[GRASS-SVN] r55495 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Mar 22 09:42:16 PDT 2013
Author: neteler
Date: 2013-03-22 09:42:15 -0700 (Fri, 22 Mar 2013)
New Revision: 55495
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
Log:
Javier Garcia Prieto: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po 2013-03-22 16:40:49 UTC (rev 55494)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po 2013-03-22 16:42:15 UTC (rev 55495)
@@ -8,16 +8,17 @@
# Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
# Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
-# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:13-0600\n"
+"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,11 +84,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:283
#, c-format
@@ -111,7 +109,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:210
msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr "Error de memoria mientras se grababa la fecha."
+msgstr "Error de memoria mientras se escribía la fecha."
#: ../lib/sites/sites.c:212
msgid "Illegal TimeStamp string"
@@ -122,13 +120,8 @@
msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
-"de GRASS 6)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vectores de GRASS 6)."
#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
@@ -139,15 +132,13 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
#: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
#: ../lib/sites/sites.c:397
msgid "Cannot fetch row"
@@ -172,13 +163,11 @@
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
#, c-format
@@ -193,16 +182,13 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1651
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de la región actual."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1818
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1846
msgid "Loading failed"
@@ -237,9 +223,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
#, c-format
@@ -265,9 +249,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:206
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:211
#, c-format
@@ -281,13 +263,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -297,8 +274,7 @@
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -306,9 +282,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -320,7 +294,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:166
msgid "Video codec not found"
-msgstr "No se ha encontrado el codec de Video."
+msgstr "No se ha encontrado el codec de video."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:176
msgid "Unable to open codec"
@@ -345,9 +319,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:320
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
-"archivo de salida: Utilizando MPEG."
+msgstr "No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del archivo: Utilizando MPEG."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:324
@@ -371,7 +343,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125
msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria."
+msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:355
msgid "Invalid output format parameters"
@@ -383,9 +355,8 @@
msgstr "No se puede abrir <%s>."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:390
-#, fuzzy
msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ no ha sido compilado con soporte de salida MPEG."
+msgstr "La librería OGSF no ha sido compilada con soporte de salida MPEG."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
@@ -419,7 +390,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
@@ -468,9 +439,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
#, c-format
@@ -479,9 +448,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -498,53 +465,36 @@
#: ../lib/proj/convert.c:115
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
#: ../lib/proj/convert.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:133
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:390
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan no tener sentido."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan carecer de significado."
#: ../lib/proj/convert.c:426
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
#: ../lib/proj/convert.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
#: ../lib/proj/datum.c:250
msgid "Unable to open temporary file"
@@ -569,12 +519,11 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado una zona inválida %s."
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
@@ -583,7 +532,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:296
msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La opción de entrada, desbordó la tabla de opciones."
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, c-format
@@ -592,7 +541,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Entrada de parámetros de projección."
#: ../lib/proj/get_proj.c:406
msgid "Input Unit Factor"
@@ -618,44 +567,38 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:98
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:102
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
-"archivo."
+msgstr "Descriptores de elipsoide no válidos (a, rf, es o b) en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:115
msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No se ha dado información del elipsoide en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "No es válida la línea %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "No son válidas las líneas %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
+msgstr "Tipo de datos empleado en el archivo de salida."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
-"a 52)."
+msgstr "Precisión utilizada en el archivo de salida (Se ha preestablecido la máxima, o elija de 0 a 52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
@@ -675,7 +618,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Ventana reemplazando los valores preestablecidos."
+msgstr "La ventana está reemplazando los valores preestablecidos."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -703,8 +646,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+msgstr "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -736,7 +678,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: No se puede abrir el archivo."
+msgstr "G3d_openCellNew: No es posible abrir el archivo."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -749,27 +691,25 @@
#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]."
#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: pid del archivo %s."
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "El bloqueo concurrente del directorio de mapas de usuario (Mapset) no está soportado en Windows."
#: ../lib/init/lock.c:60
#, c-format
msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible escribir el archivo de bloqueo %s (¿El disco está lleno?, ¿Tiene los permisos de usuario necesarios?)."
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
+msgstr "No ha sido seleccionado como salida ningún monitor gráfico."
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
@@ -778,15 +718,12 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% s>."
+msgstr "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:81
#, c-format
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca "
-"al monitor <% s>."
+msgstr "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca al monitor <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -798,9 +735,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr ""
-"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
-"socket."
+msgstr "Usted está intentando conectarse a algo que no es un socket."
#: ../lib/raster/io_sock.c:106
msgid "Probably program error."
