[GRASS-SVN] r61591 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Aug 13 03:45:53 PDT 2014


Author: neteler
Date: 2014-08-13 03:45:53 -0700 (Wed, 13 Aug 2014)
New Revision: 61591

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: DE translation cont'ed)

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2014-08-12 20:04:55 UTC (rev 61590)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2014-08-13 10:45:53 UTC (rev 61591)
@@ -1,27 +1,27 @@
 # translation of grasslibs_de.po to Deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004-2013 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2014 GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
 # Stephan Holl <stephan.holl intevation.de>, 2007.
 # Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008.
-# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Helmut Kudrnovsky <hellik web.de>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-31 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
 msgid "syntax error"
@@ -58,16 +58,12 @@
 msgstr "Kann Farbregeln <%s> nicht laden."
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:103
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "welche fehlt"
+msgstr "fehlt"
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:106
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr ""
-"ist ungültig\n"
-"%s"
+msgstr "ungültig"
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:112
 #, fuzzy, c-format
@@ -100,9 +96,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:845
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der "
-"Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:135 ../lib/raster/get_row.c:142
@@ -134,9 +128,7 @@
 #: ../lib/raster/reclass.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in "
-"%s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:273
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -187,21 +179,15 @@
 msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:88
@@ -230,12 +216,8 @@
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
 #, c-format
@@ -340,8 +322,7 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:690
 #, fuzzy
@@ -429,9 +410,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
 msgstr "Raster Karte Raster Karte"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -450,9 +429,7 @@
 #: ../lib/raster/init.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+msgstr "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, G_gisinit() aufzurufen.\n"
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:43
 #, fuzzy, c-format
@@ -515,9 +492,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:504
@@ -608,12 +583,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung "
-"der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -632,9 +603,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr "Raster Karte Raster Karte."
 
 #: ../lib/raster/open.c:226
@@ -649,8 +618,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr "Karte"
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
@@ -679,9 +647,9 @@
 msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
 #: ../lib/raster/open.c:595 ../lib/raster/open.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No temp files available: %s"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Keine temp Dateien vorhanden: %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:720
 msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -714,8 +682,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:929
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr "Raster"
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
@@ -778,8 +745,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:262
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:267
 #, c-format
@@ -830,9 +796,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
@@ -873,8 +837,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
@@ -888,9 +851,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
@@ -930,12 +891,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. "
-"Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1211
 #, c-format
@@ -950,15 +907,13 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1822
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
 msgid "Loading failed"
@@ -977,8 +932,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -987,9 +941,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen "
-"auftreten."
+msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
@@ -1001,9 +953,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie "
-"die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
 #, c-format
@@ -1238,17 +1188,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR "
-"Fehler-Code %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR Fehler-Code %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -1261,21 +1207,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. "
-"Sie sollten dies genauer untersuchen."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. Sie sollten dies genauer untersuchen."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. "
-"Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -1356,12 +1294,8 @@
 msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:387
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul "
-"sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:290 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
@@ -1384,8 +1318,7 @@
 msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:671
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
@@ -1396,8 +1329,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
 #, fuzzy, c-format
@@ -1407,8 +1339,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
 #, fuzzy
@@ -1704,9 +1635,9 @@
 #: ../lib/manage/do_rename.c:87 ../lib/manage/do_rename.c:107
 #: ../lib/manage/do_copy.c:63 ../lib/manage/do_remove.c:89
 #: ../lib/manage/do_remove.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is missing"
-msgstr "welche fehlt"
+msgstr "%s fehlt"
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
 #, c-format
@@ -1734,9 +1665,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+msgstr "Lösche %s <%s>"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:65
 #, fuzzy
@@ -1848,8 +1779,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:67
@@ -1921,26 +1851,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:74
-#, fuzzy
 msgid "WARNING"
-msgstr "WARNUNG: "
+msgstr "WARNUNG:"
 
 #: ../lib/init/grass.py:129 ../lib/gis/parser.c:587
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEHLER"
 
 #: ../lib/init/grass.py:130
-#, fuzzy
 msgid "Exiting..."
-msgstr "Setze Kosten der Knoten..."
+msgstr "Beende..."
 
