msgid "Mouse wheel action:"
@@ -4807,7 +4807,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:807
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Ajustes del diálogo de comandos."
+msgstr "Ajustes del diálogo de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:818
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1568
@@ -4819,12 +4819,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:828
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo cuando el comando haya finalizado con éxito"
+msgstr "Cerrar el diálogo cuando el comando haya finalizado con éxito"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:838
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:230
 msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
+msgstr "Añadir el mapa creado al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:849
 msgid "Allow interactive input"
@@ -4854,11 +4854,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:938
 #, fuzzy
 msgid "Default vector settings"
-msgstr "Configuración de vector."
+msgstr "Configuración de vector."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:944
 msgid "Display:"
-msgstr "Presentación:"
+msgstr "Presentación:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:963
 #, fuzzy
@@ -4879,12 +4879,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1018
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2526
 msgid "Symbol size:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1028
 #, fuzzy
 msgid "Symbol:"
-msgstr "símbolo:"
+msgstr "símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1055
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:359
@@ -4897,7 +4897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1079
 msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
+msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1102
 msgid "Data browser"
@@ -4905,11 +4905,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1107
 msgid "Left mouse double click:"
-msgstr "Doble click izquierdo del ratón:"
+msgstr "Doble click izquierdo del ratón:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1119
 msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
-msgstr "Codificación (por ejemplo, UTF-8, ASCII, iso8859-1, KOI8-R):"
+msgstr "Codificación (por ejemplo, UTF-8, ASCII, iso8859-1, KOI8-R):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1130
 msgid "Field separator:"
@@ -4931,11 +4931,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1199
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:704
 msgid "Projection"
-msgstr "Proyección"
+msgstr "Proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1206
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Configuración de la barra de estado de las proyecciones"
+msgstr "Configuración de la barra de estado de las proyecciones"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1214
 msgid ""
@@ -4952,7 +4952,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1229
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1302
 msgid "EPSG code:"
-msgstr "Código EPSG:"
+msgstr "Código EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1246
 msgid "Proj.4 string (required):"
@@ -4967,12 +4967,12 @@
 "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
 "directly."
 msgstr ""
-"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
+"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
 "string directamente."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1285
 msgid "&Load EPSG codes"
-msgstr "&Cargar código EPSG"
+msgstr "&Cargar código EPSG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1297
 msgid "Coordinates format"
@@ -4985,19 +4985,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1324
 msgid "Precision:"
-msgstr "Precisión:"
+msgstr "Precisión:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1363
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s "
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1392
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1401
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1410
 #, python-format
 msgid "EPSG code %s not found"
-msgstr "Código EPSG %s no encontrado"
+msgstr "Código EPSG %s no encontrado"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1418
 msgid "Select default display font"
@@ -5009,12 +5009,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1547
 msgid "Character encoding:"
-msgstr "Codificación de caracteres:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1565
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:291 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3555
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1653
 msgid "Manage access to mapsets"
@@ -5028,12 +5028,12 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
+"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
 "ocultarlo.\n"
 "Notas:\n"
 "   -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
+"   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
+"   -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1739
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:374
@@ -5047,7 +5047,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:136
 #, fuzzy
 msgid "Menu tree (double-click or Ctrl-Enter to run command)"
-msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
+msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:148 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:494
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:135
@@ -5064,13 +5064,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:217
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr "Tiene que ejecutar esta comanda des del menú o la línea de comandos"
+msgstr "Tiene que ejecutar esta comanda des del menú o la línea de comandos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:279
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:902
 #, python-format
 msgid "%d modules match"
-msgstr "%d módulos corresponden"
+msgstr "%d módulos corresponden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:82
 msgid " (...)"
@@ -5079,12 +5079,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:613
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:403
 msgid "Menu tree"
-msgstr "Árbol del Menú"
+msgstr "Árbol del Menú"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:816
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:824
 msgid "description"
-msgstr "descripción"
+msgstr "descripción"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:817
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:824
@@ -5103,7 +5103,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:894
 #, python-format
 msgid "%d modules found"
-msgstr "%d módulos encontrados"
+msgstr "%d módulos encontrados"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:959
 #, fuzzy
@@ -5122,7 +5122,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1004
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Settings <%s> not found"
-msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
+msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1015
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1035
@@ -5141,7 +5141,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1075
 #, fuzzy
 msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1109
 #, fuzzy
@@ -5160,7 +5160,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:396
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr "GSelect: item no válido: %s"
+msgstr "GSelect: item no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1182
 #, fuzzy
@@ -5170,7 +5170,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1184
 #, fuzzy
 msgid "Source settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1200
 #, fuzzy
@@ -5237,7 +5237,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1336
 #, fuzzy
 msgid "Extension:"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1367
 msgid "Format:"
@@ -5261,7 +5261,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1632
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:766
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1696
 #, fuzzy
@@ -5292,7 +5292,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1876
 #, fuzzy
 msgid "LineString"
-msgstr "Iluminación"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1876
 msgid "Polygon"
@@ -5309,7 +5309,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:30
 msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "Sólo volver a renderizar las capas de mapa modificadas"
+msgstr "Sólo volver a renderizar las capas de mapa modificadas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:32
 msgid "Render map"
@@ -5321,7 +5321,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:35
 msgid "Erase display"
-msgstr "Borrar visualización."
+msgstr "Borrar visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:36
 msgid "Erase display canvas with given background color"
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:41
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:43
 msgid "Zoom out"
@@ -5345,7 +5345,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:44
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:46
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -5357,7 +5357,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:49
 msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
-msgstr "Zoom a la región de cálculo, por defecto, guardada,... "
+msgstr "Zoom a la región de cálculo, por defecto, guardada,... "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
 msgid "Zoom to selected map layer(s)"
@@ -5365,21 +5365,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:53
 msgid "Pan"
-msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
+msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:54
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
 msgid "Save display to graphic file"
-msgstr "Guardar visualización en archivo gráfico."
+msgstr "Guardar visualización en archivo gráfico."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:58
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:454 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:546
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:490 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:622
 msgid "Print display"
-msgstr "Imprimir visualización."
+msgstr "Imprimir visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
 msgid "Select font"
@@ -5387,15 +5387,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
 msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster."
+msgstr "Añadir capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
 msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
 msgid "Add map elements"
-msgstr "Añadir elementos al mapa."
+msgstr "Añadir elementos al mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:71
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -5413,7 +5413,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:55
 msgid "Info"
-msgstr "Información."
+msgstr "Información."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:56
 msgid "Copyright"
@@ -5452,7 +5452,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:129
 #, fuzzy
 msgid "Code Revision"
-msgstr "Revisión de Librería SIG:"
+msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:192 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:404
 msgid "Language"
@@ -5477,16 +5477,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:313 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:375
 msgid "Lines:"
-msgstr "Líneas:"
+msgstr "Líneas:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:331 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:333
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:400
 msgid "E-mail"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Correo electrónico"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:331 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:333
 msgid "Country"
-msgstr "País"
+msgstr "País"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:333
 msgid "OSGeo_ID"
@@ -5495,7 +5495,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:408
 #, fuzzy
 msgid "Nation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:443
 #, python-format
@@ -5532,7 +5532,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:463
 msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Introducir parámetros para '"
+msgstr "Introducir parámetros para '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:474
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
@@ -5548,24 +5548,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:515
 msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando (Ctrl+H)"
+msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando (Ctrl+H)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:536
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
-msgstr "Añadir el mapa(s) creado al árbol de capas"
+msgstr "Añadir el mapa(s) creado al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:551
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1573
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
+msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:553
 msgid ""
 "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
 "Preferences dialog ('Command' tab)."
 msgstr ""
-"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
-"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
+"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:734
 #, python-format
@@ -5588,11 +5588,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:953
 msgid "[multiple]"
-msgstr "[múltiple]"
+msgstr "[múltiple]"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1002
 msgid "valid range"
-msgstr "intervalo válido"
+msgstr "intervalo válido"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1369 ../gui/wxpython/core/utils.py:905
 msgid "Select Color"
@@ -5656,7 +5656,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2233
 #, python-format
 msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
-msgstr "%(cmd)s: parámetro '%(key)s' no disponible"
+msgstr "%(cmd)s: parámetro '%(key)s' no disponible"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2328
 msgid "Try to set up GRASS_ADDON_PATH or GRASS_ADDON_BASE variable."
@@ -5695,11 +5695,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:130
 msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar el módulo del motor de búsqueda"
+msgstr "Pulse aquí para mostrar el módulo del motor de búsqueda"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:131
 msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar el módulo del motor de búsqueda"
+msgstr "Pulse aquí para ocultar el módulo del motor de búsqueda"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:146
 #, fuzzy
@@ -5727,7 +5727,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:163
 #, fuzzy
 msgid "Abort running command"
-msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:166
 #, fuzzy
@@ -5769,7 +5769,7 @@
 "Unable to write file '%(path)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(error)s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:393
 #, fuzzy, python-format
@@ -5794,8 +5794,8 @@
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
 msgstr ""
-"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
-"visualización del mapa."
+"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
+"visualización del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:77
 msgid "Required item is not set."
@@ -5803,7 +5803,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:107
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
+msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:119
 msgid "Location or mapset is missing."
@@ -5811,7 +5811,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:126
 msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
+msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:132
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:179
@@ -5820,7 +5820,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:157
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
+msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:171
 #, fuzzy
@@ -5864,11 +5864,11 @@
 "overwrite it?"
 msgstr ""
 "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:395
 msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:452
 #, python-format
@@ -5877,16 +5877,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:474
 msgid "Load region:"
-msgstr "Cargar encuadre de región:"
+msgstr "Cargar encuadre de región:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:478
 msgid "Save region:"
-msgstr "Guardar región:"
+msgstr "Guardar región:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:556
 #, fuzzy
 msgid "Set size and position"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:557
 msgid ""
@@ -5901,8 +5901,8 @@
 "Double-click to change options.\n"
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
-"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
-"Doble pulsación para cambiar las opciones."
+"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+"Doble pulsación para cambiar las opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:571
 #, fuzzy
@@ -5910,8 +5910,8 @@
 "Drag scale object with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
-"Arrastrar %s con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
-"Doble pulsación para cambiar las opciones."
+"Arrastrar %s con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+"Doble pulsación para cambiar las opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:619
 #, python-format
@@ -5921,7 +5921,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:714
 #, fuzzy
 msgid "Show text object"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región de cómputo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:724
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3713
@@ -5933,8 +5933,8 @@
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
-"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
-"Doble pulsación para cambiar las opciones."
+"Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+"Doble pulsación para cambiar las opciones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:845
 #, fuzzy
@@ -5944,12 +5944,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:863
 #, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:864
 #, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:865
 #, fuzzy
@@ -5963,7 +5963,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:917
 #, fuzzy
 msgid "Raster maps in selected group:"
-msgstr "Selección de capa"
+msgstr "Selección de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:928
 #, fuzzy
@@ -5974,7 +5974,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
 msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:943
 msgid "Define also sub-group (same name as group)"
@@ -5983,7 +5983,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:959
 #, fuzzy
 msgid "Add selected map layers into group"
-msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
+msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:992
 #, python-format
@@ -5998,7 +5998,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1058
 #, fuzzy
 msgid "No raster maps selected."
-msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
+msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1079
 #, python-format
@@ -6018,7 +6018,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1087
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Creating of new group <%s> failed."
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1089
 #, python-format
@@ -6028,7 +6028,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1122
 #, fuzzy
 msgid "No group selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1217
 msgid "Use fully-qualified map names"
@@ -6050,7 +6050,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1275
 #, fuzzy
 msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
+msgstr "Patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1287
 msgid ""
@@ -6064,7 +6064,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1349
 msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selección"
+msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1483
 #, python-format
@@ -6073,7 +6073,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1508
 msgid "Multiple import"
-msgstr "Importación múltiple."
+msgstr "Importación múltiple."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1523
 #, fuzzy
@@ -6112,7 +6112,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1536
 #, fuzzy
 msgid "Projection match"
-msgstr "Proyección"
+msgstr "Proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1542
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:155
@@ -6131,12 +6131,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1739
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas ligadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas ligadas al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1741
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1939
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1746
 msgid "&Link"
@@ -6149,7 +6149,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1759
 #, fuzzy
 msgid "No layers selected. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1856
 #, fuzzy
@@ -6164,7 +6164,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1866
 #, fuzzy
 msgid "Set external format and close dialog"
-msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1929
 msgid "Import DXF layers"
@@ -6190,11 +6190,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2204
 msgid "Set image size"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2213
 msgid "Image size"
-msgstr "Tamaño de imagen"
+msgstr "Tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2260
 msgid "Template:"
@@ -6203,7 +6203,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2298
 #, fuzzy
 msgid "GRASS GIS SQL Query Utility"
-msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
+msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2309
 #, fuzzy
@@ -6213,17 +6213,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2354
 #, fuzzy
 msgid "Symbols"
-msgstr "símbolo"
+msgstr "símbolo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2381
 #, fuzzy
 msgid "Symbol directory:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2389
 #, fuzzy
 msgid "Symbol name:"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:925
 msgid "&File"
@@ -6272,7 +6272,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
 msgid "Load map layers from GRC file to layer tree"
-msgstr "Cargar capas de mapa desde el archivo GRC en el árbol de capas."
+msgstr "Cargar capas de mapa desde el archivo GRC en el árbol de capas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
 msgid "Map display"
@@ -6280,49 +6280,49 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
 msgid "Add raster"
-msgstr "Añadir raster"
+msgstr "Añadir raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
 msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster a la vista actual"
+msgstr "Añadir capa de mapa raster a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
 msgid "Add vector"
-msgstr "Añadir vectorial"
+msgstr "Añadir vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
 msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial a la vista actual"
+msgstr "Añadir capa de mapa vectorial a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr "Añadir varios raster o vectoriales"
+msgstr "Añadir varios raster o vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr "Añadir diversas capas de mapa raster o vectoriales a la vista actual"
+msgstr "Añadir diversas capas de mapa raster o vectoriales a la vista actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 #, fuzzy
 msgid "New map display window"
-msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
 msgid "Open new map display window"
-msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Abrir nueva ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
 msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "Cerrar todas las ventanas de visualización de mapas"
+msgstr "Cerrar todas las ventanas de visualización de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
 #, fuzzy
 msgid "Common formats import"
-msgstr "Formatos de importación comunes"
+msgstr "Formatos de importación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
 msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
@@ -6330,7 +6330,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
+msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
 msgid ""
@@ -6338,11 +6338,11 @@
 "statistics."
 msgstr ""
 "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
+msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 #, fuzzy
@@ -6352,18 +6352,18 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
 #, fuzzy
 msgid "ASCII polygons, lines, and point import"
-msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
+msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
+"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
 "puntos ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
 #, fuzzy
 msgid "Raw binary array import"
-msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -6371,7 +6371,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "ESRI ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII de ESRI."
+msgstr "Importar cuadrícula ASCII de ESRI."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 #, fuzzy
@@ -6383,7 +6383,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
-msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
+msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -6435,7 +6435,7 @@
 "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
+"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
 "relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:83
@@ -6448,7 +6448,7 @@
 msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
 msgstr ""
 "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+"estadísticas univariantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
 #, fuzzy
@@ -6461,7 +6461,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "Common import formats"
-msgstr "Formatos de importación comunes"
+msgstr "Formatos de importación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
@@ -6470,7 +6470,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 #, fuzzy
 msgid "ASCII points or GRASS ASCII format"
-msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
+msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 #, fuzzy
@@ -6481,16 +6481,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
+msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 #, fuzzy
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales"
+msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
@@ -6498,7 +6498,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
+msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
 msgid ""
@@ -6557,7 +6557,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -6569,7 +6569,7 @@
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
@@ -6603,7 +6603,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 #, fuzzy
 msgid "Raw binary array 3D import"
-msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 #, fuzzy
@@ -6625,7 +6625,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
 msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "Múltiples formatos de importación usando OGR."
+msgstr "Múltiples formatos de importación usando OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -6637,7 +6637,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "Common export formats"
-msgstr "Formatos de exportación comunes"
+msgstr "Formatos de exportación comunes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
@@ -6645,7 +6645,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "ASCII grid export"
-msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
+msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
 #, fuzzy
@@ -6666,7 +6666,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
 msgid "ESRI ASCII grid export"
-msgstr "Exportar a cuadrícula ASCII de ESRI."
+msgstr "Exportar a cuadrícula ASCII de ESRI."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -6674,7 +6674,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
+msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105
 #, fuzzy
@@ -6683,7 +6683,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr "Exportación de Matlab 2D array"
+msgstr "Exportación de Matlab 2D array"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -6705,7 +6705,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
 #, fuzzy
 msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
+msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PNG export"
@@ -6715,7 +6715,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
 msgstr ""
-"Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+"Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
 msgid "PPM export"
@@ -6735,7 +6735,7 @@
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
 msgstr ""
 "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:139
 msgid "POV-Ray export"
@@ -6817,7 +6817,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
 msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "Múltiples formatos de exportación usando GPSBabel."
+msgstr "Múltiples formatos de exportación usando GPSBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 #, fuzzy
@@ -6899,7 +6899,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Formatos de exportación comunes utilizando OGR"
+msgstr "Formatos de exportación comunes utilizando OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -6941,7 +6941,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Administrar mapas y volúmenes."
+msgstr "Administrar mapas y volúmenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:167
 msgid "Copy"
@@ -6953,7 +6953,7 @@
 "Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
 "current mapset."
 msgstr ""
-"Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de locaciones "
+"Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de locaciones "
 "y directorio de mapas del usuario actual a los directorios apropiados de "
 "elementos en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset)."
 