@@ -836,17 +771,17 @@
#: ../lib/raster/rem_io.c:237
#, c-format
msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
+msgstr "Advertencia - El monitor gráfico no responde <%s>.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:239
#, c-format
msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
+msgstr "Por favor compruebe si el ratón está todavía activo.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
#, c-format
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
+msgstr "ERROR - No hay respuesta del monitor gráfico <%s>\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
@@ -859,24 +794,19 @@
msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s> - <%s> No es el directorio de mapas de usuario (Mapset) actual."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s>."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s@%s>."
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
@@ -896,21 +826,17 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
@@ -920,33 +846,27 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "No se puede leer el archivo objetivo del grupo [%s]."
+msgstr "No se puede leer el archivo objetivo para el grupo [%s]."
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in "
-"%s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/gmath/la.c:60 ../lib/gmath/la.c:116
msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -958,7 +878,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:154
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "No se puede asignar espacio para copiar la matriz."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la copia de la matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:243
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -966,7 +886,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:249 ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:322
msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Una o ambas matrices de entrada quedaron sin inicializar."
+msgstr "Una o ambas matrices de entrada no se han inicializado."
#: ../lib/gmath/la.c:262 ../lib/gmath/la.c:327
msgid "Matrix order does not match"
@@ -978,11 +898,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:332
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de las matrices."
+msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de matrices."
#: ../lib/gmath/la.c:444
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Entrada: una o ambas matrices quedaron sin inicializar."
+msgstr "Entrada: Una o ambas matrices quedaron sin inicializar."
#: ../lib/gmath/la.c:449
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
@@ -990,15 +910,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:454
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Entrada: debe haber cuando menos un arreglo a resolver."
+msgstr "Entrada: Debe haber cuando menos un arreglo a resolver."
#: ../lib/gmath/la.c:460
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "No ha sido posible asignar espacio para la matriz de soluciones."
+msgstr "No ha sido posible asignar espacio para la matriz de solución."
#: ../lib/gmath/la.c:466 ../lib/gmath/la.c:474
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz con la que trabaja."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz de trabajo."
#: ../lib/gmath/la.c:527
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
@@ -1010,9 +930,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:538
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:572
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -1032,17 +950,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:687
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "El conjunto de elementos no ha sido asignado."
+msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada."
#: ../lib/gmath/la.c:692
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
#: ../lib/gmath/la.c:746
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
#: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
@@ -1111,7 +1027,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " tomando FFT de la imagen..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) de la imagen..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid " computing del**2 g..."
@@ -1119,7 +1035,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr " tomando FFT de del**2 g..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) de del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid " multiplying transforms..."
@@ -1127,7 +1043,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " tomando FFT inverso..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) inversa..."
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
#, c-format
@@ -1141,19 +1057,17 @@
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear origen"
+msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear la fuente."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción predeterminaida."
+msgstr "No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se utilizará la opción predeterminada."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra."
#: ../lib/driver/main.c:90
#, c-format
@@ -1163,16 +1077,15 @@
#: ../lib/driver/command.c:508
#, c-format
msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
+msgstr "Comando desconocido:%d último:%d."
#: ../lib/driver/command.c:547
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
+msgstr "Monitor: Instrucción get (get_command): Fin de archivo prematuro."
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
+msgstr "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -1213,38 +1126,24 @@
msgstr "No es posible resolver el sistema de ecuaciones lineales."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales simétricas."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales."
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
-"lineales."
+msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones lineales."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
-"sor, cg o bicgstab)."
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Criterios de detención (Break) erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1280,11 +1179,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. probando ensamblaje 2D."
+msgstr "\t 1. Probando ensamblaje 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. probando ensamblaje 3D."
+msgstr "\t 2. Probando ensamblaje 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
msgid ""
@@ -1309,7 +1208,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación les. ++"
#
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
@@ -1331,11 +1230,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * Probando la creación les en paralelo.\n"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * Probando la creación les en serie.\n"
#
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
@@ -1344,7 +1243,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionador ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad solucionadora ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -1352,7 +1251,7 @@
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado han fallado --"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
msgid ""
@@ -1372,11 +1271,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. probando matrices 2D."
+msgstr "\t 1. Probando matrices 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. probando matrices 3D."
+msgstr "\t 2. Probando matrices 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
msgid ""
@@ -1392,7 +1291,7 @@
"-- Array unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matrices finalizaron con éxito. --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -1408,7 +1307,7 @@
"-- geom_data unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad geom_data fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad geom_data han fallado --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
msgid ""
@@ -1462,7 +1361,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas en las unidades."
+msgstr "Ejecutar las pruebas en todas las unidades."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
msgid "Run all integration tests"
@@ -1478,7 +1377,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad e integración de la librería gpde."