 #: ../lib/init/grass.py:203
-#, fuzzy
 msgid "Usage"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benutzung:\n"
-" "
+msgstr "Benutzung"
 
 #: ../lib/init/grass.py:204 ../lib/gis/parser_html.c:144
 #: ../lib/gis/parser_rest.c:146
@@ -2042,8 +1966,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:266
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
+msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
 msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
 
 #: ../lib/init/grass.py:350
@@ -2108,9 +2031,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:619
 #, python-format
-msgid ""
-"Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be "
-"created by '-c' switch."
+msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:638
@@ -2130,15 +2051,12 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:693
 #, python-format
-msgid ""
-"Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid "
-"interface names."
+msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:706
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -2174,9 +2092,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:881
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:885
@@ -2204,8 +2120,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:961
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -2291,9 +2206,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1171
-#, fuzzy
 msgid "Done."
-msgstr "nichts"
+msgstr "Erledigt."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1178
 #, fuzzy
@@ -2315,8 +2229,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass71 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass71 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass71 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1397
@@ -2339,9 +2252,7 @@
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht "
-"möglich."
+msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, fuzzy, c-format
@@ -2374,9 +2285,9 @@
 msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
 
 #: ../lib/display/r_raster.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
@@ -2385,10 +2296,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -2404,9 +2313,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die "
-"Standardeinstellung."
+msgstr "%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die Standardeinstellung."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -2441,8 +2348,7 @@
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -2481,9 +2387,8 @@
 msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/raster3d/close.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Error in cache"
-msgstr "Fehler beim Bestimmen des Wertebereichs."
+msgstr "Fehler im Cache"
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:98
 msgid "raster3d"
@@ -3145,11 +3050,8 @@
 msgstr "Standardwert"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:88
-#, fuzzy
 msgid "no description"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beschreibung:\n"
+msgstr "keine Beschreibung"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 msgid "Unable to seek"
@@ -3160,13 +3062,9 @@
 msgstr "Suchabstand außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:52 ../lib/gis/gisinit.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Module built against version %s but trying to use version %s. You need to "
-"rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut "
-"bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+#, c-format
+msgid "Module built against version %s but trying to use version %s. You need to rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
+msgstr "Das Module wurde mit Version %s gebaut, aber versucht Version %s zu verwenden. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:64
 #, c-format
@@ -3180,9 +3078,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() "
-"aufzurufen."
+msgstr "System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() aufzurufen."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
 #, c-format
@@ -3337,17 +3233,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
 
 #: ../lib/gis/error.c:358
 msgid "WARNING: "
@@ -3374,28 +3265,23 @@
 msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute table"
-msgstr "Name der Attributspalte"
+msgstr "Name der Attributtabelle"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Name of database driver"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte"
+msgstr "Name des Datenbank-Treibers"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of database"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name der Datenbank"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "Datenbank"
+msgstr "Datenbank Schema"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:188
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:197
@@ -3407,9 +3293,8 @@
 msgstr "Name der Attributspalte(n)"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Name of key column"
-msgstr "Name der Attributspalte"
+msgstr "Name der Schlüsselspalte"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:216
 msgid "Must refer to an integer column"
@@ -3441,14 +3326,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte"
+msgstr "Name der Rasterkarte"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s)"
-msgstr "Name der Eingaberasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n)"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:297
 msgid "Name of base raster map"
@@ -3529,9 +3412,7 @@
 msgstr "Datentyp verwendet in Ausgabedatei"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:414
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:424
@@ -3541,9 +3422,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:434
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:444
@@ -3568,14 +3447,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name der Vektorkarte"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map(s)"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte(n)"
+msgstr "Name der Vektorkarte(n)"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:490
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:499
@@ -3590,13 +3467,8 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:508
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Vector features can have category values in different layers. This number "
-"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
-"layer name."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:518
 #, fuzzy
@@ -3605,13 +3477,8 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:520
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:529
 msgid "Category value"
@@ -3690,9 +3557,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:653
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Koordinaten"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:662
 #, fuzzy
@@ -3791,9 +3657,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:826
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
 msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:827
@@ -3900,24 +3764,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/units.c:202
-#, fuzzy
 msgid "square meters"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Quadratmeter"
 
 #: ../lib/gis/units.c:202
-#, fuzzy
 msgid "square meter"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Quadratmeter"
 
 #: ../lib/gis/units.c:204
-#, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Meter"
 
 #: ../lib/gis/units.c:204
-#, fuzzy
 msgid "meter"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Meter"
 
 #: ../lib/gis/units.c:209
 msgid "square kilometers"
@@ -3928,9 +3788,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/units.c:211
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Kilometer"
 