@@ -6965,7 +6965,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
 msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:171
@@ -6978,7 +6978,7 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
 "optionally using the search pattern."
 msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
@@ -7037,7 +7037,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
+"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186 ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 msgid "Vector to raster"
@@ -7055,7 +7055,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
 msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
+"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
 "mapa raster 3D de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:602
@@ -7064,7 +7064,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
+msgstr "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192 ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Sites to vector"
@@ -7090,15 +7090,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
 msgstr ""
-"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
+"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid "Graphical modeler"
-msgstr "Modelador gráfico"
+msgstr "Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
 msgid "Launch Graphical modeler"
-msgstr "Lanzar modelador gráfico"
+msgstr "Lanzar modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 ../gui/wxpython/menustrings.py:962
 msgid "Run model"
@@ -7106,12 +7106,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
 msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
-msgstr "Ejecutar modelo preparado por el modelador gráfico"
+msgstr "Ejecutar modelo preparado por el modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
 #, fuzzy
 msgid "3D image rendering"
-msgstr "Habilitar auto representación."
+msgstr "Habilitar auto representación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -7130,13 +7130,13 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
+"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
 "coordenadas y viceversa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 #, fuzzy
 msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr "Lanzar modelador gráfico"
+msgstr "Lanzar modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 #, fuzzy
@@ -7158,11 +7158,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Exit GUI"
-msgstr "Salir de la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+msgstr "Salir de la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Quit wxGUI session"
-msgstr "Salir de la sesión wxGUI "
+msgstr "Salir de la sesión wxGUI "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216 ../gui/wxpython/menustrings.py:942
 msgid "&Settings"
@@ -7170,16 +7170,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
 msgid "Display region"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219 ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
 msgid "Set region"
-msgstr "Establecer región."
+msgstr "Establecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "GRASS working environment"
@@ -7193,7 +7193,7 @@
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
 msgstr ""
 "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la "
-"locación actual."
+"locación actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid "User access"
@@ -7216,11 +7216,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Change mapset"
@@ -7237,41 +7237,41 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236 ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 msgstr ""
-"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
+"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
 "usuario de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Change settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 #, fuzzy
 msgid "Create new location"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 #, fuzzy
 msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 #, fuzzy
 msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
 #, fuzzy
 msgid "Version and copyright"
-msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
+msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
+msgstr "Muestra información de versión y derechos de autor."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
 msgid "Map projections"
@@ -7279,15 +7279,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
 msgid "Display map projection"
-msgstr "Mostrar proyección del mapa"
+msgstr "Mostrar proyección del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
 msgid ""
 "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 "between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
-"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información "
-"de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
+"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información "
+"de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "Manage projections"
@@ -7306,7 +7306,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 #, fuzzy
@@ -7316,13 +7316,13 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 #, fuzzy
 msgid "Install extension from addons"
-msgstr "Instalar extensión de los complementos"
+msgstr "Instalar extensión de los complementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 #, fuzzy
 msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
 msgstr ""
-"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
+"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 #, fuzzy
@@ -7349,8 +7349,8 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
-"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
-"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
+"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
+"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
 msgid "&Raster"
@@ -7370,7 +7370,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Region boundaries"
-msgstr "Contornos de región."
+msgstr "Contornos de región."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -7386,11 +7386,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
 msgid "Quantization"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr "Cuantificación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produce el archivo de Cuantificación para un mapa de coma flotante."
+msgstr "Produce el archivo de Cuantificación para un mapa de coma flotante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
 msgid "Timestamp"
@@ -7402,23 +7402,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
+msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Muestrea nuevamente, capas de mapas raster usando interpolación."
+msgstr "Muestrea nuevamente, capas de mapas raster usando interpolación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
+msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -7426,7 +7426,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
 msgid ""
@@ -7434,14 +7434,14 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
+"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
 "raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
+"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
 #, fuzzy
 msgid "Resample using bspline"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282 ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 #, fuzzy
@@ -7449,17 +7449,17 @@
 "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
 "regularization."
 msgstr ""
-"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 #, fuzzy
 msgid "Resample using analytic kernel"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster usando agregación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285 ../gui/wxpython/menustrings.py:561
 msgid "Support file maintenance"
@@ -7468,16 +7468,16 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
+"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
 "mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
+msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa raster."
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Reproject raster map"
@@ -7486,7 +7486,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
 msgid "Tiling"
@@ -7497,8 +7497,8 @@
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
-"proyección de destino."
+"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
+"proyección de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293 ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Manage colors"
@@ -7522,7 +7522,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
 msgstr ""
-"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
+"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
 "valor promedio de un mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
@@ -7532,7 +7532,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "Administración interactiva de tablas de colores raster."
+msgstr "Administración interactiva de tablas de colores raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Export color table"
@@ -7550,7 +7550,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
+"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
 "indicada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
@@ -7565,7 +7565,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306 ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
+msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid ""
@@ -7573,7 +7573,7 @@
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 "Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
+"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
 "especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
@@ -7588,7 +7588,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
+"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Query colors by value"
@@ -7609,29 +7609,29 @@
 "NULL category values."
 msgstr ""
 "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+"que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos concéntricos."
+msgstr "Círculos concéntricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
+"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
 "dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Closest points"
-msgstr "Puntos más cercanos."
+msgstr "Puntos más cercanos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas raster."
+msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crea una MÁSCARA para limitar operaciones raster."
+msgstr "Crea una MÁSCARA para limitar operaciones raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Raster map calculator"
@@ -7644,7 +7644,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+msgstr "Análisis del vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331 ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:522
 msgid "Moving window"
@@ -7656,8 +7656,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
+"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
+"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
 "de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
@@ -7667,7 +7667,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+msgstr "Análisis del vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid "Overlay rasters"
@@ -7682,7 +7682,7 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
+"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
 "capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
@@ -7694,7 +7694,7 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
+"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
 "asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de "
 "entrada."
 
@@ -7707,25 +7707,25 @@
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
+"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
+"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
 "capa de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
 "statistics)."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 #, fuzzy
 msgid "Quantiles overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 #, fuzzy
@@ -7734,15 +7734,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiación solar y sombras."
+msgstr "Radiación solar y sombras."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación."
+msgstr "Irradiación solar e irradiación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Irradiación solar y modelo de irradiación."
+msgstr "Irradiación solar y modelo de irradiación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Shadows map"
@@ -7752,16 +7752,16 @@
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
-"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
+"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
 "mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Análisis del terreno."
+msgstr "Análisis del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
 msgid "Generate contour lines"
-msgstr "Genera líneas de contorno."
+msgstr "Genera líneas de contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
@@ -7780,8 +7780,8 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse "
-"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
-"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
+"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
+"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -7793,14 +7793,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
+msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr ""
-"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
+"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid "Shaded relief"
@@ -7813,23 +7813,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
+msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid ""
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
+"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
 "parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parámetros del terreno."
+msgstr "Parámetros del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Textural features"
@@ -7838,7 +7838,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
 msgstr ""
-"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
+"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Visibility"
@@ -7848,7 +7848,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map."
 msgstr ""
-"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
+"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
 "mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
@@ -7858,11 +7858,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Programa de análisis raster de línea de vista."
+msgstr "Programa de análisis raster de línea de vista."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Distance to features"
-msgstr "Distancia a elementos más próximos."
+msgstr "Distancia a elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 #, fuzzy
@@ -7873,12 +7873,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Horizon angle"
-msgstr "Ángulo del horizonte."
+msgstr "Ángulo del horizonte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 msgstr ""
-"Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación "
+"Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación "
 "(MDE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
@@ -7895,7 +7895,7 @@
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
 "Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman "
-"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
+"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
 msgid "Grow"
@@ -7904,7 +7904,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
+"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
 "celda."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
@@ -7919,7 +7919,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "Modelado hidrológico."
+msgstr "Modelado hidrológico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
 msgid "Carve stream channels"
@@ -7943,27 +7943,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
+msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
+"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
 "de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulación de flujo."
+msgstr "Acumulación de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr "Cálculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+msgstr "Cálculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Líneas de flujo."
+msgstr "Líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
 msgid "Constructs flowlines."
@@ -7971,7 +7971,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas."
+msgstr "Análisis de cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -7979,20 +7979,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera un mapa raster de subcuencas hidrográficas."
+msgstr "Genera un mapa raster de subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Creación de cuencas hidrográficas."
+msgstr "Creación de cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
 #, fuzzy
 msgid "Creates watershed basins."
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -8001,7 +8001,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
+"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
 "de ruta (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
@@ -8013,25 +8013,25 @@
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)."
 msgstr ""
-"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
-"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
+"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
 msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico."
+msgstr "Mapa de índice topográfico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
 msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
+"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulación TOPMODEL."
+msgstr "Simulación TOPMODEL."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico físicamente fundamentado."
+msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico físicamente fundamentado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid "USLE K-factor"
@@ -8051,7 +8051,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:846
 msgid "Groundwater modeling"
-msgstr "Modelado de aguas subterráneas"
+msgstr "Modelado de aguas subterráneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Groundwater flow"
@@ -8062,7 +8062,7 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
+"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
 "confinadas i no confinadas  en dos dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -8089,7 +8089,7 @@
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+"yuxtaposición y borde."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
 msgid "Analyze patches"
@@ -8100,8 +8100,8 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
+"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
+"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
 "paisaje."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
@@ -8110,11 +8110,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "Ajustar el muestreo y entorno de trabajo de análisis."
+msgstr "Ajustar el muestreo y entorno de trabajo de análisis."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor de configuración para el 'indice' r.li."
+msgstr "Editor de configuración para el 'indice' r.li."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Edge density"
@@ -8124,7 +8124,7 @@
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
+"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
 "de 4 bordes vecinos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
@@ -8134,19 +8134,19 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
+"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Promedio de área de parcela."
+msgstr "Promedio de área de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
+"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
 "algoritmo de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
@@ -8155,15 +8155,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela."
+msgstr "Desviación estándar de superficie de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "Patch area Coeff Var"
@@ -8172,7 +8172,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
+"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Patch density"
@@ -8182,18 +8182,18 @@
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
+"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
 "algoritmo de 4 parcelas vecinas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Patch number"
-msgstr "Número de parcela."
+msgstr "Número de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
+"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
 "de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
@@ -8202,7 +8202,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el dominio del índice de diversidad en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el dominio del índice de diversidad en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
 msgid "Shannon's diversity"
@@ -8210,7 +8210,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
 msgid "Simpson's diversity"
@@ -8218,7 +8218,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
 msgid "Richness"
@@ -8226,11 +8226,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Shape index"
-msgstr "Índice de forma."
+msgstr "Índice de forma."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Wildfire modeling"
@@ -8238,16 +8238,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "Relación de propagación."
+msgstr "Relación de propagación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 #, fuzzy
 msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
+msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid ""
@@ -8255,11 +8255,11 @@
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+"desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
+msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid ""
@@ -8267,18 +8267,18 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
-"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
-"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
-"ROS y los orígenes de propagación."
+"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
+"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
+"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
+"ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
+msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
+msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 #, fuzzy
@@ -8287,7 +8287,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reclasificar por tamaño."
+msgstr "Reclasificar por tamaño."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
 msgid ""
@@ -8295,7 +8295,7 @@
 "hectares)."
 msgstr ""
 "Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+"usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Reclassify"
@@ -8312,7 +8312,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Recodifica mapas raster categóricos."
+msgstr "Recodifica mapas raster categóricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
 msgid "Rescale"
@@ -8320,7 +8320,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Re escala el rango de valores de categoría en una capa de mapa raster."
+msgstr "Re escala el rango de valores de categoría en una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Rescale with histogram"
@@ -8366,11 +8366,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
+msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
+msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 #, fuzzy
@@ -8394,7 +8394,7 @@
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
+"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
 "(azimut) y un punto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
@@ -8423,7 +8423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "IDW from raster points"
@@ -8431,16 +8431,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa raster."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
 msgstr ""
-"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
+"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programa de creación de superficies."
+msgstr "Programa de creación de superficies."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "IDW from vector points"
@@ -8451,8 +8451,8 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
+"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
+"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Raster contours"
@@ -8462,11 +8462,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Tensión spline regularizada."
+msgstr "Tensión spline regularizada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 msgid ""
@@ -8474,9 +8474,9 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
-"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
+"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
+"usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -8494,41 +8494,41 @@
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
 msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
+"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
 "de v.sufr.rst"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506 ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Report and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
 msgid "Basic raster metadata"
-msgstr "Metadatos básicos del raster."
+msgstr "Metadatos básicos del raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Manage category information"
-msgstr "Administrar información de categoría."
+msgstr "Administrar información de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
+"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
 "raster especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
 msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales."
+msgstr "Estadísticas generales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid "Quantiles for large data sets"
@@ -8540,26 +8540,26 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Intervalo de valores de categoría."
+msgstr "Intervalo de valores de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
+"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
 "capa de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Suma de área por mapa raster y categoría."
+msgstr "Suma de área por mapa raster y categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
 #, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
 msgid ""
@@ -8572,18 +8572,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Área total corregida"
+msgstr "Área total corregida"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 #, fuzzy
 msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
@@ -8593,7 +8593,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
+"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
 "definido(s) por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
@@ -8604,40 +8604,40 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
+"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
 "transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covarianza / correlación."
+msgstr "Covarianza / correlación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
+"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
 "raster especificada por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresión lineal."
+msgstr "Regresión lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
+msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
+"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
 "mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
@@ -8650,7 +8650,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Crear un nuevo mapa vacío de tipo vectorial."
+msgstr "Crear un nuevo mapa vacío de tipo vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
@@ -8661,8 +8661,8 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
-"características seleccionadas de un vector."
+"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
+"características seleccionadas de un vector."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Convert object types"
@@ -8675,11 +8675,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Líneas parelelas."
+msgstr "Líneas parelelas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Dissolve boundaries"
@@ -8690,8 +8690,8 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
+"categoría o atributo común."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -8699,7 +8699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando raster de elevación."
+msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando raster de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -8722,11 +8722,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas"
+msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas para mapa(s) vectorial(es)"
+msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas para mapa(s) vectorial(es)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Reposition vector map"
@@ -8737,7 +8737,7 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
+"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
 "mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
@@ -8751,8 +8751,8 @@
 "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
 "in the vector based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
 msgid "Reproject vector map"
@@ -8761,7 +8761,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -8774,34 +8774,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
 msgid "Create or rebuild topology"
-msgstr "Crear o reconstruir topología."
+msgstr "Crear o reconstruir topología."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
 #, fuzzy
 msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "Reconstruir topología en todos los mapas vectoriales"
+msgstr "Reconstruir topología en todos los mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 msgstr ""
-"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
+"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
 "directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Build polylines"
-msgstr "Construir polilíneas."
+msgstr "Construir polilíneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Split lines"
-msgstr "Dividir líneas"
+msgstr "Dividir líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -8809,11 +8809,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Dividir polilíneas."
+msgstr "Dividir polilíneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
+msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
 msgid "Clean vector map"
@@ -8821,7 +8821,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
+msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -8830,15 +8830,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
 #, fuzzy
 msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Añadir centroides."
+msgstr "Añadir centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Añade los centroides faltantes a contornos cerrados."
+msgstr "Añade los centroides faltantes a contornos cerrados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
 #, fuzzy
@@ -8852,7 +8852,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Interactive management of vector color tables."
-msgstr "Gestión interactiva de tablas de color vectoriales."
+msgstr "Gestión interactiva de tablas de color vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 #, fuzzy
@@ -8883,7 +8883,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 #, fuzzy
 msgid "Feature selection"
-msgstr "Selección de datos"
+msgstr "Selección de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 #, fuzzy
@@ -8897,7 +8897,7 @@
 "map containing only the selected features."
 msgstr ""
 "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 #, fuzzy
@@ -8913,18 +8913,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
+msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
 msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
+"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 "contener centroide)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análisis lidar."
+msgstr "Análisis lidar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Identify and remove outliers"
@@ -8954,8 +8954,8 @@
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
-"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
+"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
+"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -8966,7 +8966,7 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
+"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
 "algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
@@ -8990,7 +8990,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
 msgstr ""
-"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
+"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Create points/segments"
@@ -9001,41 +9001,41 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
+"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
+msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
+"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
 "en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Elementos más próximos."
+msgstr "Elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
+"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
 "elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
 msgid "Network analysis"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:50
 #, fuzzy
 msgid "Vector network analysis tool"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
 msgid "Tool for interactive vector network analysis."
@@ -9044,7 +9044,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
 #, fuzzy
 msgid "Network preparation"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 msgid "Performs network maintenance."
@@ -9058,7 +9058,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
 msgstr ""
-"Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
+"Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
 "centro)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
@@ -9075,35 +9075,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
 msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
+msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
 msgid ""
 "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
 "features."
 msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"características facilitados."
+"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
+"características facilitados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "Ruta más corta utilizando horarios"
+msgstr "Ruta más corta utilizando horarios"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "Ruta más corta para todos los pares"
+msgstr "Ruta más corta para todos los pares"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red."
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Visibility network"
@@ -9111,32 +9111,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de grafica de visibilidad."
+msgstr "Construcción de grafica de visibilidad."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr "Puentes y puntos de articulación"
+msgstr "Puentes y puntos de articulación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Calcula los puentes y puntos de articulación en la red."
+msgstr "Calcula los puentes y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
 msgid "Maximum flow"
-msgstr "Flujo máximo"
+msgstr "Flujo máximo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos de la red."
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "Conectividad de vértices"
+msgstr "Conectividad de vértices"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
 msgstr ""
-"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
+"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Components"
@@ -9144,7 +9144,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr "Calcula componentes conectados fuertemente y débilmente en la red."
+msgstr "Calcula componentes conectados fuertemente y débilmente en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Centrality"
@@ -9155,28 +9155,28 @@
 "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
 "centrality measures in the network."
 msgstr ""
-"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
+"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
 "centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Steiner tree"
-msgstr "Árbol de Steiner."
+msgstr "Árbol de Steiner."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
+msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr "Árbol de expansión mínima"
+msgstr "Árbol de expansión mínima"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Análisis del representante de comercio."
+msgstr "Análisis del representante de comercio."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
@@ -9206,18 +9206,18 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 #, fuzzy
 msgid "Manage categories"
-msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
+msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 #, fuzzy
 msgid "Change or report categories"
-msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
+msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
+"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
 "mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
@@ -9225,13 +9225,13 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
+"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
 "vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la "
 "columna atributo de la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
+msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 #, fuzzy
@@ -9239,25 +9239,25 @@
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
 "map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
+"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
+"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
 "de atributos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 #, fuzzy
 msgid "Update area attributes from vector"
-msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
+msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -9293,16 +9293,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Generar área para la región actual."
+msgstr "Generar área para la región actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
+msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Convex hull"
@@ -9315,19 +9315,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Triángulos de Delaunay."
+msgstr "Triángulos de Delaunay."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
+"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
 "que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "Diagrama de Voronoi / polígonos de Thiessen."
+msgstr "Diagrama de Voronoi / polígonos de Thiessen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
 #, fuzzy
@@ -9340,13 +9340,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Generar cuadrícula."
+msgstr "Generar cuadrícula."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
 msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
+"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
@@ -9366,13 +9366,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
+msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
 msgstr ""
-"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
+"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
 "capas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
@@ -9393,7 +9393,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
 msgstr ""
-"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
+"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -9413,16 +9413,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Basic vector metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de vector."
+msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "Classify attribute data"
@@ -9430,48 +9430,48 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
+msgstr "Clasifica los datos de atributo, por ejemplo para cartografía temática"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "Report topology by category"
-msgstr "Informar topología por categoría."
+msgstr "Informar topología por categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
+msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
 "raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
+msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
+"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
 "un mapa vectorial GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Índices cuadráticos."
+msgstr "Índices cuadráticos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
 msgstr ""
-"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
+"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Test normality"
@@ -9484,11 +9484,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid "&Imagery"
-msgstr "&Imágenes"
+msgstr "&Imágenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
 msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Crear imágenes y grupos."
+msgstr "Crear imágenes y grupos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "Create/edit group"
@@ -9505,21 +9505,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
+msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Hacer mosaico de imágenes."
+msgstr "Hacer mosaico de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
 msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Manage image colors"
-msgstr "Administrar colores de imágenes."
+msgstr "Administrar colores de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
 msgid "Color balance for RGB"
@@ -9527,18 +9527,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Realiza el balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza el balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
+msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 msgid ""
 "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
+"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
 "- intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
@@ -9547,7 +9547,7 @@
 "Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 "Transforma mapas raster a partir del espacio de color  RGB (Rojo - Verde - "
-"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
+"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 msgid "Rectify image or raster"
@@ -9558,8 +9558,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
+"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -9574,12 +9574,12 @@
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+"usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
 #, fuzzy
 msgid "Pan sharpening"
-msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
+msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
 #, fuzzy
@@ -9587,8 +9587,8 @@
 "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
 "channels"
 msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 msgid "Classify image"
@@ -9596,7 +9596,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
+msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 msgid ""
@@ -9612,20 +9612,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Clasificación de máxima similitud (MLC)."
+msgstr "Clasificación de máxima similitud (MLC)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
 msgstr ""
-"Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
+"Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
 #, fuzzy
@@ -9633,7 +9633,7 @@
 "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
 msgstr ""
 "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-"delinear las regiones de interés."
+"delinear las regiones de interés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
 msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -9641,19 +9641,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.smap en un mapa raster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.smap en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
+"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:761
 msgid "Filter image"
@@ -9661,17 +9661,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordes, frontera."
+msgstr "Detección de bordes, frontera."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
-"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
+"de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
+msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -9683,13 +9683,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlación canónica."
+msgstr "Correlación canónica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
+"imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "Principal components"
@@ -9698,29 +9698,29 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr ""
-"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
+"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Transformada rápida de Fourier."
+msgstr "Transformada rápida de Fourier."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imágenes."
+msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
+msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
-"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
+"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 #, fuzzy
 msgid "Satellite images tools"
-msgstr "Establecer tamaño de imagen"
+msgstr "Establecer tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
 msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
@@ -9757,15 +9757,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
+msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
 msgid "LatLong map"
@@ -9793,7 +9793,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:791
 #, fuzzy
 msgid "Vegetation indices"
-msgstr "Contornos de región"
+msgstr "Contornos de región"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
 msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -9801,13 +9801,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
+msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:794
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
+msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:795
 msgid "Albedo"
@@ -9922,7 +9922,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr "Comparación de patrón de bits."
+msgstr "Comparación de patrón de bits."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -9930,15 +9930,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Análisis Kappa."
+msgstr "Análisis Kappa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
+"resultado de clasificación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -9946,15 +9946,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:826
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7."
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "V&olumes"
-msgstr "V&olúmenes"
+msgstr "V&olúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
 msgid "Develop volumes"
-msgstr "Desarrollar volúmenes."
+msgstr "Desarrollar volúmenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
 msgid "Manage 3D NULL values"
@@ -9962,7 +9962,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D."
+msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
 msgid "Manage timestamp"
@@ -9971,7 +9971,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr ""
-"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
+"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
 #, fuzzy
@@ -9996,15 +9996,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "3D Mask"
-msgstr "Máscara 3D."
+msgstr "Máscara 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Establece la máscara raster 3D de trabajo actual."
+msgstr "Establece la máscara raster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Volume calculator"
-msgstr "Calculadora de volúmenes"
+msgstr "Calculadora de volúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
 #, fuzzy
@@ -10013,7 +10013,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Cross section"
-msgstr "Sección transversal."
+msgstr "Sección transversal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 #, fuzzy
@@ -10021,8 +10021,8 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
-"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación."
+"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
+"basado en mapa 2D de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
 #, fuzzy
@@ -10030,7 +10030,7 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions."
 msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
+"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
 "confinadas,  en tres dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
@@ -10042,42 +10042,42 @@
 "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
-"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
+"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
+"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
 msgid "Report and Statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:851
 msgid "Basic volume metadata"
-msgstr "Metadatos básicos del Volumen."
+msgstr "Metadatos básicos del Volumen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
+"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:853
 msgid "Voxel statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Genera estadísticas de volumen para mapas raster3d."
+msgstr "Genera estadísticas de volumen para mapas raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
 msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
+msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:856
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
+"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
 "raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:857
@@ -10086,7 +10086,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
 msgid "Database information"
-msgstr "Información sobre la base de datos."
+msgstr "Información sobre la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:859
 #, fuzzy
@@ -10143,17 +10143,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
 msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
+"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
 "directorio de mapas actual y termina."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
 msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión."
+msgstr "Inicio de sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:873
 #, fuzzy
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr "Establece el usuario o contraseña para controlador o base de datos."
+msgstr "Establece el usuario o contraseña para controlador o base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:874
 #, fuzzy
@@ -10261,14 +10261,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:900
 msgid "Add columns"
-msgstr "Añadir columnas."
+msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:901
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
 "vectorial dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:903
@@ -10305,7 +10305,7 @@
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
 msgstr ""
 "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-"utilizando una columna de atributos numéricos."
+"utilizando una columna de atributos numéricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:910
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -10321,12 +10321,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:912
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Establecer Conexión entre mapas vectoriales y bases de datos."
+msgstr "Establecer Conexión entre mapas vectoriales y bases de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:913
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
+"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
 "hacia la tabla de atributos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:914 ../gui/wxpython/menustrings.py:966
@@ -10340,7 +10340,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:916 ../gui/wxpython/menustrings.py:918
 #, fuzzy
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS GIS"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:917
 msgid "GUI help"
@@ -10353,7 +10353,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:920
 #, fuzzy
 msgid "Prints system information"
-msgstr "Información sobre la base de datos."
+msgstr "Información sobre la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:927
 msgid "Create new model"
@@ -10411,54 +10411,54 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:946
 #, fuzzy
 msgid "Add command"
-msgstr "Añadir capa de comandos."
+msgstr "Añadir capa de comandos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:947
 #, fuzzy
 msgid "Add action (GRASS command) to model"
-msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:948
 msgid "Add data"
-msgstr "Añadir datos"
+msgstr "Añadir datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:949
 msgid "Add data item to model"
-msgstr "Añadir ítem de datos al modelo"
+msgstr "Añadir ítem de datos al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:950
 msgid "Define relation"
-msgstr "Definir relación"
+msgstr "Definir relación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:951
 msgid "Define relation between data and action items"
-msgstr "Definir relación entre datos y elementos de acción"
+msgstr "Definir relación entre datos y elementos de acción"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:952
 #, fuzzy
 msgid "Add loop / series"
-msgstr "Añadir bucle"
+msgstr "Añadir bucle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:953
 #, fuzzy
 msgid "Adds loop (series) to model"
-msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:954
 msgid "Add condition"
-msgstr "Añadir condición"
+msgstr "Añadir condición"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:955
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr "Añade condición (if/else) para modelar"
+msgstr "Añade condición (if/else) para modelar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:956
 msgid "Remove item"
-msgstr "Eliminar ítem"
+msgstr "Eliminar ítem"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:957
 msgid "Remove action/data from model"
-msgstr "Eliminar acción/datos del modelo"
+msgstr "Eliminar acción/datos del modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:958
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:421
@@ -10467,7 +10467,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:959
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr "Características del modelo (nombre, propósito, etc.)"
+msgstr "Características del modelo (nombre, propósito, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:960
 msgid "Delete intermediate data"
@@ -10495,33 +10495,33 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:968
 msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML del Modelador gráfico"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML del Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:969
 msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr "Sobre el Modelador Gráfico"
+msgstr "Sobre el Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:970
 msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "Mostrar información del Modelador gráfico"
+msgstr "Mostrar información del Modelador gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:48
 #, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Cartographic Composer"
-msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
+msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:177
 msgid ""
 "Python Imaging Library is not available.\n"
 "'Preview' functionality won't work."
 msgstr ""
-"La Librería de Tratamiento de Imágenes para Python no está disponible.\n"
-"La funcionalidad 'Vista previa' no funcionará."
+"La Librería de Tratamiento de Imágenes para Python no está disponible.\n"
+"La funcionalidad 'Vista previa' no funcionará."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:228
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
 msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
+"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
 "crear PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:272
@@ -10539,12 +10539,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:286
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr "Ps.map salió con código de retorno %s"
+msgstr "Ps.map salió con código de retorno %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:301
 #, python-format
 msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr "ps2pdf salió con código de retorno %s"
+msgstr "ps2pdf salió con código de retorno %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:305
 #, python-format
@@ -10553,7 +10553,7 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponbile. Por favor instálelo para crear PDF.\n"
+"El programa ps2pdf no está disponbile. Por favor instálelo para crear PDF.\n"
 "\n"
 " %s"
 