#
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -1503,8 +1402,7 @@
"-- math tool unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
-"exito. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con exito. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
msgid ""
@@ -1512,16 +1410,15 @@
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
-"(solute_transport). ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport). ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D."
+msgstr "\t 1. Probando transporte de solutos 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D."
+msgstr "\t 2. Probando transporte de solutos 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
msgid ""
@@ -1529,8 +1426,7 @@
"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han fallado. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
msgid ""
@@ -1538,8 +1434,7 @@
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
msgid ""
@@ -1551,11 +1446,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. probando gradiente 2D."
+msgstr "\t 1. Probando gradiente 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. probando gradiente 3D."
+msgstr "\t 2. Probando gradiente 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
msgid ""
@@ -1563,7 +1458,7 @@
"-- Gradient unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
msgid ""
@@ -1583,11 +1478,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. probando flujo de calor 2D"
+msgstr "\t 1. Probando el flujo de calor 2D"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2. probando flujo de calor 3D"
+msgstr "\t 2. Probando el flujo de calor 3D"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
msgid ""
@@ -1595,7 +1490,7 @@
"-- heat flow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"-- Las pruebas de la integración del flujo de calor han fallado --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
msgid ""
@@ -1603,8 +1498,7 @@
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
-"--"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
#, c-format
@@ -1619,7 +1513,7 @@
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "CG disperso-- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
#, c-format
@@ -1704,32 +1598,25 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' debe ser > 0 para '%s'"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:221
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías (cat) serán ignoradas."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:225
-#, fuzzy
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:236
-#, fuzzy
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problema leyendo el mapa raster."
+msgstr "Problema cargando los valores de las categorìas."
#: ../lib/vector/neta/flow.c:309 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110
@@ -1738,27 +1625,22 @@
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:%s."
#: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Cálculando todos los pares de los caminos más cortos ..."
#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando el mínimo árbol de expansión."
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -1766,8 +1648,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -1841,7 +1722,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
#, c-format
@@ -1850,12 +1731,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Intenta eliminar sidx para una zona muerta."
+msgstr "Se intenta eliminar sidx para un área muerta."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, c-format
@@ -1866,21 +1747,21 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de eliminar una isla de la zona muerta."
+msgstr "Intento de eliminar una isla del área muerta."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
msgid "Attempt to delete dead area"
@@ -1889,24 +1770,22 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la biblioteca de vectores)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.%d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la isla %d del área muerta.%d."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: El área %d no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -1919,74 +1798,64 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' o 'Nulo'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una letra."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No está permitido utilizar el caracter '%c'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> es usado como entrada."
+msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> es usado como entrada."
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:233
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
-msgstr "%d contornos unidos"
+msgstr "%d Contornos fusionados."
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:234
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
-msgstr "%d nuevos contornos"
+msgstr "%d Nuevos contornos."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:148
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 1, Seleccione los puntos."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:202
msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 2, Asigne los vértices ancla."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:271
msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 3, Ajustar a los puntos asignados."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Vértices eliminados"
+msgstr "Vertices ajustados: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Nuevos vértices"
+msgstr "Nuevos vértices:%d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
@@ -2067,7 +1936,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) duplicados: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
#, c-format
@@ -2094,9 +1963,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
-"%s>."
+msgstr "No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -2108,19 +1975,15 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Nunca se ha inicializado la estructura del mapa."
+msgstr "Nunca ha sido inicializada la estructura del mapa."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
msgid "Map structure has been closed"
@@ -2132,8 +1995,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:529
msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
#, c-format
@@ -2158,13 +2020,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:189 ../lib/vector/Vlib/map.c:318
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
#, c-format
@@ -2217,8 +2079,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
@@ -2250,8 +2111,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -2267,51 +2127,43 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
msgid "only native format supported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "Sólo el formato nativo es soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el área id %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área %d"
#
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %ld"
+msgstr "No se puede leer el desplazamiento de línea %ld"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área id %d inexistente"
+msgstr "Intento de leer puntos de un id de área inexistente %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
#, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
+msgstr "No se puede leer el id %d del elemento."
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (Las características máximas en el mapa vectorial son: <%s>:% d)."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
msgid "not implemented"
@@ -2323,12 +2175,8 @@
msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
-"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2355,18 +2203,15 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d de OGR"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
msgid "Partial build for OGR is not supported"
msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede "
-"construir el soporte."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "La lectura aleatoria de esta capa no es soportada por OGR, no se puede construir el soporte."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
msgid "Feature: "
@@ -2407,9 +2252,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
msgid "Registering arcs..."