 #: ../lib/gis/units.c:211
 msgid "kilometer"
@@ -4049,9 +3908,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/lrand48.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "gettimeofday failed: %s"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+msgstr "gettimeofday fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../lib/gis/lrand48.c:108
 msgid "Pseudo-random number generator not seeded"
@@ -4185,15 +4044,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:507
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"verbose."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:521
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"quiet."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:552
 #, c-format
@@ -4537,26 +4392,16 @@
 msgstr "Diese Location hat keine Beschreibung."
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beschreibung:\n"
+msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Keywords:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benutzung:\n"
-" "
+msgstr "Benutzung:"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:127
 #, fuzzy
@@ -4564,14 +4409,12 @@
 msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Flags:"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Schalter:"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Parameters:"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Parameter:"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:232
 #, c-format
@@ -4606,9 +4449,7 @@
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/parser_dependencies.c:111
 msgid "Internal error: option or flag not found"
@@ -4675,12 +4516,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i "
-"reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
 
 #: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
 #, fuzzy, c-format
@@ -4777,9 +4614,8 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:258
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:588
-#, fuzzy
 msgid "Internal error"
-msgstr "Syntaxfehler"
+msgstr "Interner Fehler"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:275
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:602
@@ -4828,9 +4664,7 @@
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:514
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:581
@@ -4906,9 +4740,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:339
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: "
-"%(l)s"
+msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:345
@@ -4918,8 +4750,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:352
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:358
@@ -4929,9 +4760,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:366
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer: %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:373
@@ -4946,16 +4775,12 @@
 #: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:420
 #: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:461
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:443
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer "
-"%(l)s: %(u)s"
+msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s"
 msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:448
@@ -4965,22 +4790,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:457
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s"
 msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:766
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is "
-"greater than end time"
+msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:772
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:777
@@ -4991,9 +4811,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:805
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1917
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:821
@@ -5003,9 +4821,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:870
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:155
@@ -5054,23 +4870,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1574
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1741
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1841
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1848
@@ -5094,15 +4904,11 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2011
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of "
-"the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2019
-msgid ""
-"Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a "
-"space time dataset"
+msgid "Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a space time dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2039
@@ -5117,15 +4923,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2060
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer "
-"%(l)s are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2065
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2079
@@ -5135,16 +4938,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2088
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with "
-"layer %(l)s are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2094
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are "
-"different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2100
@@ -5163,17 +4962,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2156
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the "
-"temporal database. The mapset of the dataset does not match the current "
-"mapset"
+msgid "Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2167
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <"
-"%(base)s>"
+msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>"
 msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2172
@@ -5183,8 +4977,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2228
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:79 ../lib/python/temporal/register.py:82
@@ -5208,9 +5001,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:99
 #, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no "
-"relative unit set for %(sp)s maps"
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:165
@@ -5224,16 +5015,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:194
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has "
-"timestamp and the start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has timestamp and the start time is not set."
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:200
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the "
-"start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the start time is not set."
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:208
@@ -5248,23 +5035,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:222
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:229
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s>. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set."
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:253
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are "
-"different."
+msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different."
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:259
@@ -5300,9 +5081,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:398
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:403
@@ -5312,8 +5091,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:420
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:425
@@ -5323,9 +5101,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:383
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:84
@@ -5448,9 +5224,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:396
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:416
@@ -5469,25 +5243,19 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:125
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:536
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:676
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:783
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:854
@@ -5504,9 +5272,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:642
 #, python-format
-msgid ""
-"Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing "
-"file"
+msgid "Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing file"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:674
@@ -5536,9 +5302,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:839
 #: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:843
 #, python-format
-msgid ""
-"Wrong temporal type of space time dataset <"
-"%s>                                       <%s> time is required"
+msgid "Wrong temporal type of space time dataset <%s>                                       <%s> time is required"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/list_stds.py:178
@@ -5556,9 +5320,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:139
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:143
@@ -5577,9 +5339,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:286
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and "
-"overwrite flag is not set"
+msgid "Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and overwrite flag is not set"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:54
@@ -5626,10 +5386,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:151
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:169
@@ -5644,8 +5401,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/open_stds.py:205
 #: ../lib/python/temporal/extract.py:112
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:255
@@ -5693,15 +5449,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/open_stds.py:121
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/open_stds.py:155
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps"
+msgid "Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps"
 msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/python/temporal/open_stds.py:163
@@ -5858,8 +5611,7 @@
 
 #: ../lib/python/script/db.py:142
 #, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/db.py:154
@@ -5868,9 +5620,8 @@
 msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> holen."
 