@@ -10578,7 +10578,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:406
 #, python-format
 msgid "Failed to read file %s."
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:555 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:578
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1210
@@ -10587,7 +10587,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:594
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "La barra de escala no es adecuada para esta proyección"
+msgstr "La barra de escala no es adecuada para esta proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1003
 msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
@@ -10596,7 +10596,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1030
 #, fuzzy
 msgid "wxGUI Cartographic Composer"
-msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
+msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1032
 msgid ""
@@ -10612,11 +10612,11 @@
 "Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 "Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). Para "
-"más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
+"más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1340
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr "Clicar y arrastrar para cambiar el tamaño del objeto"
+msgstr "Clicar y arrastrar para cambiar el tamaño del objeto"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:91
 msgid "inch"
@@ -10629,22 +10629,22 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:93
 #, fuzzy
 msgid "centimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:94
 #, fuzzy
 msgid "millimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:95
 #, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros."
+msgstr "Parámetros."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:96
 #, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:97
 #, fuzzy
@@ -10667,7 +10667,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:102
 #, fuzzy
 msgid "meter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:104
 #, fuzzy
@@ -10690,7 +10690,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:460
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr "El archivo de instrucciones se cargará con la siguiente región: %s\n"
+msgstr "El archivo de instrucciones se cargará con la siguiente región: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:465
 #, python-format
@@ -10698,7 +10698,7 @@
 "Region cannot be set\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La región no se puede establecer\n"
+"La región no se puede establecer\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:604
@@ -10714,7 +10714,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1534
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s"
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s"
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:618
 #, fuzzy, python-format
@@ -10731,8 +10731,8 @@
 "Failed to read instruction %s.\n"
 "Use 1:25000 notation."
 msgstr ""
-"No se pudo leer instrucción %s.\n"
-"Use la notación 1:25000."
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"Use la notación 1:25000."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:629
 #, fuzzy, python-format
@@ -10740,7 +10740,7 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"La posición del marco del mapa ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
+"La posición del marco del mapa ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
 "valor nuevo: %s %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:637
@@ -10749,7 +10749,7 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"El tamaño del marco ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
+"El tamaño del marco ha cambiado, valor antiguo: %s %s\n"
 "valor nuevo: %s %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:684
@@ -10758,13 +10758,13 @@
 "Failed to read instruction %(file)s.\n"
 "Unknown format %(for)s"
 msgstr ""
-"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
 "Formato desconocido %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:697
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
@@ -10784,15 +10784,15 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:62
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr "Generar archivo de texto con las intrucciones de cartografía"
+msgstr "Generar archivo de texto con las intrucciones de cartografía"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:64
 msgid "Load text file with mapping instructions"
-msgstr "Cargar archivo de texto con instrucciones de cartografía"
+msgstr "Cargar archivo de texto con instrucciones de cartografía"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:66
 msgid "Generate PostScript output"
@@ -10806,19 +10806,19 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:446 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:544
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:482 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:614
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de página."
+msgstr "Configuración de página."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr "Especificar tamaño de papel, márgenes y orientación"
+msgstr "Especificar tamaño de papel, márgenes y orientación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
 msgid "Full extent"
-msgstr "Extensión completa"
+msgstr "Extensión completa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:74
 msgid "Zoom to full extent"
-msgstr "Zoom a toda la extensión"
+msgstr "Zoom a toda la extensión"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:76 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:618
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:673
@@ -10840,12 +10840,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:83
 #, fuzzy
 msgid "Quit Cartographic Composer"
-msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
+msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:87
 #, fuzzy
 msgid "Map info"
-msgstr "Añadir información al mapa"
+msgstr "Añadir información al mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:89 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:897
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:940 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:990
@@ -10856,7 +10856,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:99
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:535
 msgid "Line"
-msgstr "Línea."
+msgstr "Línea."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:101
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:639
@@ -10891,12 +10891,12 @@
 "Position of the top left corner\n"
 "from the top left edge of the paper"
 msgstr ""
-"Posición de la esquina superior izquierda\n"
+"Posición de la esquina superior izquierda\n"
 "desde el borde superior izquierdo del papel"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:220
 msgid "Position is given:"
-msgstr "Se da posición:"
+msgstr "Se da posición:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:221
 msgid "relatively to paper"
@@ -10911,7 +10911,7 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
-"Posición desde el borde superior izquierdo\n"
+"Posición desde el borde superior izquierdo\n"
 "del papel"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:290
@@ -10924,7 +10924,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:352
 msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
+msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383 ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:624
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:777
@@ -10935,7 +10935,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383
 #, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2084
 msgid "Width"
@@ -10971,7 +10971,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:448
 #, fuzzy
 msgid "Page size"
-msgstr "Tamaño de imagen"
+msgstr "Tamaño de imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:450
 msgid "Margins"
@@ -11010,11 +11010,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:681
 msgid "fit frame to match saved region"
-msgstr "ajustar marco para que coincida con la región guardada"
+msgstr "ajustar marco para que coincida con la región guardada"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:682
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr "ajustar el marco para que coincida con la región computacional actual"
+msgstr "ajustar el marco para que coincida con la región computacional actual"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:683
 msgid "fixed scale and map center"
@@ -11022,7 +11022,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:691 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:859
 msgid "Map selection"
-msgstr "Selección de mapa"
+msgstr "Selección de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:699 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1283
 msgid "Map:"
@@ -11030,7 +11030,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:699
 msgid "Region:"
-msgstr "Región:"
+msgstr "Región:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:718
 msgid "Map scale and center"
@@ -11058,7 +11058,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:749
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr "Resolución máxima del mapa (dpi):"
+msgstr "Resolución máxima del mapa (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:762 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2653
 msgid "Border"
@@ -11081,20 +11081,20 @@
 "Region is set to match this map,\n"
 "raster or vector map must be added later"
 msgstr ""
-"La región se establece para que coincida con este mapa,\n"
-"el mapa raster o vectorial debe agregarse más tarde"
+"La región se establece para que coincida con este mapa,\n"
+"el mapa raster o vectorial debe agregarse más tarde"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:874
 msgid "Region selection"
-msgstr "Selección de la región"
+msgstr "Selección de la región"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1033
 msgid "No map selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1055
 msgid "No region selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna región!"
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna región!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1105
 msgid "Invalid scale or map center!"
@@ -11118,7 +11118,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1279
 msgid "Add map"
-msgstr "Añadir mapa"
+msgstr "Añadir mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1651
 msgid "points"
@@ -11126,11 +11126,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1653
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1287
 msgid "areas"
-msgstr "áreas"
+msgstr "áreas"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1289
 msgid "Data Type"
@@ -11163,7 +11163,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1640
 msgid "Data selection"
-msgstr "Selección de datos"
+msgstr "Selección de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1651
 msgid "centroids"
@@ -11175,12 +11175,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1669
 msgid "Layer selection"
-msgstr "Selección de capa"
+msgstr "Selección de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1675
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
 msgstr ""
-"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
+"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1676
 msgid "Select layer:"
@@ -11188,11 +11188,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1699
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
-msgstr "lista de categorías (por ejemplo 1,3,5-7)"
+msgstr "lista de categorías (por ejemplo 1,3,5-7)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1729
 msgid "Use current mask"
-msgstr "Utilizar máscara actual"
+msgstr "Utilizar máscara actual"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1746 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1845
 msgid "Colors"
@@ -11204,7 +11204,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1755 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1859
 msgid "draw outline"
-msgstr "dibujar línea externa"
+msgstr "dibujar línea externa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1758 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3750 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3755
@@ -11234,17 +11234,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
-msgstr "Color de las líneas:"
+msgstr "Color de las líneas:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1948 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2079
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2148
 msgid "Size and style"
-msgstr "Tamaño y estilo"
+msgstr "Tamaño y estilo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1953 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2410
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:82
 msgid "Symbology"
-msgstr "Simbología"
+msgstr "Simbología"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1966
 msgid "eps file:"
@@ -11262,11 +11262,11 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3471 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:923
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:973
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño."
+msgstr "Tamaño."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2001
 msgid "size from map table column:"
-msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
+msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2003
 msgid "scale:"
@@ -11274,11 +11274,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2036
 msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2041
 msgid "rotate symbols:"
-msgstr "girar símbolos:"
+msgstr "girar símbolos:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2042
 msgid "counterclockwise in degrees:"
@@ -11294,7 +11294,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2097
 msgid "multiply width by category value"
-msgstr "multiplicar anchura por el valor de la categoría"
+msgstr "multiplicar anchura por el valor de la categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4893
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:888
@@ -11303,31 +11303,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2118
 msgid "Choose line style:"
-msgstr "Escoger estilo de línea:"
+msgstr "Escoger estilo de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2128
 msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Seleccionar extremo de línea:"
+msgstr "Seleccionar extremo de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2153
 msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón:"
+msgstr "Patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2157
 msgid "use pattern:"
-msgstr "utilizar patrón:"
+msgstr "utilizar patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2158
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Selección archivo patrón:"
+msgstr "Selección archivo patrón:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2162
 msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr "patrón de ancho de línea (pts):"
+msgstr "patrón de ancho de línea (pts):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2164
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr "patrón de factor de escala:"
+msgstr "patrón de factor de escala:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2481
 msgid "Raster legend"
@@ -11360,11 +11360,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2527
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr "leyenda discreta (mapas categóricos)"
+msgstr "leyenda discreta (mapas categóricos)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2529
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr "gradiente de color de la leyenda contínuo (mapa de coma flotante)"
+msgstr "gradiente de color de la leyenda contínuo (mapa de coma flotante)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2540
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -11415,19 +11415,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2694
 msgid "Size and position"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2728
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
 msgstr ""
-"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
+"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2750
 msgid ""
 "Width of the color symbol (for lines)\n"
 "in front of the legend text"
 msgstr ""
-"Ancho del símbolo de color (para líneas)\n"
+"Ancho del símbolo de color (para líneas)\n"
 "delante del texto de la leyenda"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2756 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2861
@@ -11436,14 +11436,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2760
 msgid "column span:"
-msgstr "extensión de la columna:"
+msgstr "extensión de la columna:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2762
 msgid ""
 "Column separation distance between the left edges\n"
 "of two columns in a multicolumn legend"
 msgstr ""
-"Distancia de separación de columna entre los bordes izquierdos\n"
+"Distancia de separación de columna entre los bordes izquierdos\n"
 "de dos columnas en un leyenda multicolumna"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2944
@@ -11452,7 +11452,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2985
 msgid "No raster map selected!"
-msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
+msgstr "No hay ningún mapa raster seleciconado!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2986
 msgid "No raster"
@@ -11480,8 +11480,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
-"No se soportan las unidades de la proyección actual,\n"
-"se utilizarán metros!"
+"No se soportan las unidades de la proyección actual,\n"
+"se utilizarán metros!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3431
 msgid "Unsupported units"
@@ -11515,7 +11515,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3545
 msgid "Number of segments:"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3549
 msgid "Label every "
@@ -11531,7 +11531,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3636
 msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr "La longitud de la barra de escala no está definida"
+msgstr "La longitud de la barra de escala no está definida"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3739
 msgid "Text effects"
@@ -11567,7 +11567,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3872
 msgid "Text rotation"
-msgstr "Rotación del texto"
+msgstr "Rotación del texto"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3875
 msgid "rotate text (counterclockwise)"
@@ -11575,7 +11575,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3951
 msgid "No text entered!"
-msgstr "No se ha entrado ningún texto!"
+msgstr "No se ha entrado ningún texto!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4120
 #, fuzzy
@@ -11594,7 +11594,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4650
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (deg):"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotación:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4201 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4659
 #, fuzzy
@@ -11606,12 +11606,12 @@
 msgid ""
 "PIL\n"
 "missing"
-msgstr "Emisión."
+msgstr "Emisión."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4316
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to read file %s"
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
 #, python-format
@@ -11621,12 +11621,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
 #, fuzzy
 msgid "No image selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4493
 #, fuzzy
 msgid "North Arrow settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
@@ -11635,7 +11635,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 #, fuzzy
 msgid "Symbol"
-msgstr "símbolo"
+msgstr "símbolo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4565
 #, fuzzy
@@ -11661,37 +11661,37 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4636
 #, fuzzy
 msgid "Size and Rotation"
-msgstr "Tamaño y posición"
+msgstr "Tamaño y posición"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4641
 #, fuzzy
 msgid "Size (pt):"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4643
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size in points"
-msgstr "Tamaño del símbolo:"
+msgstr "Tamaño del símbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4817
 #, fuzzy
 msgid "Rectangle settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4819
 #, fuzzy
 msgid "Line settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4905
 #, fuzzy
 msgid "Line width in points"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Línea"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:39
 #, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Map Swipe"
-msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
+msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:253 ../gui/wxpython/iclass/frame.py:248
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:219 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:393
@@ -11706,7 +11706,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:453 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:438
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:571
 msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
-msgstr "Nada a renderizar (mapa vacío). Operación cancelada."
+msgstr "Nada a renderizar (mapa vacío). Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:459
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:417
@@ -11715,7 +11715,7 @@
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
 msgstr ""
 "Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario "
-"añadir la extensión)"
+"añadir la extensión)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:25
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:458
@@ -11745,12 +11745,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:111
 #, fuzzy
 msgid "Choose view mode"
-msgstr "Seleccionar código EPSG:"
+msgstr "Seleccionar código EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:135
 #, fuzzy
 msgid "Switch orientation"
-msgstr "Rotación"
+msgstr "Rotación"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:137
 msgid "Switch maps"
@@ -11773,7 +11773,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of the second map is missing."
-msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
+msgstr "Falta el número de categoría (en la columna %s)."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:178
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:489
@@ -11792,7 +11792,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:450 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:545
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:486 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:618
 msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:52
 msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator"
@@ -11816,15 +11816,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:128
 msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:140
 msgid "Save expression to file"
-msgstr "Guardar expresión a archivo"
+msgstr "Guardar expresión a archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:143
 msgid "Load expression from file"
-msgstr "Cargar expresión del archivo"
+msgstr "Cargar expresión del archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:147
 msgid "exponent"
@@ -11836,7 +11836,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:151
 msgid "add"
-msgstr "añadir"
+msgstr "añadir"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:153
 msgid "subtract"
@@ -11864,7 +11864,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:168
 msgid "greater than"
-msgstr "más grande que"
+msgstr "más grande que"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:170
 msgid "greater than or equal to"
@@ -11904,19 +11904,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:189
 msgid "logical AND"
-msgstr "lógico I"
+msgstr "lógico I"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:191
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
+msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:193
 msgid "logical OR"
-msgstr "lógico O"
+msgstr "lógico O"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:195
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico O (ignora NULos)"
+msgstr "lógico O (ignora NULos)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:197
 msgid "conditional"
@@ -11940,11 +11940,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:222
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Insertar función mapcalc"
+msgstr "Insertar función mapcalc"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:233
 msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "Añadir mapa raster creado en el árbol de capas"
+msgstr "Añadir mapa raster creado en el árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:476
 #, fuzzy
@@ -11958,16 +11958,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:524
 msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "Seleccione un nombre de archivo para guardar la expresión"
+msgstr "Seleccione un nombre de archivo para guardar la expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:525
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:546
 msgid "Expression file (*)|*"
-msgstr "Archivo de expresión (*)|*"
+msgstr "Archivo de expresión (*)|*"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:545
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Seleccione un nombre de archivo para cargar la expresión"
+msgstr "Seleccione un nombre de archivo para cargar la expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:72
 #, fuzzy
@@ -12006,7 +12006,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Choose file to load color table"
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
 "espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:404
@@ -12051,12 +12051,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:464
 #, fuzzy
 msgid "Reload default table"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:522
 #: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:64
 msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:526
 msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
@@ -12086,7 +12086,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:870
 msgid "Enter raster category values or percents"
-msgstr "Entrar los valores de la categoría raster o porcentajes"
+msgstr "Entrar los valores de la categoría raster o porcentajes"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:876
 msgid "fp range"
@@ -12096,7 +12096,7 @@
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 msgstr ""
-"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
+"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
 "%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
@@ -12144,7 +12144,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:998
 #, fuzzy
 msgid "Load size from column:"
-msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
+msgstr "tamaño de la columna de la tabla del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:998
 #, fuzzy
@@ -12181,9 +12181,9 @@
 "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
 "want to create and connect new attribute table?"
 msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
+"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
+"\"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1138
 #, fuzzy
@@ -12197,7 +12197,7 @@
 "table cannot be edited."
 msgstr ""
 "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1358
 #, fuzzy, python-format
@@ -12240,7 +12240,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1681
 #, fuzzy
 msgid "No color column defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1696
 msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
@@ -12248,7 +12248,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:130
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
-msgstr "Buscar & instalar extensión de Complementos GRASS"
+msgstr "Buscar & instalar extensión de Complementos GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:140
 msgid "Repository"
@@ -12257,7 +12257,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:142
 #, fuzzy
 msgid "List of extensions - double-click to install"
-msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
+msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:182
 msgid "&Fetch"
@@ -12266,7 +12266,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:183
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
 msgstr ""
-"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
+"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
 "de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:186
@@ -12275,27 +12275,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:187
 msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr "Instalar los complementos seleccionados en el módulo de GRASS"
+msgstr "Instalar los complementos seleccionados en el módulo de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:259
 #, fuzzy
 msgid "Extension not defined"
-msgstr "Condición: no definida"
+msgstr "Condición: no definida"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:277
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
 msgstr ""
-"Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
+"Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:285
 #, python-format
 msgid "%d items match"
-msgstr "los ítems %d se corresponden"
+msgstr "los ítems %d se corresponden"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:302
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
 msgstr ""
-"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
+"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:494
 #, fuzzy
@@ -12320,7 +12320,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:550
 #, fuzzy
 msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:559
 #, python-format
@@ -12334,12 +12334,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:562
 #, fuzzy
 msgid "Remove extension"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:582
 #, fuzzy
 msgid "Extension"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:31 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:113
 msgid "Set up vector cleaning tools"
@@ -12347,7 +12347,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:68
 msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "Líneas de ruptura/contornos"
+msgstr "Líneas de ruptura/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:69
 msgid "remove duplicates"
@@ -12359,7 +12359,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:71
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr "Cambiar dangles de los contornos por líneas"
+msgstr "Cambiar dangles de los contornos por líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:72
 msgid "remove bridges"
@@ -12367,35 +12367,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:73
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr "cambiar puentes a líneas"
+msgstr "cambiar puentes a líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:74
 msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "snap líneas/contornos"
+msgstr "snap líneas/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "eliminar centroides del área dublicados"
+msgstr "eliminar centroides del área dublicados"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
 msgid "break polygons"
-msgstr "romper polígonos"
+msgstr "romper polígonos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "podar líneas/contornos"
+msgstr "podar líneas/contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
 msgid "remove small areas"
-msgstr "eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "eliminar líneas/contornos de longitud cero"
+msgstr "eliminar líneas/contornos de longitud cero"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr "eliminar ángulos pequeños en los nodos"
+msgstr "eliminar ángulos pequeños en los nodos"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:115
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
@@ -12415,7 +12415,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:195
 msgid "line"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:196
 msgid "boundary"
@@ -12428,7 +12428,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:198
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:431
 msgid "area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:199
 msgid "face"
@@ -12437,7 +12437,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:355
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool removed, will be ignored"
-msgstr "%s. herramienta de limipieza eliminada, será ignorada"
+msgstr "%s. herramienta de limipieza eliminada, será ignorada"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:357
 msgid "Please select a cleaning tool to remove"
@@ -12463,7 +12463,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:407
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr "La última herramienta de limpieza no se puede bajar"
+msgstr "La última herramienta de limpieza no se puede bajar"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:409
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
@@ -12505,7 +12505,7 @@
 "Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -12517,11 +12517,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:92
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
+msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:123
 msgid "Project Location"
-msgstr "Locación del proyecto."
+msgstr "Locación del proyecto."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:124
 #, fuzzy
@@ -12531,7 +12531,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:135
 #, fuzzy
 msgid "Optional Location Title"
-msgstr "Nombre de la Localización"
+msgstr "Nombre de la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:136
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
@@ -12544,46 +12544,46 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:179
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1998
 msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
+msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:183
 msgid "Unable to create location"
-msgstr "No se puede crear la locación."
+msgstr "No se puede crear la locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:196
 msgid ""
 "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
 "rest of the text will be ignored."
 msgstr ""
-"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
-"resto del texto será ignorado."
+"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
+"resto del texto será ignorado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:203
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación."
+msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:210
 msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Seleccione de una lista, los parámetros del sistema de coordenadas."
+msgstr "Seleccione de una lista, los parámetros del sistema de coordenadas."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:213
 msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Seleccione el código EPSG del sistema de referencia espacial."
+msgstr "Seleccione el código EPSG del sistema de referencia espacial."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:215
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
 msgstr ""
-"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
+"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
 "georreferenciado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:218
 msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo WKT o PRJ."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo WKT o PRJ."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:221
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
 msgstr ""
-"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
+"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
 "PROJ.4 personalizados."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:224
@@ -12593,14 +12593,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:325
 msgid "Choose projection"
-msgstr "Seleccionar la proyección."
+msgstr "Seleccionar la proyección."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:341
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:842
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1013
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1318
 msgid "Code"
-msgstr "Código."
+msgstr "Código."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:341
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:842
@@ -12609,17 +12609,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1329
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1390
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción."
+msgstr "Descripción."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:346
 msgid "Projection code:"
-msgstr "Código de la proyección:"
+msgstr "Código de la proyección:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:354
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:856
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1031
 msgid "Search in description:"
-msgstr "Buscar en la descripción:"
+msgstr "Buscar en la descripción:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:528
 #, python-format
@@ -12628,11 +12628,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:631
 msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Seleccionar parámetros de proyección."
+msgstr "Seleccionar parámetros de proyección."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:647
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
+msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:653
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
@@ -12651,11 +12651,11 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:743
 #, python-format
 msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Introducir parámetros para la proyección %s:"
+msgstr "Introducir parámetros para la proyección %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:820
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Especificar datum geodésico."
+msgstr "Especificar datum geodésico."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:842
 msgid "Ellipsoid"
@@ -12663,7 +12663,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:847
 msgid "Datum code:"
-msgstr "Código del datum:"
+msgstr "Código del datum:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:984
 msgid "Specify ellipsoid"
@@ -12680,7 +12680,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1019
 msgid "Ellipsoid code:"
-msgstr "Código del elipsoide:"
+msgstr "Código del elipsoide:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1147
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1207
@@ -12704,34 +12704,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1292
 msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Seleccionar código EPSG:"
+msgstr "Seleccionar código EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1300
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
-msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG:"
+msgstr "Ruta al archivo de códigos EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1454
 msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Seleccionar archivo de códigos EPSG."
+msgstr "Seleccionar archivo de códigos EPSG."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1483
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1501
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
 msgstr ""
-"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
+"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1509
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
-msgstr "Introducir cadena de parámetros PROJ.4:"
+msgstr "Introducir cadena de parámetros PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1557
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1561
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr "Se requiere una transformación del datum."
+msgstr "Se requiere una transformación del datum."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1583
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:843
@@ -12744,32 +12744,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1634
 msgid "Location Name:"
-msgstr "Nombre de la localización:"
+msgstr "Nombre de la localización:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1640
 msgid "Location Title:"
-msgstr "Título de la Localización"
+msgstr "Título de la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1646
 msgid "Projection:"
-msgstr "Proyección:"
+msgstr "Proyección:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1652
 msgid "PROJ.4 definition:"
-msgstr "Definición PROJ.4:"
+msgstr "Definición PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1729
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1730
 msgid "Create new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1773
 msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr "Definir nueva localización de GRASS."
+msgstr "Definir nueva localización de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1865
 #, python-format
@@ -12778,18 +12778,18 @@
 "\n"
 "Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
+"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
 "\n"
 "Detalles: %(err)s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1873
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
 msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1996
 msgid "Unable to create new location"
-msgstr "No se puede crear la nueva locación."
+msgstr "No se puede crear la nueva locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2015
 #, python-format
@@ -12797,8 +12797,8 @@
 "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
 "need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
 msgstr ""
-"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
-"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
+"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
+"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
 "de inicio de GRASS. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2020
@@ -12807,7 +12807,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2046
 msgid "EPSG code missing."
-msgstr "Falta el código EPSG."
+msgstr "Falta el código EPSG."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2057
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2066
@@ -12817,27 +12817,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:39
 msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Establecer la extensión y resolución de la región predeterminada."
+msgstr "Establecer la extensión y resolución de la región predeterminada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:86
 msgid "&Set region"
-msgstr "E&stablecer región."
+msgstr "E&stablecer región."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:116
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
+msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:133
 msgid "Invalid region"
-msgstr "Región no válida."
+msgstr "Región no válida."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:163
 msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:164
 msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:187
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:469
@@ -12871,7 +12871,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:251
 msgid "T-B resolution"
-msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
+msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:314
 msgid "North"
@@ -12891,20 +12891,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:355
 msgid "N-S resolution"
-msgstr "Resolución N-S."
+msgstr "Resolución N-S."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:363
 msgid "E-W resolution"
-msgstr "Resolución E-W."
+msgstr "Resolución E-W."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:441
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Valor no válido: %s"
+msgstr "Valor no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:525
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Seleccionar transformación del datum."
+msgstr "Seleccionar transformación del datum."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:550
 msgid "Select from list of datum transformations"
@@ -12923,7 +12923,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:72
 #, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Supervised Classification Tool"
-msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
+msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:260
 #, fuzzy
@@ -12938,7 +12938,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:289
 #, fuzzy
 msgid "Digitization Toolbar"
-msgstr "Error de Digitalización"
+msgstr "Error de Digitalización"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:310
 msgid "Plots"
@@ -12947,7 +12947,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:330
 #, fuzzy
 msgid "Preview Display"
-msgstr "Imprimir visualización."
+msgstr "Imprimir visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:333
 #, fuzzy
@@ -12957,7 +12957,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:393 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1243
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to computational region"
-msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
+msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:395
 #, fuzzy
@@ -12972,12 +12972,12 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:397
 #, fuzzy
 msgid "Display synchronization ON"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:398
 #, fuzzy
 msgid "Display synchronization OFF"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:456
 #: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:70
@@ -13053,7 +13053,7 @@
 msgid ""
 "A signature file named %s already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:945 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:446
 msgid "File already exists"
@@ -13062,24 +13062,24 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:991
 #, fuzzy
 msgid "No imagery group selected. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1000
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
 "Operation canceled."
-msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1009
 #, fuzzy
 msgid "No areas given. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1024
 #, fuzzy
 msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
-msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1261
 msgid "results"
@@ -13111,12 +13111,12 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:38
 #, fuzzy
 msgid "Run analysis"
-msgstr "Análisis del terreno."
+msgstr "Análisis del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:40 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:413
 #, fuzzy
 msgid "Save signature file"
-msgstr "Guardar expresión a archivo"
+msgstr "Guardar expresión a archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:42
 msgid "Delete selected map layer"
@@ -13153,7 +13153,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:268
 msgid "Add raster map"
-msgstr "Añadir mapa raster"
+msgstr "Añadir mapa raster"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:100
 #, fuzzy, python-format
@@ -13255,12 +13255,12 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:615
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:617
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector <%s> exists"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:55
 msgid ""
@@ -13278,11 +13278,11 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:68
 #, fuzzy
 msgid "No class selected"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
-msgstr "No se ha encontrado librería GRASS-python."
+msgstr "No se ha encontrado librería GRASS-python."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
 msgid "Input Data"
@@ -13294,7 +13294,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
 msgid "Numeric column:"
-msgstr "Columna numérica:"
+msgstr "Columna numérica:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:94
 msgid "Kriging"
@@ -13306,11 +13306,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:128
 msgid "Export variance map as well: "
-msgstr "Exportar también varianza del mapa:"
+msgstr "Exportar también varianza del mapa:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:284
 msgid "Kriging Module"
-msgstr "Módulo Kriging"
+msgstr "Módulo Kriging"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:288
 msgid "Ready."
@@ -13330,15 +13330,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:358
 msgid "Kriging techniques"
-msgstr "Técnicas Kriging"
+msgstr "Técnicas Kriging"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:372
 msgid "Block size:"
-msgstr "Tamaño del bloque:"
+msgstr "Tamaño del bloque:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:405
 msgid "Auto-fit variogram"
-msgstr "Ajuste automático de variograma"
+msgstr "Ajuste automático de variograma"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:429
 msgid "Model: "
@@ -13346,7 +13346,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:513
 msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr "Trabajo realizándose! No se facilita funcionalidad."
+msgstr "Trabajo realizándose! No se facilita funcionalidad."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:33
 #, python-format
@@ -13391,7 +13391,7 @@
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
 msgstr ""
 "Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de "
-"presentación de los mapas ."
+"presentación de los mapas ."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:262
 msgid "Nothing to profile"
@@ -13415,7 +13415,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:342
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite file?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:353
 #, fuzzy, python-format
@@ -13439,7 +13439,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:375
 #, fuzzy
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:40
 msgid "GRASS Histogramming Tool"
@@ -13482,7 +13482,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:140
 #, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:222
 msgid "Statistics for Map(s) Histogrammed"
@@ -13491,7 +13491,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:226
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Statistics for raster map <%s>"
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:40
 msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
@@ -13523,7 +13523,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:232
 #, fuzzy
 msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:244
 #, python-format
@@ -13551,7 +13551,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
 #, fuzzy
 msgid "Plot statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
 msgid "Save profile data to CSV file"
@@ -13560,7 +13560,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:44
 #, fuzzy
 msgid "Quit plot tool"
-msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:444
 #, fuzzy
@@ -13570,21 +13570,21 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:473 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:519
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:556
 msgid "Text settings"
-msgstr "Configuración del texto."
+msgstr "Configuración del texto."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:477 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:533
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:823
 #, fuzzy
 msgid "Plot settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:490
 msgid "This feature is not yet functional"
-msgstr "Este elemento todavía no es funcional"
+msgstr "Este elemento todavía no es funcional"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:491
 msgid "Under Construction"
-msgstr "En construcción"