@@ -2417,22 +2260,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia adelante / en una o ambas direcciones)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
@@ -2446,9 +2280,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
msgid "Flattening the graph..."
@@ -2481,11 +2313,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Registrando elementos..."
+msgstr "Registrando primitivas..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
msgid "Unable to read vector map"
@@ -2494,12 +2326,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
#, c-format
msgid "%d primitives registered"
-msgstr "%d Elementos registrados."
+msgstr "%d Primitivas registradas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
#, c-format
msgid "%d vertices registered"
-msgstr "%d vertices registrados."
+msgstr "%d Vertices registrados."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
msgid "Building areas..."
@@ -2508,7 +2340,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
#, c-format
msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d Áreas construidas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
#, c-format
@@ -2552,40 +2384,23 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)."
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debería ser (Existen %ld bytes de exceso)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
#, c-format
@@ -2593,41 +2408,31 @@
msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
-"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
msgid "Unable to read head file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera."
+msgstr "No se puede leer el archivo de encabezado."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -2638,9 +2443,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
#, c-format
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-"mapset) (%s)."
+msgstr "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset) (%s)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
#, c-format
@@ -2654,9 +2457,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, c-format
@@ -2691,16 +2492,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:131
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
-"rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de '%s') a un rango de categoria."
#
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
@@ -2713,13 +2510,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
@@ -2730,26 +2525,23 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un lazo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el lazo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = 0. Característica no implementada."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:899 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
msgid "zero area size"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de tamaño cero."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:905 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:952
-#, fuzzy
msgid "Line was not closed"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido cerrada."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:918 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:969
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -2758,12 +2550,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
#, c-format
msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
+msgstr "%d Errores en la cadena de texto de la categoría."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2773,8 +2564,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -2783,9 +2573,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -2793,9 +2581,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
-"sido abierto."
+msgstr "No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
#, c-format
@@ -2804,40 +2590,28 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <"
-"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
-"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede restaurar el objeto espacial %d del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede eliminar el objeto espacial %d del mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <"
-"%s> no está abierto a nivel de topología."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
#, c-format
@@ -2884,9 +2658,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
-"vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa vectorial <%s@%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2894,9 +2666,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
-"abierto en modo de ESCRITURA."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido abierto en modo de ESCRITURA."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
msgid "Unable to add database link"
@@ -2918,40 +2688,35 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"El manejador preseleccionado / base de datos establecida en:\n"
+"Se ha establecido el manejador preseleccionado / base de datos a:\n"
"Controlador: %s\n"
"Base de datos: %s."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado."
+msgstr "El controlador predeterminado no se ha establecido."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por predeterminada no ha sido inicializada."
+msgstr "No ha sido establecida la base de datos predeterminada."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "Dblink solicitado %d, número máximo de enlace %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
-"No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
+msgstr "No se puede determinar como leer los enlaces para el formato %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
#, c-format
@@ -2961,19 +2726,15 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) actual."
+msgstr "Error de programa: Se ha intentado actualizar un mapa el cual no se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) actual."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:96
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera ya inexistente."
#
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
@@ -2983,13 +2744,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID %ld."
#
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vector <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
#, c-format
@@ -2999,7 +2760,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:189
#, c-format
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vectorial."
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vector."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:512 ../lib/gis/proj3.c:64
msgid "Unknown projection"
@@ -3016,43 +2777,34 @@
msgstr "Herramienta de consulta desconocida."
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los cálculos ..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
-"celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa raster <%s>."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado la máscara del mapa de bits."
# almost translated,
# as I am not an advanced user I do not understand the meaning of "nsizc" so this word remains the same in the translation
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
+msgstr "Primero cambie su número de columnas a nsizc %d %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -3068,7 +2820,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -3084,7 +2836,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr "Valor negativo de smoothing detectado: sm tiene que ser >= 0"
+msgstr "Se ha detectado un valor de suavizado negativo: sm debe ser >= 0"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
msgid "Reading nodes from vector map ..."
@@ -3092,76 +2844,60 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "La franja existe con datos insuficientes"
+msgstr "La franja existe con datos insuficientes."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
-"puntos"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Se ignoran %d puntos (demasiado denso)"
+msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área especificada"
+msgstr "Cero puntos en el área dada."
# word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
-"%d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver "
-"manual)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Los parámetros de segmentación tienen valores asignados no válidos: npmin= %d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
-"(Consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
+msgstr "Número de puntos fuera de la región 2D/3D %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (Estos se han ignorado)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se puede asignar memoria."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
#, c-format
@@ -3181,16 +2917,15 @@
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
#, c-format
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
+msgstr "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:143
msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Duplique el campo de proyección."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153
msgid "duplicate zone field"
-msgstr "Duplica el campo de zona."