 #: ../lib/python/script/task.py:52
-#, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "nicht bekannt"
+msgstr "unbekannt"
 
 #: ../lib/python/script/task.py:166
 #, python-format
@@ -5878,9 +5629,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/task.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Flag not found: %s"
-msgstr "%s nicht gefunden"
+msgstr "Schalter nicht gefunden: %s"
 
 #: ../lib/python/script/task.py:200
 #, python-format
@@ -5888,9 +5639,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/task.py:231
-#, fuzzy
 msgid "<required>"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgstr "<benötigt>"
 
 #: ../lib/python/script/task.py:486 ../lib/python/script/task.py:490
 #, python-format
@@ -5902,12 +5652,8 @@
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:48
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:116
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -5927,9 +5673,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:193
-#, fuzzy
 msgid "color"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Farbe"
 
 #: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:240
 #, fuzzy, python-brace-format
@@ -6034,12 +5779,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-"
-"value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -6064,13 +5805,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie "
-"die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -6133,8 +5869,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
 #, c-format
@@ -6143,12 +5878,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die "
-"angegebenen NPMIN=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -6156,22 +5887,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum "
-"glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung "
-"notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = "
-"%d (siehe Handbuch)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
@@ -6261,23 +5983,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
 
 #: ../lib/imagery/georef_tps.c:219
 msgid "Calculating forward transformation coefficients"
@@ -6307,24 +6023,17 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:85
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> "
-"nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
@@ -6437,9 +6146,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:579
-msgid ""
-"Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized "
-"range."
+msgid "Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized range."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:745
@@ -6488,12 +6195,8 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu lesen: Knoten %d, Linie %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:222
 msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -6553,9 +6256,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
@@ -6599,28 +6300,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -6630,8 +6325,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -6641,23 +6335,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
@@ -6677,8 +6365,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
-"Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:197
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -6695,23 +6382,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:719
@@ -6744,8 +6425,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:412
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:437
 #, c-format
@@ -6758,9 +6438,8 @@
 msgstr "Versuche Insel %d von toter Fläche %d zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Out of memmory"
-msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
 
 #: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40
 #, fuzzy
@@ -6867,17 +6546,14 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1157 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1163
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1165 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1219
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1228 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1249
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1266
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend "
-"Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:106 ../lib/vector/Vlib/map.c:253
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
@@ -7070,9 +6746,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:549
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by "
-"db.login."
+msgid "Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by db.login."
 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:556
@@ -7177,20 +6851,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
+msgstr "Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
 #, c-format
@@ -7199,11 +6870,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als "
-"Vektorkartenname benutzt werden."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
@@ -7500,9 +7168,7 @@
 msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:185
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:261
@@ -7554,17 +7220,12 @@
 msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:758
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' "
-"sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:845
@@ -7583,8 +7244,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1006
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -7609,16 +7269,16 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One primitive registered"
 msgid_plural "%d primitives registered"
-msgstr[0] "%d Primitive registriert"
+msgstr[0] "Ein Primitive registriert"
 msgstr[1] "%d Primitive registriert"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:118 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:386
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One vertex registered"
 msgid_plural "%d vertices registered"
-msgstr[0] "%d Vertices registriert "
-msgstr[1] "%d Vertices registriert "
+msgstr[0] "Ein Vertex registriert"
+msgstr[1] "%d Vertices registriert"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:129
 msgid "Building areas..."
@@ -7628,14 +7288,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One area built"
 msgid_plural "%d areas built"
-msgstr[0] "%d Flächen angelegt"
+msgstr[0] "Eine Fläche angelegt"
 msgstr[1] "%d Flächen angelegt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One isle built"
 msgid_plural "%d isles built"
-msgstr[0] "%d Inseln angelegt"
+msgstr[0] "Eine Inseln angelegt"
 msgstr[1] "%d Inseln angelegt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:162
@@ -7653,20 +7313,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Überschuss)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Fehlend)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte Fehlend)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/box.c:228
 #, fuzzy, c-format
@@ -7716,8 +7369,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:985
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:964
 msgid "Setting node costs..."
@@ -7734,9 +7386,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1029
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 "
-"gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
 #, fuzzy
@@ -7746,39 +7396,30 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
 #, c-format
 msgid ""
-"There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <"
-"%d>.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <%d>.\n"
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories "
-"field <%d>.\n"
+"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique "
-"categories field <%d>.\n"
+"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
 "Cost for the intersection was set to 0.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped."
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 "
-"gesetzt)."
+msgid "Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:465
 #, fuzzy
@@ -7797,27 +7438,18 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:579
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(cost was set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht "
-"gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (cost was set to 0)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost "
-"was set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden "
-"(Richtung der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost was set to 0)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:658 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1061
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -7829,21 +7461,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:866
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht "
-"gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:885
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden "
-"(Richtung der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:934
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -7861,9 +7485,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine "
-"Kategoriespanne konvertieren."
+msgstr "Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine Kategoriespanne konvertieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:572 ../lib/vector/Vlib/cats.c:668
 #, fuzzy
@@ -7881,11 +7503,11 @@
 msgstr "Lade Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One category loaded"
 msgid_plural "%d categories loaded"
-msgstr[0] "Keine Information über Kategorie"
-msgstr[1] "Keine Information über Kategorie"
+msgstr[0] "Eine Kategorie geladen"
+msgstr[1] "%d Kategorien geladen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:627
 #, c-format
@@ -8097,12 +7719,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
@@ -8120,8 +7738,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
@@ -8179,11 +7796,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
 #, c-format
@@ -8339,9 +7953,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category skipped. To export also features without "
-"category use '%s=-1'."
+msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:288 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:329
@@ -8352,8 +7964,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:292 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:333
 #, c-format
 msgid ""
-"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field  "
-"<%d>.\n"
+"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field  <%d>.\n"
 "The unique category layer may not be valid."
 msgstr ""
 