+msgstr "En construcción"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:34
 #, fuzzy
@@ -13612,7 +13612,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:241
 #, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas vóxel"
+msgstr "Estadísticas vóxel"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:292
 msgid "C&opy"
@@ -13659,11 +13659,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:563
 msgid "Profile title:"
-msgstr "Título del perfil."
+msgstr "Título del perfil."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:573
 msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Tamaño del tipo de letra del título (puntos):"
+msgstr "Tamaño del tipo de letra del título (puntos):"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:584
 msgid "X-axis label:"
@@ -13675,7 +13675,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:604
 msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Tamaño del tipo de letra de la etiqueta (puntos):"
+msgstr "Tamaño del tipo de letra de la etiqueta (puntos):"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:626
 msgid "Font family:"
@@ -13692,12 +13692,12 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:687
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1135
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual y cerrar diálogo"
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual y cerrar diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:743
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:801
 #, fuzzy
@@ -13726,11 +13726,11 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:878
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:132
 msgid "Line width"
-msgstr "Anchura de línea"
+msgstr "Anchura de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:912
 msgid "Transect segment marker settings"
-msgstr "Configuración de los marcadores del segmento de transecto."
+msgstr "Configuración de los marcadores del segmento de transecto."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:962
 #, fuzzy
@@ -13739,7 +13739,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1013
 msgid "Axis settings"
-msgstr "Configuración de ejes."
+msgstr "Configuración de ejes."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1019
 msgid "X-Axis"
@@ -13761,11 +13761,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1038
 msgid "Custom min"
-msgstr "Mínimo personalizado."
+msgstr "Mínimo personalizado."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1046
 msgid "Custom max"
-msgstr "Máximo personalizado."
+msgstr "Máximo personalizado."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1054
 msgid "Log scale"
@@ -13773,7 +13773,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1078
 msgid "Grid and Legend settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
+msgstr "Configuración avanzada"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1083
 msgid "Grid color"
@@ -13785,7 +13785,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1096
 msgid "Legend font size"
-msgstr "Tamaño de fuente de la leyenda."
+msgstr "Tamaño de fuente de la leyenda."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1106
 msgid "Show legend"
@@ -13794,19 +13794,19 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1244
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Plot settings saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:134
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Configuración para la georrectificación."
+msgstr "Configuración para la georrectificación."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:167 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:171
 msgid "Georectifying setup canceled."
-msgstr "Cancelada la configuración de la georrectificación."
+msgstr "Cancelada la configuración de la georrectificación."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:312
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
+msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:326
 msgid "Map type to georectify"
@@ -13814,7 +13814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:334
 msgid "Select source location:"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar localización de origen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:343
 msgid "Select source mapset:"
@@ -13822,17 +13822,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:396
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
+msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:409
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
 msgstr ""
-"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
+"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
 "continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:428
 msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Seleccionar un grupo de imágenes / mapas a georrectificar."
+msgstr "Seleccionar un grupo de imágenes / mapas a georrectificar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:447
 msgid "Select group:"
@@ -13844,19 +13844,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:463
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Añadir mapa vectorial al grupo..."
+msgstr "Añadir mapa vectorial al grupo..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:475 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2643
 msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Extensión para los mapas de salida:"
+msgstr "Extensión para los mapas de salida:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:534
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Debe seleccionar un grupo de imágenes / mapas válido para continuar."
+msgstr "Debe seleccionar un grupo de imágenes / mapas válido para continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:541
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Debe introducir una extensión del nombre del mapa para continuar."
+msgstr "Debe introducir una extensión del nombre del mapa para continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:607
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
@@ -13898,7 +13898,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1029
 #, fuzzy, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
-msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1161
 msgid "source"
@@ -13927,7 +13927,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1232
 msgid "Writing POINTS file failed"
-msgstr "Falló la escritura del archivo de PUNTOS"
+msgstr "Falló la escritura del archivo de PUNTOS"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1241
 #, python-format
@@ -13944,7 +13944,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1289
 msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
+msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1360
 msgid ""
@@ -13955,14 +13955,14 @@
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
 "Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el "
-"método de rectificación seleccionado.\n"
-"Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
-"6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
-"10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
+"método de rectificación seleccionado.\n"
+"Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
+"6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
+"10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1387
 msgid "Rectifying images, please wait..."
-msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
+msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1427
 #, python-format
@@ -13972,12 +13972,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1431
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Rectifying vector map <%s>, please wait..."
-msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
+msgstr "Rectificando imágenes, por favor espere..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1464
 #, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
+msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1471
 msgid "GCP Manager settings"
@@ -14039,12 +14039,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1932 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1949
 msgid "Backward error"
-msgstr "Error hacia atrás."
+msgstr "Error hacia atrás."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2084
 #, fuzzy
 msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
-msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2128
 msgid "Create vector map group"
@@ -14052,7 +14052,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2201
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Seleccionar mapa(s) vectorial(es) para añadir al grupo:"
+msgstr "Seleccionar mapa(s) vectorial(es) para añadir al grupo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2248
 msgid "Edit GCP"
@@ -14080,7 +14080,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2418
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr "Sólo destacar error RMS más alto"
+msgstr "Sólo destacar error RMS más alto"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2424
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
@@ -14093,12 +14093,12 @@
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
 "Destacar GCPs con un error RMS mayor que \n"
-"media + desviación estandard * factor facilitado. \n"
-"Los valores recomendados para este factor están entre 1 y 2."
+"media + desviación estandard * factor facilitado. \n"
+"Los valores recomendados para este factor están entre 1 y 2."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2442
 msgid "Symbol settings"
-msgstr "Configuración de símbolos."
+msgstr "Configuración de símbolos."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2467
 msgid "Color for high RMS error:"
@@ -14118,11 +14118,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2610
 msgid "Rectification"
-msgstr "Rectificación"
+msgstr "Rectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2616
 msgid "Select rectification order"
-msgstr "Seleccionar orden de rectificación"
+msgstr "Seleccionar orden de rectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2617
 msgid "1st order"
@@ -14138,12 +14138,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2626
 msgid "Select interpolation method:"
-msgstr "Seleccionar método de interpolación:"
+msgstr "Seleccionar método de interpolación:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2637
 msgid "clip to computational region in target location"
 msgstr ""
-"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2676
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -14155,7 +14155,7 @@
 "Too many points might be highlighted"
 msgstr ""
 "El factor RMS umbral es < 1\n"
-"Se tendrían que destacar demasiados puntos"
+"Se tendrían que destacar demasiados puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2830
 #, python-format
@@ -14180,7 +14180,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:232
 msgid "GCP Display toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
+msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:245
 msgid "GCP Manager toolbar"
@@ -14188,27 +14188,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:576
 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
+msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:580 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1244
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:584 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1245
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:588
 msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:592 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1247
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
+msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:69
 msgid "GRASS GIS - Map display"
-msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
+msgstr "Visualización de mapas - SIG GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:249
 msgid "Vector Digitizer Toolbar"
@@ -14223,9 +14223,9 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"No se puede cambiar al modode visualización 3D.\n"
-"No se encontró la extensión de Python para Nviz o se cargó correctamente.\n"
-"Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+"No se puede cambiar al modode visualización 3D.\n"
+"No se encontró la extensión de Python para Nviz o se cargó correctamente.\n"
+"Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
@@ -14255,12 +14255,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:681
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:687
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
+"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:883
 #, python-format
@@ -14268,7 +14268,7 @@
 "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
 "button to clear."
 msgstr ""
-"Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
+"Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
 "doble clic izquierdo para limpiar."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:889
@@ -14285,8 +14285,8 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
-"La distancia geodésica no es soportada por esta herramienta.\n"
-"Razón: %s"
+"La distancia geodésica no es soportada por esta herramienta.\n"
+"Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:929 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:935
 msgid "segment"
@@ -14312,17 +14312,17 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1145
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Añadir capa de texto."
+msgstr "Añadir capa de texto."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1246
 #, fuzzy
 msgid "Set computational region from display extent"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1248
 #, fuzzy
 msgid "Save computational region to named region"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:28
 msgid "Query raster/vector map(s)"
@@ -14334,11 +14334,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:31
 msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
+msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:33
 msgid "Add legend"
-msgstr "Añadir leyenda."
+msgstr "Añadir leyenda."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
 msgid "Analyze map"
@@ -14373,7 +14373,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:56
 #, fuzzy
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 msgid ""
@@ -14383,12 +14383,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:61
 #, fuzzy
 msgid "Click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para hacer zoom."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:62
 #, fuzzy
 msgid "Click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
+msgstr "Arrastrar o pulsar con el ratón para alejar (zom out)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:91
 msgid "3D view mode not available"
@@ -14398,7 +14398,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:106
 #, python-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr "Razón: %s"
+msgstr "Razón: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:105
 msgid "Vector digitizer not available"
@@ -14412,8 +14412,8 @@
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra "
 "actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
+"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
+"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:370
 msgid "Render"
@@ -14421,15 +14421,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:376
 msgid "Enable/disable auto-rendering"
-msgstr "Activar/desactivar renderizado automático"
+msgstr "Activar/desactivar renderizado automático"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:401
 msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región de cómputo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:404
 msgid "Show computational extent"
-msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
+msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:408
 msgid ""
@@ -14437,14 +14437,14 @@
 "drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
 "inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
-"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
-"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
-"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
+"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
+"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
+"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
 "rojo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
 msgid "Display mode"
-msgstr "Modo de visualización."
+msgstr "Modo de visualización."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:462
 #, fuzzy
@@ -14452,23 +14452,23 @@
 "Align region extent based on display size from center point. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
+"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
+"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:475
 #, fuzzy
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar región."
+msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:482
 msgid ""
 "Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
+"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
+"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:506
 msgid "Map scale"
@@ -14489,17 +14489,17 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:838
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:904
 msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr "Proyección no definida (comprobar la configuración)"
+msgstr "Proyección no definida (comprobar la configuración)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:672
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:851
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:934
 msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr "Error en la proyección (comprobar configuraciones)"
+msgstr "Error en la proyección (comprobar configuraciones)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:706
 msgid "Use defined projection"
-msgstr "Utilizar proyección definida"
+msgstr "Utilizar proyección definida"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:718
 #, fuzzy
@@ -14507,16 +14507,16 @@
 "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
 "in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
-"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
-"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
+"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
+"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:743
 msgid "MASK"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:787
 msgid "Display geometry"
-msgstr "Mostrar geometría."
+msgstr "Mostrar geometría."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:809
 msgid "Coordinates"
@@ -14524,12 +14524,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:863
 msgid "Extent"
-msgstr "Extensión."
+msgstr "Extensión."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:958
 #, fuzzy
 msgid "Computational region"
-msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
+msgstr "Acercamiento a la región de cálculo (definida mediante g.region)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1055
 #, fuzzy
@@ -14552,7 +14552,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1107
 msgid "Valid Range:"
-msgstr "Intervalo válido:"
+msgstr "Intervalo válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1169
 msgid "RMS error"
@@ -14561,7 +14561,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1172
 #, python-format
 msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
-msgstr "Adelante: %(forw)s, Hacia atrás:%(back)s"
+msgstr "Adelante: %(forw)s, Hacia atrás:%(back)s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:161
 #, fuzzy
@@ -14574,28 +14574,28 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1688
 msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Acercamiento a la extensión de la región guardada (zoom to saved...)"
+msgstr "Acercamiento a la extensión de la región guardada (zoom to saved...)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1697
 #, python-format
 msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
+msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1721
 msgid "Save display extents to region file"
 msgstr ""
-"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
-"región."
+"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
+"región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1723
 #, fuzzy
 msgid "Save computational region to region file"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1733
 #, python-format
 msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de región <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:2034
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:2142
@@ -14611,21 +14611,21 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:121
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to read cmdfile '%(cmd)s'. Details: %(det)s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:324
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Starting map display <%s>..."
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:331
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
+msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:337
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Stopping map display <%s>..."
-msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:149
 msgid ""
@@ -14653,12 +14653,12 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:48
 #, fuzzy
 msgid "Create a new configuration file"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:51
 #, fuzzy
 msgid "Rename a configuration file"
-msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:134
 msgid "You have to select a configuration file"
@@ -14674,7 +14674,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:139
 #, fuzzy
 msgid "Rename configuration file"
-msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
+msgstr "Cambiar nombre de la localización seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:53
 #, fuzzy
@@ -14684,23 +14684,23 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:88
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Do you want to create r.li configuration file <%s>?"
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:90
 #, fuzzy
 msgid "Create new r.li configuration file?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear nueva locación?"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:103
 #, fuzzy
 msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
 msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:256
 #, fuzzy
 msgid "Select maps and define name"
-msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
+msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:267
 #, fuzzy
@@ -14751,12 +14751,12 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:593
 #, fuzzy
 msgid "Function not supported yet"
-msgstr "Función todavía no implementada"
+msgstr "Función todavía no implementada"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:399
 #, fuzzy
 msgid "Insert sampling frame parameter"
-msgstr "Parámetros del terreno."
+msgstr "Parámetros del terreno."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:410
 msgid "Column of upper left corner"
@@ -14779,7 +14779,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:520
 #, fuzzy
 msgid "Regions"
-msgstr "Región."
+msgstr "Región."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:521
 #, fuzzy
@@ -14849,7 +14849,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:671
 #, fuzzy
 msgid "Systematic contiguos"
-msgstr "Cartas temáticas."
+msgstr "Cartas temáticas."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:672
 msgid "Stratified random"
@@ -14871,7 +14871,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:740
 #, fuzzy
 msgid "Insert number of row strates"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:741
 msgid "Insert number of column strates"
@@ -14906,7 +14906,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:881
 #, fuzzy
 msgid "Region type:"
-msgstr "Región:"
+msgstr "Región:"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:901
 #, fuzzy
@@ -14916,7 +14916,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:967
 #, fuzzy
 msgid "Region keybord values:"
-msgstr "Contornos de región."
+msgstr "Contornos de región."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:980
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1004
@@ -14945,7 +14945,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1011
 #, fuzzy
 msgid "Heigth size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:990
 msgid "Method of distribution:"
@@ -14954,22 +14954,22 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:993
 #, fuzzy
 msgid "Number sampling units:"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:996
 #, fuzzy
 msgid "Distance between units:"
-msgstr "Distancia a elementos más próximos."
+msgstr "Distancia a elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:999
 #, fuzzy
 msgid "Number row strates:"
-msgstr "Número de segmentos:"
+msgstr "Número de segmentos:"
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1001
 #, fuzzy
 msgid "Number column strates:"
-msgstr "Columna numérica:"
+msgstr "Columna numérica:"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:53
 #, fuzzy
@@ -14993,8 +14993,8 @@
 "digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
 "vector map for editing?"
 msgstr ""
-"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
-"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
+"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
+"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
 "tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:891
@@ -15004,16 +15004,16 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:29
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:134
 msgid "Digitization settings"
-msgstr "Configuración de la digitalización."
+msgstr "Configuración de la digitalización."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:55
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:58
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
 msgstr ""
-"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
+"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
 "usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:150
@@ -15026,7 +15026,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:163
 msgid "screen pixels"
-msgstr "píxeles de la pantalla"
+msgstr "píxeles de la pantalla"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:163
 msgid "map units"
@@ -15034,7 +15034,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:172
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr "Ajustar también al vértice."
+msgstr "Ajustar también al vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:177
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:621
@@ -15055,7 +15055,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
 msgstr ""
-"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
+"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
 "recuadro frontera."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
@@ -15063,7 +15063,7 @@
 "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que "
-"se superponen al cuadro delimitador de selección."
+"se superponen al cuadro delimitador de selección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:225
 msgid "Check for duplicates"
@@ -15076,7 +15076,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:240
 msgid "Break lines at intersection"
-msgstr "Dividir líneas en la intrersección."
+msgstr "Dividir líneas en la intrersección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:250
 #, fuzzy
@@ -15114,7 +15114,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:304
 msgid "Select lines"
-msgstr "Seleccionar líneas."
+msgstr "Seleccionar líneas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:306
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:329
@@ -15140,7 +15140,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:371
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
+msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:377
 msgid "Mode"
@@ -15153,11 +15153,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:387
 msgid "Category number"
-msgstr "Número de categoría."
+msgstr "Número de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:397
 msgid "Category mode"
-msgstr "Modo de categoría."
+msgstr "Modo de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:399
 msgid "Manual entry"
@@ -15165,7 +15165,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:399
 msgid "No category"
-msgstr "Sin categoría."
+msgstr "Sin categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:412
 msgid "Delete existing feature(s)"
@@ -15177,11 +15177,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:427
 msgid "Geometry attributes"
-msgstr "Atributos de geometría"
+msgstr "Atributos de geometría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:432
 msgid "perimeter"
-msgstr "perímetro"
+msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:501
 msgid ""
@@ -15194,7 +15194,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:530
 #, fuzzy
 msgid "Digitize new line segment"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:531
 #, fuzzy
@@ -15211,47 +15211,47 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:536
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Frontera (no incluye el área)."
+msgstr "Frontera (no incluye el área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:537
 msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Frontera (un área)."
+msgstr "Frontera (un área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:538
 msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Frontera (dos áreas)."
+msgstr "Frontera (dos áreas)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:539
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (dentro del área)."
+msgstr "Centróide (dentro del área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:540
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fuera del área)."
+msgstr "Centróide (fuera del área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:541
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
+msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:542
 msgid "Node (one line)"
-msgstr "Nodo (una línea)."
+msgstr "Nodo (una línea)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:543
 msgid "Node (two lines)"
-msgstr "Nodo (dos líneas)."
+msgstr "Nodo (dos líneas)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:544
 msgid "Vertex"
-msgstr "Vértice."
+msgstr "Vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:545
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Área (frontera cerrada + centróide)."
+msgstr "Área (frontera cerrada + centróide)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:546
 msgid "Direction"
-msgstr "Dirección."
+msgstr "Dirección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:614
 msgid "Snapping disabled"
@@ -15261,7 +15261,7 @@
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
 msgstr ""
-"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
+"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:672
 #, python-format
@@ -15271,7 +15271,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:50
 msgid "Digitization Error"
-msgstr "Error de Digitalización"
+msgstr "Error de Digitalización"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:55
 #, python-format
@@ -15280,12 +15280,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:57
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
 #, fuzzy
 msgid "Operation canceled."
-msgstr "Operación cancelada."
+msgstr "Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:65
 #, fuzzy, python-format
@@ -15293,23 +15293,23 @@
 "Writing new feature failed. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "Reason: %s"
-msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
+msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:74
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
-msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:82
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
-msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:90
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
 msgstr ""
-"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
+"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
 "cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
@@ -15317,23 +15317,23 @@
 msgid ""
 "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
 msgstr ""
-"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
+"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
 "cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
-msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:114
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
-msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:122
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:412
 #, python-format
@@ -15342,7 +15342,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:417
 msgid "Not enough points for line"
-msgstr "No hay suficientes puntos para una línea"
+msgstr "No hay suficientes puntos para una línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:93
 msgid "Digitize new point"
@@ -15356,15 +15356,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:96
 msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:97
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:100
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
 msgstr ""
-"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
-"cerrar la línea"
+"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
+"cerrar la línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -15379,12 +15379,12 @@
 "Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
 "centroid with category)"
 msgstr ""
-"Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
-"centroide con categoría)"
+"Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
+"centroide con categoría)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:108
 msgid "Add new vertex"
-msgstr "Añadir nuevo vértice."
+msgstr "Añadir nuevo vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:109
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
@@ -15417,11 +15417,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:120
 msgid "Display/update categories"
-msgstr "Visualizar / actualizar categorías."
+msgstr "Visualizar / actualizar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:123
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar línea / contorno."
+msgstr "Editar línea / contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:126
 msgid "Move feature(s)"
@@ -15429,11 +15429,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:129
 msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:132
 msgid "Remove vertex"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:135
 msgid "Quit digitizer"
@@ -15446,12 +15446,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:137
 #, fuzzy
 msgid "Vector Digitizer manual"
-msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:138
 #, fuzzy
 msgid "Show Vector Digitizer manual"
-msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:140
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -15476,15 +15476,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:468
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr "Separa las lineas o fronteras seleccionadas en la intersección."
+msgstr "Separa las lineas o fronteras seleccionadas en la intersección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:470
 msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
+msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:472
 msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorías."
+msgstr "Copiar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:474
 msgid "Copy features from (background) vector map"
@@ -15497,7 +15497,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:478
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Conversión del tipo de atributo."
+msgstr "Conversión del tipo de atributo."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:480
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
@@ -15505,15 +15505,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:482
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:484
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
+msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:486
 msgid "Split line/boundary"
-msgstr "Dividir línea / contorno."
+msgstr "Dividir línea / contorno."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:488
 msgid "Query features"
@@ -15521,11 +15521,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:490
 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
+msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:646
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "El mapa de vectores no es tridimensional (3D). Operación cancelada."
+msgstr "El mapa de vectores no es tridimensional (3D). Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:715
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:831
@@ -15537,34 +15537,34 @@
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
 msgstr ""
-"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
+"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:787
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
-msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:839
 #, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios en el mapa vectorial <%s>?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios en el mapa vectorial <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:841
 msgid "Save changes?"
-msgstr "¿Guardar los cambios?"
+msgstr "¿Guardar los cambios?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:848
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
 msgstr ""
-"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
+"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
 "% s> ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:859
 #, python-format
 msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
-msgstr "La edición del mapa vectorial <%s> ha finalizado correctamente"
+msgstr "La edición del mapa vectorial <%s> ha finalizado correctamente"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:918
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:923
@@ -15573,12 +15573,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:387
 msgid "Update categories"
-msgstr "Actualizar categorías."
+msgstr "Actualizar categorías."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:510
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:876
 msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para su edición."
+msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para su edición."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:518
 msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
@@ -15590,15 +15590,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:74
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
+msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:105
 msgid "Add new category"
-msgstr "Añadir una nueva categoría."
+msgstr "Añadir una nueva categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:144
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:236 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
 #, python-format
@@ -15607,10 +15607,10 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater than zero."
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
+"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
 "%(category)s>.\n"
-"El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
-"El número de capa debe ser mayor que cero."
+"El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
+"El número de capa debe ser mayor que cero."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:272
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:767
@@ -15631,7 +15631,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
+msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:595
 msgid "Set value"
@@ -15655,11 +15655,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:738
 msgid "Layer (Categories)"
-msgstr "Capa (categorías)."
+msgstr "Capa (categorías)."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:61
 msgid "GRASS GIS Graphical Modeler"
-msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
+msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:127
 msgid "Model"
@@ -15667,7 +15667,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:128
 msgid "Items"
-msgstr "Ítems"
+msgstr "Ítems"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:129
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2233
@@ -15704,7 +15704,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:264
 msgid "Quit Graphical Modeler"
-msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
+msgstr "Salir del Modelador Gráfico"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:318
 #, fuzzy
@@ -15730,7 +15730,7 @@
 "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
 "file?"
 msgstr ""
-"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
+"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
 "actuales en el archivo del modelo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:355 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:470
@@ -15762,7 +15762,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:515
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr "El modelo no es válido. Nada que validar."
+msgstr "El modelo no es válido. Nada que validar."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:519 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:521
 msgid "Validating model..."
@@ -15775,13 +15775,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El modelo no es válido.\n"
+"El modelo no es válido.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:528
 msgid "Model is valid."
-msgstr "El modelo es válido."
+msgstr "El modelo es válido."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:589 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:596
 #, python-format
@@ -15790,7 +15790,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:729
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
-msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
+msgstr "Modelador Gráfico wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:732
 #, fuzzy, python-format
@@ -15810,7 +15810,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "La lectura del archivo del modelo <%s> ha fallado.\n"
-"Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
+"Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:839
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -15832,7 +15832,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1222
 msgid "Add control point"
-msgstr "Añadir punto de control"
+msgstr "Añadir punto de control"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1224
 msgid "Remove control point"
@@ -15853,7 +15853,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1333
 msgid "Add new variable"
-msgstr "Añadir nueva variable"
+msgstr "Añadir nueva variable"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1337
 msgid "integer"
@@ -15874,11 +15874,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1350
 msgid "Add new variable to the model"
-msgstr "Añadir nueva variable al modelo"
+msgstr "Añadir nueva variable al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1470
 msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
+msgstr "Lista deítems -derecha-click para eliminar"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1473
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:434
@@ -15892,7 +15892,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1474
 msgid "Command / Condition"
-msgstr "Comando / Condición"
+msgstr "Comando / Condición"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1507
 #, fuzzy
@@ -15948,12 +15948,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:59
 msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
-msgstr "Scrip generado por el Modelador Gráfico wxGUI."
+msgstr "Scrip generado por el Modelador Gráfico wxGUI."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:398 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:460
 #, fuzzy, python-format
 msgid "undefined variable '%s'"
-msgstr "Añadir nueva variable"
+msgstr "Añadir nueva variable"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:493
 msgid "Running model..."
@@ -15961,7 +15961,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:512
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr "El modelo está vacío. No hay nada que ejecutar."
+msgstr "El modelo está vacío. No hay nada que ejecutar."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:527
 #, python-format
@@ -15970,7 +15970,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El modelo no es válido. Quieres ejecutar el modelo de todas formas?\n"
+"El modelo no es válido. Quieres ejecutar el modelo de todas formas?\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -15997,11 +15997,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1360
 msgid "Condition: "
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1362
 msgid "Condition: not defined"
-msgstr "Condición: no definida"
+msgstr "Condición: no definida"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1423
 msgid "loop"
@@ -16013,7 +16013,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2164
 msgid "Model parameters"
-msgstr "Parámetros del modelo"
+msgstr "Parámetros del modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2181
 #, fuzzy
@@ -16031,16 +16031,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:83
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:95
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:333
 msgid "Valid:"
-msgstr "Válido:"
+msgstr "Válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:112
 msgid "Invalid:"
-msgstr "No válido:"
+msgstr "No válido:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:129
 msgid "Running:"
@@ -16050,7 +16050,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:269
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:354
 msgid "Shape size"
-msgstr "Tamaño de la forma"
+msgstr "Tamaño de la forma"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:214
 msgid "Raster:"
@@ -16078,7 +16078,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:471
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:480
 msgid "Author(s):"
@@ -16100,7 +16100,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:141
 msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr "Añadir nuevo módulo GRASS al modelo"
+msgstr "Añadir nuevo módulo GRASS al modelo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:232
 msgid ""
@@ -16110,7 +16110,7 @@
 msgstr ""
 "Comanda no definida.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:238
 #, python-format
@@ -16119,9 +16119,9 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
-"'%s'no és un módulo GRASS.\n"
+"'%s'no és un módulo GRASS.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir una nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir una nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:289
 #, fuzzy
@@ -16167,11 +16167,11 @@
 msgstr ""
 "Comanda no definida.\n"
 "\n"
-"No es posible añadir nueva acción al modelo."
+"No es posible añadir nueva acción al modelo."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:428
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:453
 msgid "Loop properties"
@@ -16179,7 +16179,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:459
 msgid "List of items in loop"
-msgstr "Lista de ítems en el bucle"
+msgstr "Lista de ítems en el bucle"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:462
 msgid "Series"
@@ -16199,17 +16199,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:528
 msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr "Lista de ítems en el bloque 'if'"
+msgstr "Lista de ítems en el bloque 'if'"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:533
 msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr "Lista de ítems en el bloque 'else'"
+msgstr "Lista de ítems en el bloque 'else'"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:697
 #, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
 msgstr ""
-"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
+"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:726
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -16225,8 +16225,8 @@
 "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
+"¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:948
 msgid "Normalize"
@@ -16261,12 +16261,12 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:487
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr "Error: No se puede abrir '%(file)s'. Razón: %(ret)s. wxGUI salió.\n"
+msgstr "Error: No se puede abrir '%(file)s'. Razón: %(ret)s. wxGUI salió.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:587
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid map size %d,%d\n"
-msgstr "Valor no válido: %s"
+msgstr "Valor no válido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:666
 #, python-format
@@ -16289,24 +16289,24 @@
 "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
 "manually run g.region to fix the problem."
 msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
+"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
 "abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para "
 "solucionar el problema."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:989
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: Rendering failed. Details: %s"
-msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1046 ../gui/wxpython/core/render.py:1139
 #, python-format
 msgid "Unable to render map layer <%s>."
-msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la capa de mapa <%s>."
+msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la capa de mapa <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1248 ../gui/wxpython/core/render.py:1287
 #, python-format
 msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
+msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:484
 msgid "Segment break"
@@ -16343,16 +16343,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:826
 msgid "Classic (labels only)"
-msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
+msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:827
 msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
+msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:828
 #, fuzzy
 msgid "Expert (module names only)"
-msgstr "Profesional (sólo nombres de los módulos)"
+msgstr "Profesional (sólo nombres de los módulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:833
 msgid "Basic top"
@@ -16378,7 +16378,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:841
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to mouse cursor"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:842
 #, fuzzy
@@ -16415,7 +16415,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:882
 msgid "gyro"
-msgstr "Giroscópo."
+msgstr "Giroscópo."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:883
 msgid "histogram"
@@ -16424,7 +16424,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:917
 #, python-format
 msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
-msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
+msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:941
 #, python-format
@@ -16433,7 +16433,7 @@
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
-"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
+"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
 "fallado.\n"
 "\t\tDetalles: %(detail)s\n"
 "\t\tLinea: '%(line)s'\n"
@@ -16450,7 +16450,7 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Ha fallado la escritura de la configuración en el archivo <%(file)s> .\n"
+"Ha fallado la escritura de la configuración en el archivo <%(file)s> .\n"
 "\n"
 "Detales: %(detail)s"
 