+msgstr "Duplique el campo de la zona."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:163
msgid "projection field missing"
@@ -3198,95 +2933,95 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:165
msgid "zone field missing"
-msgstr "Campo de la zona no encontrado."
+msgstr "Falta el campo de la zona."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:187
msgid "duplicate north field"
-msgstr "Duplica el campo Norte."
+msgstr "Duplique el campo Norte."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195
msgid "duplicate south field"
-msgstr "Duplica el campo sur."
+msgstr "Duplique el campo sur."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203
msgid "duplicate east field"
-msgstr "Duplica el campo este."
+msgstr "Duplique el campo este."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:211
msgid "duplicate west field"
-msgstr "Duplica el campo oeste,"
+msgstr "Duplique el campo oeste,"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219
msgid "duplicate top field"
-msgstr "Duplica el campo de cima."
+msgstr "Duplique el campo superior o de cima."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Duplica el campo de fondo."
+msgstr "Duplique el campo de fondo."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplique el campo de resolución este - oeste (e-w)."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplique el campo de resolución 3D este - oeste."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplique el campo de resolución norte -sur."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplique el campo de resolución 3D norte - sur."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+msgstr "Duplique el campo de resolución cima - fondo."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
msgid "duplicate rows field"
-msgstr "Duplica el campo de filas."
+msgstr "Duplique el campo de filas."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:295
msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "Duplica el campo de filas 3D."
+msgstr "Duplique el campo de filas 3D."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:305
msgid "duplicate cols field"
-msgstr "Duplica el campo de columnas."
+msgstr "Duplique el campo de columnas."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:315
msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "Duplica el campo de columnas 3D."
+msgstr "Duplique el campo de columnas 3D."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325
msgid "duplicate depths field"
-msgstr "Duplica el campo de profundidad."
+msgstr "Duplique el campo de profundidad."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:335
msgid "duplicate format field"
-msgstr "Duplica el campo de formato."
+msgstr "Duplique el campo de formato."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343
msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "Duplica el campo comprimido."
+msgstr "Duplique el campo comprimido."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
msgid "north field missing"
-msgstr "Campo Norte no encontrado."
+msgstr "Campo Norte faltante."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:356
msgid "south field missing"
-msgstr "Campo Sur no encontrado."
+msgstr "Campo Sur faltante."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:358
msgid "west field missing"
-msgstr "Campo Oeste no encontrado."
+msgstr "Campo Oeste faltante."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:360
msgid "east field missing"
-msgstr "Campo Este no encontrado."
+msgstr "Campo Este faltante."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:362
msgid "cols field missing"
@@ -3302,15 +3037,15 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:377
msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D norte -sur (nsres3)."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:379
msgid "cols3 field missing"
-msgstr "No se localiza el campo cols3."
+msgstr "No se encuentra el campo cols3."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:381
msgid "rows3 field missing"
-msgstr "No se localiza el campo rows3."
+msgstr "No se encuentra el campo rows3."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:438
#, c-format
@@ -3325,7 +3060,7 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "El campo a no es válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, c-format
@@ -3335,12 +3070,12 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Campo es no válido:'%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/history.c:180
#, c-format
@@ -3349,21 +3084,16 @@
#: ../lib/gis/history.c:263
msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-"línea de comandos "
+msgstr "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la línea de comandos "
#: ../lib/gis/history.c:285
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+msgstr "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la línea de comando (El texto ha sido recortado)."
#: ../lib/gis/put_title.c:29
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
#: ../lib/gis/put_title.c:39
#, c-format
@@ -3373,12 +3103,12 @@
#: ../lib/gis/put_title.c:56
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria para [%s] en [%s] no es válida."
#: ../lib/gis/put_title.c:64
#, c-format
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - no puede reabrir el archivo temporal."
+msgstr "G_put_title - no se puede reabrir el archivo temporal."
#: ../lib/gis/put_title.c:72
#, c-format
@@ -3416,7 +3146,7 @@
#: ../lib/gis/env.c:242
msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable no establecida."
+msgstr "La variable GISRC no ha sido establecida."
#: ../lib/gis/env.c:274
#, c-format
@@ -3429,27 +3159,22 @@
msgstr "%s no establecido."
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas (mapset) %s "
+msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas de usuario (mapset) %s "
#: ../lib/gis/gisinit.c:66 ../lib/gis/mapset.c:57
#, c-format
msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "No se ha encontrado el directorio de mapas %s "
+msgstr "No se ha encontrado el directorio de mapas de usuario (mapset) %s "
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
@@ -3457,14 +3182,12 @@
msgstr "Soporte de color [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unable to seek"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No se puede buscar."