@@ -8454,22 +8065,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. "
-"Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d."
-"%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu "
-"aktualisieren."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -8501,8 +8103,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
+msgid "Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:368
@@ -8599,9 +8200,8 @@
 msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:229 ../lib/vector/Vlib/copy.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Copying features..."
-msgstr "Erzeuge Flächen..."
+msgstr "Kopiere Objekte..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:231
 #, c-format
@@ -8628,9 +8228,8 @@
 msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> holen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Exporting areas..."
-msgstr "Erzeuge Flächen..."
+msgstr "Exportiere Flächen..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:505
 #, fuzzy, c-format
@@ -8638,9 +8237,9 @@
 msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:534 ../lib/vector/Vlib/copy.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing area %d failed"
-msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> holen."
+msgstr "Schreiben der Fläche %d fehlgeschlagen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/copy.c:550
 #, fuzzy, c-format
@@ -8653,9 +8252,7 @@
 msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
@@ -8664,16 +8261,13 @@
 msgstr "Kann Eintrag %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:88
-#, fuzzy
 msgid "No DB connection"
-msgstr "Schlechte Serveranbindung."
+msgstr "Keine DB Verbindung"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:105
 #, fuzzy
@@ -8691,14 +8285,12 @@
 msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Updating faces..."
-msgstr "Erzeuge Flächen..."
+msgstr "Aktualisiere Oberflächen..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Updating edges..."
-msgstr "Setze Kosten der Knoten..."
+msgstr "Aktualisiere Kanten..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:323
 msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found."
@@ -8749,8 +8341,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1018
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
+msgid "Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
@@ -8764,17 +8355,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -8892,9 +8479,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s lines: %d"
-msgstr "Anzahl der Linien: %d"
+msgstr "%s Linien: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
 #, c-format
@@ -8968,11 +8555,8 @@
 msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:264
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum "
-"Aktualisierung geöffnet werden."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -8992,12 +8576,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:406 ../lib/vector/Vlib/open.c:428
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die "
-"Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:437
 #, fuzzy, c-format
@@ -9059,9 +8639,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1135
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei "
-"gespeicherten Wert."
+msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1146 ../lib/vector/Vlib/open.c:1247
 #, c-format
@@ -9089,13 +8667,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:131
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:139
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:149
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -9241,9 +8817,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1189
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
 msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1212
@@ -9306,6 +8880,17 @@
 #~ msgid "Error reading raster data via GDAL"
 #~ msgstr "Fehler Raster Karte"
 
+#~ msgid "Error reading null row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der NULL-Zeile %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
+#~ msgstr "Raster Karte Raster Karte"
+
 #~ msgid "Unable to allocate stream"
 #~ msgstr "Kann keinen Speicher für den Stream reservieren."
 
@@ -9328,9 +8913,7 @@
 #~ msgstr "Öffne den MPEG Stream <%s>..."
 
 #~ msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende "
-#~ "MPEG."
+#~ msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
 