@@ -16461,7 +16461,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:1131 ../gui/wxpython/core/settings.py:1141
 #, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "No es posible parsear configuración '%s '"
+msgstr "No es posible parsear configuración '%s '"
 
 #: ../gui/wxpython/core/menudata.py:84
 msgid "Unknow tag"
@@ -16470,12 +16470,12 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:316
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:543
 #, python-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "falló al abrir '%s'"
+msgstr "falló al abrir '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:769
 #, python-format
@@ -16504,7 +16504,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:831
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to create file '%s'\n"
-msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
+msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:506
 #, python-format
@@ -16530,7 +16530,7 @@
 "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr ""
 "Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y "
-"podrían encontrarse corruptos"
+"podrían encontrarse corruptos"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:617
 msgid "Command aborted"
@@ -16553,11 +16553,11 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
+"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
 "archivo <%(file)s>\n"
-"Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
+"Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
 "\n"
-"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
+"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1271
 #, python-format
@@ -16572,11 +16572,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:117
 msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
+msgstr "Razón"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:380
 msgid "Execution failed:"
-msgstr "La ejecución ha fallado."
+msgstr "La ejecución ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:385 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:389
 msgid "Error: "
@@ -16599,7 +16599,7 @@
 #~ msgstr "No hay nada que importar. No hay ninguna capa WMS seleccionada."
 