#: ../lib/gis/seek.c:56
-#, fuzzy
msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Compensación o desplazamiento de búsqueda fuera de rango."
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
msgid "Unable to open automatic MASK file"
@@ -3486,7 +3209,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no admitido."
+msgstr "Valor de fila no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal e-w resolution value"
@@ -3494,43 +3217,35 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no admitido."
+msgstr "Valor de columna no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no admitida."
+msgstr "Latitud Norte no válida."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no admitida."
+msgstr "Latitud Sur no válida."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "North must be north of South"
@@ -3538,15 +3253,11 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
msgid "Invalid coordinates"
@@ -3625,15 +3336,12 @@
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
+msgstr "No se puede generar el elemento del directorio de mapas de usuario (mapset) %s (%s): %s."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): "
-"%s"
+msgstr "No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_projname.c:38
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
@@ -3665,8 +3373,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:340
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
#: ../lib/gis/parser.c:341
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3674,11 +3381,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:349
msgid "Table name"
-msgstr "Nombre de tabla."
+msgstr "Nombre de la tabla."
#: ../lib/gis/parser.c:358
msgid "Driver name"
-msgstr "Nombre de controlador."
+msgstr "Nombre del controlador."
#: ../lib/gis/parser.c:367
msgid "Database name"
@@ -3734,7 +3441,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster3D de entrada."
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster 3D de entrada."
#: ../lib/gis/parser.c:508
msgid "Name for output raster3d map"
@@ -3762,12 +3469,8 @@
#
#: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
#: ../lib/gis/parser.c:605
msgid "Category value"
@@ -3791,15 +3494,13 @@
#
#: ../lib/gis/parser.c:637
-#, fuzzy
msgid "Name of input file"
-msgstr "Ruta del archivo de entrada."
+msgstr "Nombre del archivo de entrada."
#
#: ../lib/gis/parser.c:645
-#, fuzzy
msgid "Name for output file"
-msgstr "Ruta del archivo de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de salida."
#: ../lib/gis/parser.c:653
msgid "Field separator"
@@ -3807,7 +3508,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:654
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caractéres especiales: Linea nueva, espacio, coma y tabulador."
#: ../lib/gis/parser.c:665
msgid "Color"
@@ -3815,9 +3516,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:666
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: G: B."
#: ../lib/gis/parser.c:675
msgid "Background color"
@@ -3825,26 +3524,20 @@
#: ../lib/gis/parser.c:677
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:B o \"ninguno\"."
#: ../lib/gis/parser.c:818
#, c-format
msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <%s>."
#: ../lib/gis/parser.c:926
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción detallado --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:940
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:971
#, c-format
@@ -3887,7 +3580,7 @@
"Flags:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones:\n"
+"Identificadores:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1177 ../lib/gis/parser.c:1501 ../lib/gis/parser.c:1661
#: ../lib/gis/parser.c:1949
@@ -3900,7 +3593,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1180 ../lib/gis/parser.c:1516 ../lib/gis/parser.c:1668
msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo."
#: ../lib/gis/parser.c:1185
#, c-format
@@ -3930,7 +3623,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1638
msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Identificadores."
#: ../lib/gis/parser.c:1676
msgid "Parameters"
@@ -3972,7 +3665,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2115 ../lib/gis/parser.c:2130
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una \"bandera\" (o identificador) válida.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2196
#, c-format
@@ -3987,7 +3680,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2209
#, c-format
msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-msgstr ""
+msgstr "La opción <%s> no acepta múltiples respuestas.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2287
#, c-format
@@ -3996,7 +3689,7 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2288
#, c-format
@@ -4024,7 +3717,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2445
#, c-format
@@ -4061,7 +3754,7 @@
"FLAG: Set the following flag?\n"
msgstr ""
"\n"
-"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
+"Marcador de opción: ¿Establecer el siguiente marcador?\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2667
#, c-format
@@ -4090,12 +3783,12 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2673
#, c-format
msgid "required: %s\n"
-msgstr "se requiere: %s\n"
+msgstr "Se requiere: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2675
#, c-format
msgid "multiple: %s\n"
-msgstr "multiple: %s\n"
+msgstr "Múltiple: %s.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2677
#, c-format
@@ -4105,7 +3798,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2690
#, c-format
msgid "enter option > "
-msgstr "Escriba la opción."
+msgstr "Ingrese la opción >."
#: ../lib/gis/parser.c:2707 ../lib/gis/parser.c:2717
msgid " Try again? "
@@ -4114,7 +3807,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2715
#, c-format
msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Lo siento, %s no es aceptado.\n"
+msgstr "Lo siento, No se acepta %s.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2725
#, c-format
@@ -4138,12 +3831,12 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s no encontrado."