 #~ msgid "Unable to find suitable output format"
 #~ msgstr "Kann kein geeignetes Ausgabeformat finden."
@@ -9344,1978 +8927,33 @@
 #~ msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
 #~ msgstr "OGSF Bibliothek wurde nicht mit MPEG-Unterstützung kompiliert."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no temp files available"
-#~ msgstr "Raster"
+#~ msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#~ msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to desribe table <%s>"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
+#~ msgid "Name to input directory"
+#~ msgstr "Name der  Eingabedatei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to select space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
+#~ msgid "No separator given"
+#~ msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create timestamp file for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Raster Karte."
+#~ msgid "Multiple files not supported"
+#~ msgstr "OGR Objekttyp %d wird nicht unterstützt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove timestamp for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Raster Karte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inconsistency in topology: line %d - unexpected feature type"
-#~ msgstr "Eigenschaften"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read PostGIS features\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d %s without geometry skipped"
-#~ msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
-#~ msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d coordinate transform unit tests ++"
+#~ msgid "Please specify %(st)s= and %(e)s="
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d coordinate transform unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d coordinate transform unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d put/get value large file unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value large file unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value large file unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d put/get value unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering maps in the temporal database"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Space time %(t)s dataset <%(i)s> is already in database, use overwrite "
-#~ "flag to overwrite"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space time %(type)s dataset <%(id)s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify base="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
 #~ "Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Space time %(type)s dataset <%(id)s> is already in database, use "
-#~ "overwrite flag to overwrite"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature %d without ID skipped"
-#~ msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "database"
-#~ msgstr "Datenbankname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default TGIS driver / database set to:\n"
-#~ "driver: %s\n"
-#~ "database: %s"
+#~ msgid "Please specify %(m)s= or %(f)s="
 #~ msgstr ""
-#~ "Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-#~ "Treiber: %s\n"
-#~ "Datenbank: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS driver is not set"
-#~ msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS database is not set"
-#~ msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> from space time datasets"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read dead feature %d"
-#~ msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading failed: %s"
-#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get features"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find isle box"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <"
-#~ "%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-#~ "Vektorkarte <%s>: %d)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s ist nicht im aktuellen Mapset (%s)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get feature type"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topology not available. Unable to insert new edge."
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write new feature"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to attach centroids"
-#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
-#~ msgstr "Eigenschaften"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read centroid %d: %s"
-#~ msgstr "Kann die Objekt-ID %d nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to export node %d. Exiting."
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to look up account id"
-#~ msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for account name"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
-#~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
-#~ msgstr "Vektor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Kann Linie %d nicht lesen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Vektor Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "nichts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nicht bekannt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann  %s\n"
-#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die cell-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-#~ "ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit "
-#~ "der Berechnung fort..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - "
-#~ "ignoriere %d Punkte."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
-
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
-
-#~ msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-#~ msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
-
-#~ msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-#~ msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
-
-#~ msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
-
-#~ msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
-
-#~ msgid "Layer or category index out of range"
-#~ msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
-
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "++ Running assembling unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D Assembling"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D Assembling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Assembling unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'assembling' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Assembling unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'assembling' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running les creation unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- les creation unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'les creation' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- les creation unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'les creation' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-#~ msgstr "\t * Teste les creation parallel\n"
-
-#~ msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-#~ msgstr "\t * Teste les creation serial\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running array unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D Arrays"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D Arrays"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Array unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'array' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Array unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'array' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running geom_data unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- geom_data unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- geom_data unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running gwflow integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe gwflow Integrations-Tests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D GW-Fluss"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D GW-Fluss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running math tool unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- math tool unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'math tool' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- math tool unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'math tool' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running solute_transport integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe solute_transport Integrations-Tests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D solute_transport"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D solute_transport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running gradient unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D Gradient"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D Gradient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Gradient unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'gradient' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Gradient unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'gradient' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running heat flow integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe Hitzefluss-Integrationstests aus ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-#~ msgstr "\t 1. Teste 2D Hitze-Fluss"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-#~ msgstr "\t 2. Teste 3D Hitze-Fluss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- heat flow integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- heat flow integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#~ msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to read line %d"
-#~ msgstr "Kann Linie %d nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-#~ "topologischem Level geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus "
-#~ "geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-#~ "topologischem Level geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
-