 #~ msgid "Add grid or vector labels overlay"
-#~ msgstr "Añadir mascara de cuadrícula o etiquetas de vectores."
+#~ msgstr "Añadir mascara de cuadrícula o etiquetas de vectores."
 
 #~ msgid "Edit vector maps"
 #~ msgstr "Editar mapas vectoriales"
@@ -16608,7 +16608,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar tabla de atributos."
 
 #~ msgid "Vector digitizer failed"
-#~ msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
+#~ msgstr "Falló el digitalizador vectorial"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
@@ -16616,13 +16616,13 @@
 #~ "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
 
 #~ msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-#~ msgstr "Aplicar la instrucción SQL y cerrar la ventana de diálogo."
+#~ msgstr "Aplicar la instrucción SQL y cerrar la ventana de diálogo."
 
 #~ msgid "Warning: flag <%(flag)s> not found in '%(module)s'"
 #~ msgstr "Advertencia: no se encuentra flag <%(flag)s> en '%(module)s'"
 
 #~ msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-#~ msgstr "Advertencia: opción <%(param)s> no encontrada en '%(module)s'"
+#~ msgstr "Advertencia: opción <%(param)s> no encontrada en '%(module)s'"
 
 #~ msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
 #~ msgstr "Teclee un comando GRASS, para ejecutarlo presione la tecla ENTER."
@@ -16646,17 +16646,17 @@
 #~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de "
+#~ "Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de "
 #~ "propiedades."
 
 #~ msgid "Command dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de comandos"
+#~ msgstr "Diálogo de comandos"
 
 #~ msgid "Open %s dialog"
-#~ msgstr "Abrir %s diálogo"
+#~ msgstr "Abrir %s diálogo"
 
 #~ msgid "WMS import"
-#~ msgstr "Importación WMS."
+#~ msgstr "Importación WMS."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Download and import data from WMS servers."
@@ -16667,10 +16667,10 @@
 
 #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
+#~ "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión."
+#~ msgstr "Versión."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of "
@@ -16678,11 +16678,11 @@
 #~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined "
 #~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa "
-#~ "de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster "
-#~ "de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
+#~ "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico "
+#~ "acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa "
+#~ "de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
+#~ "celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster "
+#~ "de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Generates a raster density map from vector point data using a moving "
@@ -16697,9 +16697,9 @@
 #~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
 #~ "gaussian random number generator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
-#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
-#~ "el usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
+#~ "Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
+#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
+#~ "el usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
 
 #~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
 #~ msgstr ""
@@ -16712,28 +16712,28 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fetch full info including description and keywords"
 #~ msgstr ""
-#~ "Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres "
+#~ "Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres "
 #~ "clave (lleva tiempo)"
 
 #~ msgid "Layer / Style"
 #~ msgstr "Capa / Estilo"
 
 #~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgstr "Título"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to add attribute table. Details:\n"
 #~ "%s"
-#~ msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
+#~ msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
 #~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
 #~ "screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Será creada la locación <%(loc)s> en el directorio de datos SIG <%(dir)s>."
-#~ "Será necesario que cambie el directorio de datos SIG predeterminado en la "
+#~ "Será creada la locación <%(loc)s> en el directorio de datos SIG <%(dir)s>."
+#~ "Será necesario que cambie el directorio de datos SIG predeterminado en la "
 #~ "pantalla de inicio de GRASS."
 
 #~ msgid "File not found."
@@ -16741,7 +16741,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Histogram text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Nothing to query."
@@ -16767,11 +16767,11 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Tenga en cuenta que el modo de vista  wxGUI's 3D actualmente se encuentra "
 #~ "deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por "
-#~ "favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede "
-#~ "utilizar \"NVIZ\" del menú Archivo."
+#~ "favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede "
+#~ "utilizar \"NVIZ\" del menú Archivo."
 
 #~ msgid "Comp. region"
-#~ msgstr "Región de cómputo."
+#~ msgstr "Región de cómputo."
 
 #~ msgid "Digitize line features"
 #~ msgstr "Digitalizar objetos espaciales lineales."
@@ -16790,31 +16790,31 @@
 #~ msgstr "Seleccione el directorio de datos para el SIG:"
 
 #~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
+#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
 
 #~ msgid "Layers of vector map"
 #~ msgstr "Capas de mapa vectoriales."
 