+msgstr "No se ha encontrado %s."
#: ../lib/gis/get_projname.c:34
#, c-format
msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "ERROR de lectura %s."
+msgstr "ERROR al leer %s."
#: ../lib/gis/get_projname.c:49
#, c-format
@@ -4171,12 +3864,8 @@
"Proyección no válida.\n"
#: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
-"abiertos actualmente."
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster abiertos actualmente."
#: ../lib/gis/home.c:39
msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -4185,14 +3874,12 @@
#: ../lib/gis/list.c:115
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario actual (mapset).\n"
#: ../lib/gis/list.c:118
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>.\n"
#: ../lib/gis/list.c:133
#, c-format
@@ -4202,7 +3889,7 @@
#: ../lib/gis/list.c:184
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "Archivos %s disponibles en el directorio de mapas <%s>:\n"
+msgstr "Archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (Mapset)<%s>:\n"
#: ../lib/gis/list.c:255
msgid "G_list: Unknown element type"
@@ -4221,40 +3908,32 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
#, c-format
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
#, c-format
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas %s."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (Mapset) %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
#: ../lib/gis/reclass.c:145
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
+msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s en %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:148
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+msgstr "Formato no válido de reclasificación en el archivo de encabezado para [%s en %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:238
msgid "Illegal reclass request"
@@ -4267,19 +3946,17 @@
#: ../lib/gis/reclass.c:249
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de cabecera para [%s en %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:297
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear archivo de dependencias en [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear archivo de dependencia en [%s en %s]."
#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la región."
#: ../lib/gis/get_row.c:324
#, c-format
@@ -4308,7 +3985,7 @@
#: ../lib/gis/get_row.c:1115
msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia."
+msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia (buffer)."
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
@@ -4323,9 +4000,7 @@
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset <%s>."
#: ../lib/gis/open.c:84
#, c-format
@@ -4346,8 +4021,7 @@
#: ../lib/gis/null_val.c:114
msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
#: ../lib/gis/null_val.c:223
msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
@@ -4355,13 +4029,12 @@
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-msgstr ""
-"No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
+msgstr "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
#: ../lib/gis/spawn.c:385
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
+msgstr "Falló CreateProcess(): error = %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:416
#, c-format
@@ -4419,33 +4092,27 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:215
#, c-format
msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - solicitud ignorada."
#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora la "
-"solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - solicitud ignorada."
#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora la "
-"solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - solicitud ignorada."
#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Descriptor de mapa no abierto - se ignora la solicitud."
+msgstr "%s: Descriptor de mapa no abierto - solicitud ignorada."
#: ../lib/gis/put_row.c:310
#, c-format
@@ -4475,9 +4142,7 @@
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa %s son de tipo "
-"entero."
+msgstr "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa %s son de tipo entero."
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
#, c-format
@@ -4487,15 +4152,12 @@
#: ../lib/gis/cats.c:381
#, c-format
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
#: ../lib/gis/cats.c:417
#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
-"(mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas de usuario (mapset) [%s] %s."
#: ../lib/gis/ask.c:341
msgid "to cancel request"
@@ -4630,55 +4292,38 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
-"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un mapa raster <%s@%s> que no existe."
#: ../lib/gis/opencell.c:212
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es válido."
#: ../lib/gis/opencell.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
-"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
#: ../lib/gis/opencell.c:226
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la región actual (%d)."
#: ../lib/gis/opencell.c:233
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
#: ../lib/gis/opencell.c:262
#, c-format
msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL."
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL."
#: ../lib/gis/opencell.c:642
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual "
-"(mapset). (%s)."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario actual (mapset). (%s)."
#: ../lib/gis/opencell.c:649
#, c-format
@@ -4688,25 +4333,19 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:655
#, c-format
msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s>: directorio de mapas (mapset) incorrecto."
+msgstr "<%s>: Directorio de mapas de usuario (mapset) incorrecto."
#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
+msgstr "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
#: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto "
-"mediante acceso aleatorio."
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto para acceso aleatorio."
#: ../lib/gis/opencell.c:941
msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE."
+msgstr "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE."
#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
#, c-format
@@ -4716,8 +4355,7 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:1009
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/gis/opencell.c:1070
#, c-format
@@ -4740,11 +4378,8 @@
msgstr "El mapa raster <%s> no es xdr: orden de bytes: %s."
#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
-"para lectura."
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos para lectura."