-#~ msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-#~ msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#~ msgid "input vector map is not open"
-#~ msgstr "Eingabe-Vektorkarte ist nicht offen."
-
-#~ msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann \"lockfile\" %s nicht anlegen (Festplatte voll? Zugriffsrechte?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> "
-#~ "nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-#~ msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
-
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
-
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
-
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
-
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
-
-#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-#~ msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
-
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben (negativer Offset)."
-
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
-
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Tabellenname"
-
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Treibername"
-
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Datenbankname"
-
-#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Speicherfehler beim reservieren des Zeitstempel."
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
-
-#~ msgid "projection field missing"
-#~ msgstr "Projektionsfeld fehlt."
-
-#~ msgid "north field missing"
-#~ msgstr "Nord-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "south field missing"
-#~ msgstr "Süd-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "west field missing"
-#~ msgstr "West-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "east field missing"
-#~ msgstr "Ost-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "cols field missing"
-#~ msgstr "cols-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "rows field missing"
-#~ msgstr "rows-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "ewres3 field missing"
-#~ msgstr "ewres3-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "nsres3 field missing"
-#~ msgstr "nsres3-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "cols3 field missing"
-#~ msgstr "cols3-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "rows3 field missing"
-#~ msgstr "rows3-Feld fehlt."
-
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden"
-
-#~ msgid "%s not set"
-#~ msgstr "%s nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie existiert nicht."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Fläche existiert nicht."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Insel existiert nicht."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
-#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr "Genauigkeit für die Ausgabedatei (default, max, oder 0 bis 52)."
-
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "FEHLER %s vom Grafiktreiber.\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "FEHLER - EOF vom Grafikfenster.\n"
-
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Warnung - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
-
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
-
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster zu selektieren."
-
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socket-Namen bekommen."
-
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
-
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
-
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Verwenden Sie d.mon, um ein Grafikfenster zu selektieren."
-
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
-
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Wahrscheinlich ein Programmfehler."
-
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Verbindungsversuch abgebrochen."
-
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
-
-#~ msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-#~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Erzeugen der Quelle fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen.\n"
-
-#~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Probleme beim Lesen der Rasterkarte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Farbtabelle für Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte identifizieren Sie den gewünschten Typ:\n"
-
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
-
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbverläufe\n"
-
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
-
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Graustufen\n"
-
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Exposition\n"
-
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Regenbogenfarben\n"
-
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
-
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
-
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN  um abzubrechen.\n"
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr "Kann quant-Regeln nicht schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten "
-#~ "Rasterkarten."
-
-#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
-
-#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Der Integer-Wertebereich von %s@%s ist leer."
-
-#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s."
-
-#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/"
-#~ "d]_raster_row()!"
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-#~ "ignoriert."
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
-#~ "wird ignoriert."
-
-#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
-
-#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-#~ msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben."
-
-#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#~ msgid "error writing null row %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
-
-#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s."
-
-#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für Vektorkarte [%s] in Mapset [%s] %s."
-
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "FEHLER beim Lesen von %s."
-
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte geben Sie eine Projektion an\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültige Projektion.\n"
-
-#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-#~ msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
-
-#~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "NULL-Werte wurden nicht initialisiert. "
-
-#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "G_gisinit() muss zuerst aufgerufen werden. "
-
-#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
-
-#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte"
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte(n)"
-
-#~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte(n)"
-
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Layer-Nummer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Description:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Beschreibung:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Keywords:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schlüsselwörter:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Flags:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Flags:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Parameters:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parameter:\n"
-
-#~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Erlaube das Überschreiben"
-
-#~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Mit minimalen Rückmeldungen ausführen"
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Arbeite schweigsam"
-
-#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Kann das Programm 'wish' nicht starten."
-
-#~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
-
-#~ msgid "       Presented as: %s\n"
-#~ msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
-
-#~ msgid "       Legal range: %s\n"
-#~ msgstr "       Erlaubter Wertebereich: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden.\n"
-
-#~ msgid "       You provided %d items:\n"
-#~ msgstr "       Sie haben %d Punkte angegeben:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     Schlüssel: %s\n"
-
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " Standard: %s\n"
-
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "vielfach: %s\n"
-
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Geben Sie eine Option ein > "
-
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Nochmal versuchen? "
-
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sie haben gewählt:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Ist das richtig?"
-
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
-
-#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Farbunterstützung für [%s] in Mapset [%s] %s"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
-
-#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
-
-#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der komprimierten Karte <%s@%s>, Zeile %d."
-
-#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Karte <%s@%s>, Zeile %d."
-
-#~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "Kann Buffer nicht wieder reservieren."
-
-#~ msgid "unable to determine user's home directory"
-#~ msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-
-#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann die %s Metadaten-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoide ein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültiger Ellipsoid.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "region for current mapset %s\n"
-#~ "run \"g.region\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Region des aktuellen Mapsets %s\n"
-#~ "Führen Sie \"g.region\" aus."
-
-#~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "Standard-Region %s"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "ist nicht gesetzt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is invalid\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ungültig\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