 #~ msgid "Add on double-click"
-#~ msgstr "Añadir mediante doble clic."
+#~ msgstr "Añadir mediante doble clic."
 
 #~ msgid "columns"
-#~ msgstr "Añadir columnas."
+#~ msgstr "Añadir columnas."
 
 #~ msgid "values"
 #~ msgstr "Cambiar valores."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
 #~ "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for "
 #~ "each patch and saves the data in an output file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado "
-#~ "el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma "
+#~ "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado "
+#~ "el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma "
 #~ "para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #, fuzzy
@@ -16823,7 +16823,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatial query"
-#~ msgstr "Superposición estadística."
+#~ msgstr "Superposición estadística."
 
 #~ msgid "Change attributes"
 #~ msgstr "Cambiar atributos."
@@ -16836,19 +16836,19 @@
 #~ "Statistics for %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s\n"
-#~ msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+#~ msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
 
 #~ msgid "mapwin not defined for "
 #~ msgstr "mapwin no definido por"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
+#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
 #~ "Puedes intalarla por %s "
 
 #, fuzzy
@@ -16856,25 +16856,25 @@
 #~ "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by "
 #~ "'%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
+#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
 #~ "Puedes intalarla por %s "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+#~ msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Report or upload vector features to DB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
+#~ "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add north arrow"
-#~ msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
+#~ msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "Termina la edición."
+#~ msgstr "Termina la edición."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WMS"
@@ -16885,8 +16885,8 @@
 #~ "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based "
 #~ "on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
+#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
+#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
 #~ "columnas de atributos."
 
 #, fuzzy
@@ -16894,7 +16894,7 @@
 #~ msgstr "mostrar"
 
 #~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
@@ -16906,7 +16906,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector querying is not implemented yet"
-#~ msgstr "Función todavía no implementada"
+#~ msgstr "Función todavía no implementada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(z)"
@@ -16914,7 +16914,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "Dirección."
+#~ msgstr "Dirección."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Generates stream channels"
@@ -16922,7 +16922,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
-#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
@@ -16938,7 +16938,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Link vector data"
-#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
+#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find extension by"
@@ -16954,10 +16954,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk DXF layer import"
-#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
+#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster."
+#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
@@ -16965,7 +16965,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos de geometría."
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos de geometría."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show menu tree in new window"
@@ -16983,15 +16983,15 @@
 
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
+#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
 #~ "por el usuario."
 
 #~ msgid "Projection for current location"
-#~ msgstr "Proyección de la localización actual."
+#~ msgstr "Proyección de la localización actual."
 
 #~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
 #~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
+#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
 #~ "fin."
 
 #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -17004,7 +17004,7 @@
 #~ msgstr "Exportar a ASCII xyz."
 
 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
 
 #~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
 #~ msgstr ""
@@ -17012,7 +17012,7 @@
 #~ "raster de GRASS."
 
 #~ msgid "Valid range"
-#~ msgstr "Intervalo válido."
+#~ msgstr "Intervalo válido."
 
 #~ msgid "Import raster data using GDAL"
 #~ msgstr "Importar mapa raster utilizando GDAL."
@@ -17042,7 +17042,7 @@
 
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
+#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
 #~ "de mapas <%(mapset)s>."
 
 #~ msgid "Starting GRASS GUI..."
@@ -17055,7 +17055,7 @@
 #~ msgstr "Opciones de perfilado."
 
 #~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "Salir de la Herramienta de Análisis del Perfil"
+#~ msgstr "Salir de la Herramienta de Análisis del Perfil"
 
 #~ msgid "Set GCP"
 #~ msgstr "Establecer puntos de control sobre el terreno (GCP)."
@@ -17070,7 +17070,7 @@
 #~ msgstr "Guardar GCP en archivo de PUNTOS."
 
 #~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Añadir nuevo GCP."
+#~ msgstr "Añadir nuevo GCP."
 
 #~ msgid "Delete selected GCP"
 #~ msgstr "Borrar el GCP seleccionado."
@@ -17082,10 +17082,10 @@
 #~ msgstr "Recargar GCPs del archivo de PUNTOS"
 
 #~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "Salir del módulo de georrectificación"
+#~ msgstr "Salir del módulo de georrectificación"
 
 #~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de georrectificación."
+#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de georrectificación."
 
 #~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
 #~ msgstr "Crear nuevo modelo (Ctrl+N)"
@@ -17109,26 +17109,26 @@
 #~ msgstr "Redibujar el modelo de lienzo"
 
 #~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "Añadir mapa vectorial"
+#~ msgstr "Añadir mapa vectorial"
 
 #~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Añadir barra de escala"
+#~ msgstr "Añadir barra de escala"
 
 #~ msgid "Sum category values"
-#~ msgstr "Suma de los valores de categoría."
+#~ msgstr "Suma de los valores de categoría."
 
 #~ msgid "Sums up the raster cell values."
 #~ msgstr "Totaliza los valores de las celdas raster."
 
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Estimación del área de superficie para rasters."
+#~ msgstr "Estimación del área de superficie para rasters."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes a table from database."
 #~ msgstr "Generar de la base de datos."
 
 #~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Añadir acción"
+#~ msgstr "Añadir acción"
 
 #~ msgid "Cl&ear"
 #~ msgstr "Bo&rrar"
@@ -17141,7 +17141,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
 #~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
 #~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
 #~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
 
@@ -17149,7 +17149,7 @@
 #~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
+#~ "El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
 #~ "georrectifique nuevamente."
 
 #~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -17166,11 +17166,11 @@
 #~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
 #~ msgstr ""
 #~ "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La "
-#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
+#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
 #~ "'Display')"
 
 #~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Numero GCP no válido"
+#~ msgstr "Numero GCP no válido"
 
 #~ msgid "Change ID"
 #~ msgstr "Cambiar ID"
@@ -17183,7 +17183,7 @@
 #~ msgstr "&Anular comando"
 
 #~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
+#~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
 
 #~ msgid "Attribute Table Manager"
 #~ msgstr "Administrador de atributos de tabla."
@@ -17192,10 +17192,10 @@
 #~ msgstr "Administrar columnas."
 
 #~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Añadir"
+#~ msgstr "&Añadir"
 
 #~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas a la vista actual"
+#~ msgstr "Añadir capas de mapa seleccionadas a la vista actual"
 
 #~ msgid "Filter:"
 #~ msgstr "Filtro:"
@@ -17204,16 +17204,16 @@
 #~ msgstr "raster 3D."
 
 #~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida"
 
 #~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Salir de la utilería de copia impresa del mapa"
+#~ msgstr "Salir de la utilería de copia impresa del mapa"
 
 #~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
 #~ msgstr "NVIz (no interactivo)"
 
 #~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Iniciar Utilería de copia impresa del mapa de salida"
+#~ msgstr "Iniciar Utilería de copia impresa del mapa de salida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source"
@@ -17223,7 +17223,7 @@
 #~ msgstr "Base de datos:"
 
 #~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa wxGUI."
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa wxGUI."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&lear cmd"
@@ -17233,16 +17233,16 @@
 #~ msgstr "&Guardar salida"
 
 #~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr "Perfíl de %s."
+#~ msgstr "Perfíl de %s."
 
 #~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+#~ msgstr "Configuración del perfil."
 
 #~ msgid "Select raster map 1 (required):"
 #~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
 
 #~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
 
 #~ msgid "Switch to view control page"
 #~ msgstr "Cambiar por ver control page"
@@ -17260,7 +17260,7 @@
 #~ msgstr "Cambiar las configuraciones del volumen (mapas raster 3D cargados)"
 
 #~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Cambiar configuraciones de iluminación"
+#~ msgstr "Cambiar configuraciones de iluminación"
 
 #~ msgid "Quit 3D view mode"
 #~ msgstr "Salir del modo 3D"
@@ -17303,7 +17303,7 @@
 #~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
 #~ "overwrite it."
 #~ msgstr ""
-#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
+#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
 #~ "table' para sobrescribirla."
 
 #~ msgid "Close current"
@@ -17312,11 +17312,11 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
+#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
 #~ "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "Gráfico Postcript."
+#~ msgstr "Gráfico Postcript."
 
 #~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
 #~ msgstr "Produce copias impresas PostScript de salida del mapa."
@@ -17339,35 +17339,35 @@
 #~ msgstr "Consultar de superficie (mapa raster)"
 
 #~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Consultar mapa(s) raster / vectorial (modo de visualización)."
+#~ msgstr "Consultar mapa(s) raster / vectorial (modo de visualización)."
 
 #~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Consultar mapa vectorial (modo de edición)."
+#~ msgstr "Consultar mapa vectorial (modo de edición)."
 
 #~ msgid "slides"
 #~ msgstr "Diapositivas."
 
 #~ msgid "Topography level"
-#~ msgstr "Nivel de topografía."
+#~ msgstr "Nivel de topografía."
 
 #~ msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'"
-#~ msgstr "Elemento Parámetro '%(element)s' no encontrado: '%(value)s'"
+#~ msgstr "Elemento Parámetro '%(element)s' no encontrado: '%(value)s'"
 
 #~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "No se ha encontrado la opción: %s ."
+#~ msgstr "No se ha encontrado la opción: %s ."
 
 #~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro  '%(name)s' (%(desc)s)."
+#~ msgstr "No se encuentra el parámetro  '%(name)s' (%(desc)s)."
 
 #~ msgid "<required>"
 #~ msgstr "<requerido>"
 
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
+#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
 
 #~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "Estilo de Menú"
+#~ msgstr "Estilo de Menú"
 
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Tema de iconos:"
@@ -17377,14 +17377,14 @@
 #~ "this GUI."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la "
-#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
 
 #~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
-#~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
+#~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quit GRASS GIS"
@@ -17403,12 +17403,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "module"
-#~ msgstr "Código."
+#~ msgstr "Código."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select GRASS module"
 #~ msgstr ""
-#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
@@ -17433,7 +17433,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
+#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
 #~ "usuario."
 
 #~ msgid "Import raster map"
@@ -17454,8 +17454,8 @@
 #~ "between various formats (including GRASS format). Can also be used to "
 #~ "create GRASS locations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También "
+#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
+#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También "
 #~ "puede usarse para crear locaciones de GRASS."
 
 #~ msgid "Vector digitizer error"
@@ -17465,9 +17465,9 @@
 #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
+#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
+#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
+#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
 
 #~ msgid "Binary export"
 #~ msgstr "Exportar a binario."
@@ -17476,39 +17476,39 @@
 #~ msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
 
 #~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
+#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
 
 #~ msgid "Run the command"
 #~ msgstr "Ejecutar la orden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
+#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
 #~ "document."
 #~ msgstr ""
-#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
+#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
+#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
 #~ "posible analizar el documento XML."
 
 #~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
 #~ msgstr ""
-#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
+#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
 #~ "(% s) ha fallado."
 
 #~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
+#~ msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
 
 #~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
 #~ msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
 
 #~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Librería SIG."
+#~ msgstr "Librería SIG."
 
 #~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Falta el código EPSG."
+#~ msgstr "Falta el código EPSG."
 
 #~ msgid "Force re-rendering of all layers"
 #~ msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
@@ -17526,16 +17526,16 @@
 #~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
 
 #~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
+#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
 
 #~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
+#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
 
 #~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
 #~ msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
 
 #~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
 
 #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
 #~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
@@ -17546,7 +17546,7 @@
 
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
 #~ msgstr ""
-#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
@@ -17560,48 +17560,48 @@
 #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 #~ "calculated counterclockwise from east."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
+#~ "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
 #~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales "
-#~ "de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario "
+#~ "de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario "
 #~ "desde el Este."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 #~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
+#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
+#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
 #~ "muestreo de ruta (SIMWE)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 #~ "method (SIMWE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
-#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
+#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
 
 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
+#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+#~ "elevación."
 
 #~ msgid ""
 #~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
+#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
 #~ "mapa raster."
 
 #~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes."
+#~ msgstr "Volúmenes."
 
 #~ msgid "GRASS GIS help"
 #~ msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
@@ -17611,7 +17611,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
+#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
 
 #~ msgid "coarse:"
 #~ msgstr "Grosor:"
@@ -17620,7 +17620,7 @@
 #~ msgstr "Fineza:"
 
 #~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
+#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
 
 #~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
 #~ msgstr "%(primitives)d primitivas (%(points)d puntos)."
@@ -17632,16 +17632,16 @@
 #~ "Details:"
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
 #~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
+#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
 
 #~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
+#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
 
 #~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
 #~ msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles."
@@ -17654,7 +17654,7 @@
 #~ "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
 
 #~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
+#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -17662,8 +17662,8 @@
 #~ "current mapset is always accessible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, "
-#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
-#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
+#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
+#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
 
 #~ msgid "Create mapset"
 #~ msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
@@ -17676,7 +17676,7 @@
 #~ msgstr "Usar | coordenada X."
 
 #~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el árbol de capas."
+#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el árbol de capas."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
@@ -17684,7 +17684,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida PostScript."
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida PostScript."
 
 #~ msgid "Load map layers"
 #~ msgstr "Cargar capas de mapa."
@@ -17708,23 +17708,23 @@
 #~ msgstr "Sur - oeste."
 
 #~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "Topografía."
+#~ msgstr "Topografía."
 
 #~ msgid "Mask zeros:"
 #~ msgstr "Enmascarar ceros:"
 
 #~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "Por elevación."
+#~ msgstr "Por elevación."
 
 #~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
 #~ msgstr "Los ajustes de Nviz se han guardado en el archivo <%s>."
 
 #~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "Configuración general."
+#~ msgstr "Configuración general."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "Mostrar líneas."
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #~ msgid "Delete GCP"
 #~ msgstr "Borrar puntos de control sobre el terreno (GCP)."
@@ -17737,32 +17737,32 @@
 #~ msgstr "Barra de herramientas de mapa."
 
 #~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "Cargando área de trabajo."
+#~ msgstr "Cargando área de trabajo."
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
 #~ msgstr ""
-#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
+#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
 #~ "vectoriales."
 
 #~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
+#~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
 
 #~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de digitalización."
+#~ msgstr "Diálogo de configuración para la herramienta de digitalización."
 
 #~ msgid "Select color"
 #~ msgstr "Seleccionar color."
 
 #~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Añadir atributos."
+#~ msgstr "Añadir atributos."
 
 #~ msgid "Undo failed, data corrupted."
 #~ msgstr "Ha fallado el deshacer, datos corruptos."
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
-#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
+#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
+#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
 
 #~ msgid "Zoom to map"
 #~ msgstr "Acercamiento al mapa seleccionado."
@@ -17776,7 +17776,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Override projection (use location's projection)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
@@ -17786,7 +17786,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
+#~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -17798,7 +17798,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
+#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -17813,7 +17813,7 @@
 
 #~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
+#~ "Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
 
 #~ msgid "Reclassify interactively"
 #~ msgstr "Reclasificar de forma interactiva."
@@ -17822,8 +17822,8 @@
 #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
-#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster "
+#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
+#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster "
 #~ "existente."
 
 #~ msgid "Reclassify using rules file"
@@ -17836,11 +17836,11 @@
 #~ msgid ""
 #~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
+#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
 #~ "mapa raster."
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
+#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
 #~ msgstr ""
@@ -17865,7 +17865,7 @@
 #~ msgstr "Mapa raster reclasificado:"
 
 #~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "Introducir reglas de reclasificación."
+#~ msgstr "Introducir reglas de reclasificación."
 
 #~ msgid "Recode raster map using rules"
 #~ msgstr "Recodificar mapa raster usando reglas."
@@ -17874,7 +17874,7 @@
 #~ msgstr "Mapa raster recodificado:"
 
 #~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "Introducir reglas de recodificación."
+#~ msgstr "Introducir reglas de recodificación."
 
 #~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
 #~ msgstr "Reclasificar mapa vectorial usando reglas SQL."
@@ -17890,7 +17890,7 @@
 #~ "Details: "
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
@@ -17901,11 +17901,11 @@
 #~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
 #~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
+#~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
-#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
-#~ "topología)."
+#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
+#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
+#~ "topología)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start vector digitizer.\n"
@@ -17915,8 +17915,8 @@
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede iniciar el digitalizador de vectores.\n"
-#~ "La extensión python VDigit. no se encontró o cargó correctamente.\n"
-#~ "Regresando al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "La extensión python VDigit. no se encontró o cargó correctamente.\n"
+#~ "Regresando al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s ."
 
@@ -17927,31 +17927,31 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible cambiar al modo de visualización 3D.\n"
-#~ "¡No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython! \n"
-#~ "Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No es posible cambiar al modo de visualización 3D.\n"
+#~ "¡No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython! \n"
+#~ "Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
 #~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la "
-#~ "locación actual."
+#~ "locación actual."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
+#~ msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
+#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
 #~ "control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
 #~ msgstr "Seleccionar imagen / mapa a visualizar:"
 
 #~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Debe seleccionar una imagen / mapa válido para continuar."
+#~ msgstr "Debe seleccionar una imagen / mapa válido para continuar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Define/manage ground control points"
@@ -17967,12 +17967,12 @@
 #~ msgstr "Archivo de PUNTOS guardado."
 
 #~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "Configuración del georrectificador."
+#~ msgstr "Configuración del georrectificador."
 
 #~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
-#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
+#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
+#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
 
 #~ msgid "Y coord"
 #~ msgstr "Coordenada Y."
@@ -17988,11 +17988,11 @@
 
 #~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
+#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
+#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
 
 #~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
 #~ msgstr "Redibujar marcadores de GCP en las visualizaciones de mapas."
@@ -18017,23 +18017,23 @@
 #~ msgstr "Directorio de entrada de datos de SIG:"
 
 #~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Seleccione la extensión del archivo a importar:"
+#~ msgstr "Seleccione la extensión del archivo a importar:"
 
 #~ msgid "wxGUI closed."
-#~ msgstr "Se ha cerrado la interfaz gráfica de usuario wxGUI."
+#~ msgstr "Se ha cerrado la interfaz gráfica de usuario wxGUI."
 
 #~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "Importar volúmenes grid3D."
+#~ msgstr "Importar volúmenes grid3D."
 
 #~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "Exportar volúmenes grid 3D."
+#~ msgstr "Exportar volúmenes grid 3D."
 
 #~ msgid "Change default GUI"
 #~ msgstr "Cambiar la interfaz de usuario (GUI) predeterminada."
 
 #~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada "
+#~ "Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada "
 #~ "de GRASS."
 
 #~ msgid ""
@@ -18041,35 +18041,35 @@
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
+#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
+#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
+#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
 #~ "from the output DEM."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
+#~ "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
 #~ "raster y resta la profundidad al MDE de salida."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Programa de análisis de subcuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Programa de análisis de subcuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Programa de creación de cuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Programa de creación de cuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Edición y digitalización interactiva de mapas vectoriales."
+#~ msgstr "Edición y digitalización interactiva de mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Calculadora para álgebra volumétrica de mapas."
+#~ msgstr "Calculadora para álgebra volumétrica de mapas."
 