#: ../lib/gis/sample.c:71
msgid "Unknown interpolation type"
@@ -4771,7 +4406,7 @@
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
#: ../lib/gis/mask_info.c:43
msgid "none"
@@ -4783,7 +4418,7 @@
#: ../lib/gis/myname.c:50
msgid "This location has no description."
-msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción."
#: ../lib/gis/proj2.c:46
msgid "Latitude-Longitude"
@@ -4806,34 +4441,32 @@
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de cabecera para [%s]."
#: ../lib/gis/alloc.c:42 ../lib/gis/alloc.c:82 ../lib/gis/alloc.c:125
#, c-format
msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "La región actual tiene, filas: %d, columnas: %d."
#: ../lib/gis/alloc.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes en %s:%d."
+msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/alloc.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes en %s:%d."
+msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/alloc.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
+msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al "
-"xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas de usuario (mapset) <%s> no corresponde al xmapset <%s>."
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
#, c-format
@@ -4853,8 +4486,7 @@
#: ../lib/gis/quant_io.c:168
#, c-format
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+msgstr "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]%s."
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
@@ -4862,13 +4494,13 @@
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
-"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+"Región para el directorio de mapas de usuario actual (mapset) %s\n"
"ejecute \"g.region\"."
#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
msgid "default region %s"
-msgstr "Región prestablecida %s."
+msgstr "Región preestablecida %s."
#: ../lib/gis/get_window.c:141
msgid "is not set"
@@ -4907,8 +4539,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el "
-"directorio de mapas [%s].\n"
+"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (Mapset)[%s].\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:52
#, c-format
@@ -4947,17 +4578,17 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
msgid " 6: Rainbow colors\n"
-msgstr " 6: Arcoiris de color.\n"
+msgstr " 6: Arcoiris de colores.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
#, c-format
msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr " 7: Rojo a traves del amarillo al verde.\n"
+msgstr " 7: De rojo a verde a través del amarillo.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
#, c-format
msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr " 8: Verde a traves del amarillo al rojo.\n"
+msgstr " 8: De verde a rojo a través del amarillo.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
@@ -4982,7 +4613,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
#, c-format
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera para el mapa vectorial <%s@%s>."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
#, c-format
@@ -5003,15 +4634,12 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
#, c-format
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no es válido."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
#, c-format
@@ -5031,27 +4659,22 @@
#: ../lib/gis/view.c:466
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Ventana de GRASS cuando la vista se guardó \n"
#: ../lib/gis/view.c:546
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/view.c:550
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
msgid "with titles"
-msgstr "con títulos."
+msgstr "Con títulos."
#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
msgid "(no title)"
@@ -5060,8 +4683,7 @@
#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
#: ../lib/gis/histogram.c:65
#, c-format
@@ -5090,8 +4712,7 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:250
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
+msgstr "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
#: ../lib/gis/closecell.c:300
#, c-format
@@ -5104,25 +4725,20 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:355
msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr "¡No es posible escribir el archivo quant!"
#: ../lib/gis/closecell.c:406
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
+msgstr "No es posible escribir el archivo f_format para los mapas de celdas."
#: ../lib/gis/mapset.c:39
msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas (mapset)."
+msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas de usuario (mapset)."
#: ../lib/gis/distance.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
#: ../lib/gis/debug.c:74
#, c-format
@@ -5132,9 +4748,7 @@
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue hallado en <%s>)."
#: ../lib/gis/find_file.c:82
#, c-format
@@ -5160,17 +4774,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos<%s>."
+msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\"."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
#, c-format
@@ -5200,11 +4814,11 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
msgid "Missing column name"
-msgstr "Falta Column name "
+msgstr "Nombre de columna faltante "
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Falta la clave de column name"
+msgstr "Nombre de columna clave faltante."
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:317
#, c-format
@@ -5212,36 +4826,31 @@
msgstr "No se pueden seleccionar los registros de la tabla <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
-#, fuzzy
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "El tipo de la columna clave no es un entero."
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Archivo de registros corrupto"
+msgstr "Archivo de registro de ingreso corrompido."
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está permitido.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
msgid "Programmer error"
-msgstr "Error del programador"
+msgstr "Error del programador."
#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
#~ msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa g3d solicitado <%s>."
@@ -5250,33 +4859,25 @@
#~ msgstr "No se puede presentar %d del mapa vectorial <%s>."
#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+#~ msgstr "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
#~ msgid "Vector is not 3D"
#~ msgstr "El vector no es 3D."
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
+#~ msgstr "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
+#~ msgstr "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / hora)."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Locación desconocida."
@@ -5393,8 +4994,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+#~ msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find input map '%s'"
More information about the grass-commit
mailing list