 #~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
+#~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
 
 #~ msgid "Import GDAL layers"
 #~ msgstr ""
@@ -18095,25 +18095,25 @@
 #~ "PostGIS, Oracle Spatial, ..."
 
 #~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Añadir capa temática."
+#~ msgstr "Añadir capa temática."
 
 #~ msgid "thematic map"
-#~ msgstr "Mapa temático."
+#~ msgstr "Mapa temático."
 
 #~ msgid "Twist"
 #~ msgstr "Giro."
 
 #~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Exageración - Z."
+#~ msgstr "Exageración - Z."
 
 #~ msgid " (those in bold typeface are required)"
 #~ msgstr "(Se requiere lo que se indica con el tipo de letra negrilla)."
 
 #~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "Se desconoce la ubicación del archivo de configuración."
+#~ msgstr "Se desconoce la ubicación del archivo de configuración."
 
 #~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "Lugar donde almacenar la configuración:"
+#~ msgstr "Lugar donde almacenar la configuración:"
 
 #~ msgid "GPL.TXT file missing"
 #~ msgstr "No se encuentra el archivo GPL.TXT."
@@ -18130,16 +18130,16 @@
 #~ "binaria."
 
 #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Importación múltiple de datos raster utilizando GDAL."
+#~ msgstr "Importación múltiple de datos raster utilizando GDAL."
 
 #~ msgid "Link to GDAL"
 #~ msgstr "Enlazar a GDAL."
 
 #~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "Enlaces múltiples a GDAL."
+#~ msgstr "Enlaces múltiples a GDAL."
 
 #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Agregar importación ASCII xyz."
+#~ msgstr "Agregar importación ASCII xyz."
 
 #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
 #~ msgstr "Importar a GRASS, archivos SRTM HGT."
@@ -18148,13 +18148,13 @@
 #~ msgstr "Importar datos vectoriales usando OGR."
 
 #~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Importación múltiple de datos vectoriales usando OGR."
+#~ msgstr "Importación múltiple de datos vectoriales usando OGR."
 
 #~ msgid "Link to OGR"
 #~ msgstr "Enlazar a OGR."
 
 #~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "Enlace múltiple a OGR."
+#~ msgstr "Enlace múltiple a OGR."
 
 #~ msgid "Garmin GPS import"
 #~ msgstr "Importar GPS Garmin."
@@ -18167,28 +18167,28 @@
 #~ "desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación utilizando GDAL."
+#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación utilizando GDAL."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
 #~ "of the currently defined region."
 #~ msgstr ""
 #~ "Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
+#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 #~ "resolution of the currently defined region."
 #~ msgstr ""
 #~ "Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
+#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
 #~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 #~ "output raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
+#~ "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
 #~ "atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor "
 #~ "y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
@@ -18198,14 +18198,14 @@
 #~ "vectorial de casco convexo."
 
 #~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Cargar o informar topología."
+#~ msgstr "Cargar o informar topología."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 #~ "deviation is calculated only for points if specified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y "
-#~ "desviación estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
+#~ "Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y "
+#~ "desviación estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
@@ -18222,7 +18222,7 @@
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta "
-#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -18233,8 +18233,8 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
-#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
+#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -18247,14 +18247,14 @@
 
 #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
+#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
 #~ "coordenadas"
 
 #~ msgid "Select ellipsoid"
 #~ msgstr "Seleccionar elipsoide"
 
 #~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Establecer zona para proyección UTM:"
+#~ msgstr "Establecer zona para proyección UTM:"
 
 #~ msgid "Zone:"
 #~ msgstr "Zona:"
@@ -18266,10 +18266,10 @@
 #~ msgstr "Datum"
 
 #~ msgid "Transformation parameters:"
-#~ msgstr "Parámetros de transformación:"
+#~ msgstr "Parámetros de transformación:"
 
 #~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
+#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
 
 #~ msgid "Datums:"
 #~ msgstr "Datums:"
@@ -18282,8 +18282,8 @@
 #~ "7+ points for 2nd order, and\n"
 #~ "10+ points for 3rd order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
-#~ "rectificación seleccionado.\n"
+#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
+#~ "rectificación seleccionado.\n"
 #~ "Se necesitan 3+ puntos para primer orden,\n"
 #~ "6+ puntos para segundo orden y\n"
 #~ "10+ puntos para tercer orden."
@@ -18310,7 +18310,7 @@
 #~ msgstr "Asume un sistema de coordenadas cartesianas"
 
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
+#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
@@ -18321,21 +18321,21 @@
 #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
 #~ "topography is optionally incorporated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
+#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
+#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
+#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
+#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
+#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
+#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
+#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
 #~ "incorporar opcionalmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 #~ "size window (via least squares)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que "
-#~ "se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+#~ "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que "
+#~ "se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
@@ -18344,50 +18344,50 @@
 #~ "spotting distance."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de "
-#~ "propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia "
-#~ "delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la "
-#~ "distancia potencial máxima de detección."
+#~ "propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia "
+#~ "delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la "
+#~ "distancia potencial máxima de detección."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
 #~ "for tracing spread paths."
-#~ msgstr "ráster."
+#~ msgstr "ráster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-#~ msgstr "ráster"
+#~ msgstr "ráster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
 #~ "new raster map)"
-#~ msgstr "ráster ráster"
+#~ msgstr "ráster ráster"
 
 #~ msgid "Bilinear from raster points"
 #~ msgstr "Bilineal a partir de puntos raster."
 
 #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa raster."
+#~ msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa raster."
 
 #~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "Generalización"
+#~ msgstr "Generalización"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation"
 #~ msgstr ""
 #~ "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo "
-#~ "central se usan en los cálculos."
+#~ "central se usan en los cálculos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
 #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
+#~ "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
 #~ "centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de "
-#~ "nodo central se usan en el cálculo."
+#~ "nodo central se usan en el cálculo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -18403,28 +18403,28 @@
 #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 #~ "transformation function."
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
+#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 #~ "transformation function"
 #~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
+#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
 #~ "an unsupervised image classification."
 #~ msgstr ""
 #~ "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-#~ "generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+#~ "generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
 #~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
+#~ "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
 #~ "generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #, fuzzy
@@ -18432,7 +18432,7 @@
 #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
 #~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción "
+#~ "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción "
 #~ "'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al "
 #~ "mismo tiempo."
 
@@ -18464,7 +18464,7 @@
 
 #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
+#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
 #~ "entorno actual antes)"
 
 #~ msgid "Open existing workspace"
@@ -18472,7 +18472,7 @@
 
 #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
+#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
 #~ "totalmente)"
 
 #~ msgid "Save workspace as"
@@ -18482,10 +18482,10 @@
 #~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual como archivo"
 
 #~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "Digitalizar mapa ráster"
+#~ msgstr "Digitalizar mapa ráster"
 
 #~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Muestra la ruta más corta (requiere xterm)."
+#~ msgstr "Muestra la ruta más corta (requiere xterm)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -18500,7 +18500,7 @@
 #~ msgstr "Lista de capas DXF"
 
 #~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
+#~ msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a sample program for\n"
@@ -18509,8 +18509,8 @@
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este es un programa de ejemplo para\n"
-#~ "el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
-#~ "y la construcción automática de la GUI.\n"
+#~ "el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
+#~ "y la construcción automática de la GUI.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
@@ -18519,14 +18519,14 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
 #~ "obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de "
-#~ "visualización 2D.\n"
+#~ "visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
 #~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
+#~ msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector digitizer interface:"
@@ -18539,7 +18539,7 @@
 #~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
 #~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
 #~ "module itself."
-#~ msgstr "topología."
+#~ msgstr "topología."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
@@ -18554,7 +18554,7 @@
 #~ msgstr "Error Tabla"
 
 #~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Error en la ejecución del comando %s ."
+#~ msgstr "Error en la ejecución del comando %s ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
@@ -18565,18 +18565,18 @@
 
 #~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+#~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
 #~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 #~ msgstr ""
 #~ "Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos "
-#~ "geográficos vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un "
-#~ "dispositivo de señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un "
+#~ "geográficos vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un "
+#~ "dispositivo de señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un "
 #~ "archivo raster."
 
 #~ msgid "Set up (requires XTerm)"
@@ -18587,31 +18587,31 @@
 #~ "will be used by the other r.le programs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y "
-#~ "análisis que será usado por otros programas r.le."
+#~ "análisis que será usado por otros programas r.le."
 
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
+#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
 #~ "por el usuario."
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
+#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
 #~ "mosaico."
 
 #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Rectificación de Ortofotos (requiere Xterm)."
+#~ msgstr "Rectificación de Ortofotos (requiere Xterm)."
 
 #~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Controlador de menú para los programas de imágenes fotográficas."
+#~ msgstr "Controlador de menú para los programas de imágenes fotográficas."
 
 #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
+#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
 
 #~ msgid "Unable to read workspace file"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
-#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
+#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #~ msgid "Close current workspace file"
 #~ msgstr "Cerrar archivo de entorno de trabajo actual"
@@ -18625,7 +18625,7 @@
 #~ "Convierte un archivo raster ASCII en una capa de mapa raster binaria."
 
 #~ msgid "ASCII polygons and lines import"
-#~ msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
+#~ msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
@@ -18644,7 +18644,7 @@
 #~ "utilizando OGR."
 
 #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-#~ msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
+#~ msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
 #~ msgstr ""
@@ -18673,7 +18673,7 @@
 #~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr ""
 #~ "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+#~ "resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 #~ msgstr ""
@@ -18708,7 +18708,7 @@
 #~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
 
 #~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación usando OGR."
+#~ msgstr "Múltiples formatos de exportación usando OGR."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Transforma un mapa raster en una capa de mapa vectorial."
@@ -18717,7 +18717,7 @@
 #~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 #~ "raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
+#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
 #~ "mapa raster 3D de GRASS."
 
 #~ msgid "E&xit"
@@ -18727,7 +18727,7 @@
 #~ msgstr "Configurar."
 
 #~ msgid "Change projection for current location"
-#~ msgstr "Cambiar proyección para localización actual"
+#~ msgstr "Cambiar proyección para localización actual"
 
 #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)."
@@ -18741,13 +18741,13 @@
 #~ "contain non-NULL category values."
 #~ msgstr ""
 #~ "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean "
-#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
+#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapa raster."
+#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapa raster."
 
 #~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-#~ msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr ""
@@ -18756,19 +18756,19 @@
 
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+#~ "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
 #~ msgstr "Digitalizar mapa vectorial utilizando el digitalizador Tcl/Tk "
 
 #~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
+#~ msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+#~ msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
 
 #~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 #~ msgstr "Extruir objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
@@ -18777,7 +18777,7 @@
 #~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-#~ "utilizando una columna de atributos numéricos."
+#~ "utilizando una columna de atributos numéricos."
 
 #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 #~ msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las locaciones dadas."
@@ -18786,13 +18786,13 @@
 #~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
 #~ "centroid)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
+#~ "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 #~ "contener centroide)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
+#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
 #~ "fin."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
@@ -18802,17 +18802,17 @@
 
 #~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría "
+#~ "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría "
 #~ "del mapa."
 
 #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por "
+#~ "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por "
 #~ "el usuario."
 
 #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
+#~ "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
 #~ "capas."
 
 #~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -18822,23 +18822,23 @@
 
 #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
 #~ msgstr ""
-#~ "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de "
+#~ "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de "
 #~ "GRASS."
 
 #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+#~ msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #~ msgid "Tests for normality for points."
 #~ msgstr "Prueba de normalidad para puntos."
 
 #~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster 3D."
+#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster 3D."
 
 #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+#~ msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
 #~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "Interfaz gráfica de ayuda del SIG GRASS para el usuario (GUI help)."
+#~ msgstr "Interfaz gráfica de ayuda del SIG GRASS para el usuario (GUI help)."
 
 #~ msgid "Overlay raster maps"
 #~ msgstr "Superponer mapas raster."
@@ -18847,7 +18847,7 @@
 #~ msgstr "Establecer puntos de control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
+#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Command %s could not be run"
@@ -18864,7 +18864,7 @@
 #~ msgstr "Importar GetFeature de WFS"
 
 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-#~ msgstr "Series de archivos raster a conversión MPEG."
+#~ msgstr "Series de archivos raster a conversión MPEG."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
@@ -18878,15 +18878,15 @@
 #~ "mapset."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual "
-#~ "del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
+#~ "del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
 #~ "apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
+#~ msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
 
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir "
+#~ "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir "
 #~ "del valor promedio de un mapa."
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
@@ -18898,29 +18898,29 @@
 #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
+#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
+#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
+#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
 
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
 #~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
-#~ "polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
+#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
+#~ "polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
 #~ "atributos. "
 
 #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
+#~ "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
 #~ "directorio de mapas actual y termina."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Mostrar líneas."
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -18928,7 +18928,7 @@
 #~ "output' for details."
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
@@ -18937,7 +18937,7 @@
 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
 #~ msgstr ""
 #~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
+#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
 #~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
@@ -18965,11 +18965,11 @@
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
+#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
 #~ "GRASS local."
 
 #~ msgid "Split lines to shorter segments."
-#~ msgstr "Dividir línias para acortar segmentos."
+#~ msgstr "Dividir línias para acortar segmentos."
 
 #~ msgid "Look at:"
 #~ msgstr "Mirar hacia:"
@@ -18990,7 +18990,7 @@
 #~ msgstr "En superficie."
 
 #~ msgid "size"
-#~ msgstr "tamaño"
+#~ msgstr "tamaño"
 
 #~ msgid "Follow source viewpoint"
 #~ msgstr "Seguir punto de vista de origen"
@@ -18998,7 +18998,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
+#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
 #~ "lugar r.mapcalculator."
 
 #, fuzzy
@@ -19009,20 +19009,20 @@
 #~ msgstr "Seleccionar fuente de salida"
 
 #~ msgid "Settings named '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
+#~ msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
 
 #~ msgid "Binary file import"
 #~ msgstr "Importar un archivo binario."
 
 #~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-#~ msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
+#~ msgstr "Importar coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
 
 #~ msgid "Import E00 file into a vector map."
 #~ msgstr "Importar archivo E00 en un mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
 #~ "mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #, fuzzy
@@ -19068,7 +19068,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
+#~ msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
 
 #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
 #~ msgstr "Edita en forma interactiva, los valores de celda de un mapa raster."
@@ -19077,26 +19077,26 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
+#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
 #~ "splines de v.sufr.rst"
 
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 #~ "containing only the selected objects."
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-#~ "nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+#~ "nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
+#~ "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
 #~ "centro)."
 
 #~ msgid ""
@@ -19109,7 +19109,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
+#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
 #~ "mosaico."
 
 #~ msgid ""
@@ -19117,33 +19117,33 @@
 #~ "outline regions of interest."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-#~ "delinear las regiones de interés."
+#~ "delinear las regiones de interés."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+#~ msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Topographic correction"
-#~ msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+#~ msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
 
 #~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
+#~ msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
 #~ "elevation map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-#~ "basado en mapa 2D de elevación."
+#~ "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
+#~ "basado en mapa 2D de elevación."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
 #~ "dimensions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
+#~ "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
 #~ "confinadas,  en tres dimensiones"
 
 #, fuzzy
@@ -19151,10 +19151,10 @@
 #~ msgstr "Capa"
 
 #~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
-#~ msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
+#~ msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
 
 #~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+#~ msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #~ msgid "Select target map to display:"
 #~ msgstr "Seleccionar mapa de salida a visualizar:"
@@ -19174,7 +19174,7 @@
 #~ "Posible error con g.transform."
 
 #~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
+#~ msgstr "La escritura de un nuevo elemento falló. Operación cancelada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
@@ -19186,11 +19186,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+#~ msgstr "Configuración del perfil."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
 
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
 #~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
@@ -19201,10 +19201,10 @@
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask it"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
+#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
+#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
+#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menu tree window"
@@ -19221,7 +19221,7 @@
 #~ msgstr "Salir de la GUI"
 
 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
@@ -19231,18 +19231,18 @@
 #~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 #~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
+#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
+#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
 #~ "columnas de atributos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
+#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
 #~ "Puedes intalarla por %s "
 
 #~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
 
 #~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
 #~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 2 (opcional):"
@@ -19252,16 +19252,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
 
 #~ msgid "No map layer selected"
 #~ msgstr "No se ha seleccionado alguna capa de mapas."
 
 #~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
 
 #~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
 
 #~ msgid "Select raster map to profile"
 #~ msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
@@ -19278,7 +19278,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
 #~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
 #~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
 #~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
 
@@ -19286,10 +19286,10 @@
 #~ msgid ""
 #~ "No layers marked for import.\n"
 #~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisión."
+#~ msgstr "Emisión."
 
 #~ msgid "by color"
 #~ msgstr "Por color."
@@ -19298,13 +19298,13 @@
 #~ msgstr "color"
 
 #~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "símbolo"
+#~ msgstr "símbolo"
 
 #~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
 #~ msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
@@ -19338,7 +19338,7 @@
 #~ msgstr "&Anular comando"
 
 #~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
 
 #~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
 #~ msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
@@ -19347,17 +19347,17 @@
 #~ msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
 
 #~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operación cancelada."
+#~ msgstr "Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
+#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
 #~ "cancelada."
 
 #~ msgid ""
@@ -19365,16 +19365,16 @@
 #~ "cancelled."
 #~ msgstr ""
 #~ "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. "
-#~ "Operación cancelada."
+#~ "Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -19382,10 +19382,10 @@
 #~ "Layer and category number must be integer.\n"
 #~ "Layer number must be greater then zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
+#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
 #~ "%(category)s>.\n"
-#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
-#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
+#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
+#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
 
 #~ msgid "Unable to insert new record."
 #~ msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
@@ -19394,34 +19394,34 @@
 #~ msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
 
 #~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
 
 #~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
 
 #~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
+#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
 #~ "splines de v.sufr.rst"
 
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
 
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
 
 #~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
 
 #~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Añadir bucle"
+#~ msgstr "Añadir bucle"
 
 #~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
 
 #~ msgid "Draw/re-draw profile"
 #~ msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
@@ -19430,16 +19430,16 @@
 #~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
 
 #~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
 
 #~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Añadir información al mapa"
+#~ msgstr "Añadir información al mapa"
 
 #~ msgid "Close all"
 #~ msgstr "Cerrar todo"
 
 #~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
 
 #~ msgid "Analyze"
 #~ msgstr "Analizar."



More information about the grass-commit mailing list