-
-#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
-
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "um die Aktion abzubrechen"
-
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
-
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
-
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Geben Sie %s Dateinamen ein."
-
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-#~ "ein.\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
-
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "eine Liste %s ein."
-
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "eine erweiterte Liste ein."
-
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - nicht gefunden **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> unerlaubter Name **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existiert bereits, wählen Sie einen anderen Namen **\n"
-
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
-
-#~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
-
-#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
-
-#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
-
-#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
-
-#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei <%s> für die Location <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to null file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann  %s\n"
-#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
-
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Fließkomma-Karte %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to cell file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die cell-Datei %s verschieben."
-
-#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-#~ msgstr "Kann den Inhalt der Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) "
-#~ "S=(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,"
-#~ "%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann <%s@%s> nicht finden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle "
-#~ "Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden, sollte <%s> sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle "
-#~ "Region (%d)."
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
-
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-"
-#~ "Unterstützung kompiliert."
-
-#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: schlechtes Mapset"
-
-#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr "G__open_raster_new(): keine temp-Datei vorhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet "
-#~ "für den direkten Zugriff."
-
-#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht finden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten "
-#~ "aufgerufen werden."
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
-
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "oder 'custom' wenn Sie eigene Parameter eingeben wollen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültiges Datum\n"
-
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "einen Moment bitte...\n"
-
-#~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "Zeile %d: <%s>"
-
-#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann f_range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
-
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "mit Titeln"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(kein Titel)"
-
-#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Kann Header-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s> "
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei "
-#~ "ungültig ist."
-
-#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Ungültiges Format."
-
-#~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu "
-#~ "speichern."
-
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
-
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet."
-
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl: %d zuletzt: %d"
-
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Grafikfenster: get_command: Vorzeitiges EOF"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nicht implementiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist "
-#~ "nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
-
-#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
-
-#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
-#~ msgstr "Fehler in der Regel in Zeile %d in %s."
-
-#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
-
-#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte zuviel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte fehlen)."
-
-#~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Überschneidungen: %5d"
-
-#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-#~ msgstr "Programmierer forderte unbekanntes open_level %d an."
-
-#~ msgid "OGR format cannot be updated"
-#~ msgstr "OGR Format kann nicht aktualisiert werden."
-
-#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Kann Layer <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Feature: "
-#~ msgstr "Objekt: "
-
-#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "OGR Objekt ohne ID ignoriert."
-
-#~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben."
-
-#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen "
-#~ "verarbeiten."
-
-#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht quadratisch."
-
-#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
-
-#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
-
-#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
-
-#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder "
-#~ "Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
-
-#~ msgid "test, gpde"
-#~ msgstr "Test, gpde"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
-
-#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
-
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
-#~ "mit v.info)."
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Unbekannte Location"
-
-#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "zu viele Argumente"
-
-#~ msgid "Table has no columns"
-#~ msgstr "Tabelle hat keine Spalten"
-
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s nicht gefunden."
-
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "benötigt: %s\n"
-
-#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "G_getenv(): Variable %s nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
-
-#~ msgid "duplicate projection field"
-#~ msgstr "Doppeltes Projektionsfeld."
-
-#~ msgid "duplicate zone field"
-#~ msgstr "Doppeltes Zonenfeld."
-
-#~ msgid "zone field missing"
-#~ msgstr "Zonenfeld fehlt"
-
-#~ msgid "duplicate north field"
-#~ msgstr "Doppeltes Nord-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate south field"
-#~ msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate east field"
-#~ msgstr "Doppeltes Ost-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate west field"
-#~ msgstr "Doppeltes West-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate top field"
-#~ msgstr "Doppeltes top-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate bottom field"
-#~ msgstr "Doppeltes bottom-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
-
-#~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
-
-#~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
-
-#~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
-
-#~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
-
-#~ msgid "duplicate rows field"
-#~ msgstr "Doppeltes rows-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate 3D rows field"
-#~ msgstr "Doppeltes 3D rows-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate cols field"
-#~ msgstr "Doppeltes cols-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate 3D cols field"
-#~ msgstr "Doppeltes 3D cols-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate depths field"
-#~ msgstr "Doppeltes depths-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate format field"
-#~ msgstr "Doppeltes Format-Feld."
-
-#~ msgid "duplicate compressed field"
-#~ msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Knoten existiert nicht."
-
-#~ msgid "Data type used in the output file"
-#~ msgstr "Datentyp verwendet in Ausgabedatei"
-
-#~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "Kompressionsmethode für die Ausgabedatei"
-
-#~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-#~ msgstr "Dimension der Kacheln in der Ausgabedatei"
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeit ungültig"
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimension ungültig"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_maskOpenOld"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld: Projektion passt nicht zu der Projektion des Fensters"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht zu der Zone des Fensters"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Kann Header nicht schreiben"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
-
-#~ msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-#~ msgstr "Option <%s> akzeptiert nicht mehrere Antworten.\n"
-
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  Format: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
-
-#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s ist nicht im aktuellen Mapset (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
 #~ "Bitte geben Sie ein Ellipsoid an.\n"
 
-#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
-
-#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes"
-#~ msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-#~ "map <%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-#~ "Vektorkarte <%s>: %d)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann "
-#~ "Support nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
-#~ msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
-
-#~ msgid "Unable to read head file"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
-
-#~ msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-#~ msgstr "Kann Objektgeometrie (FID %ld) nicht holen."
-
-#~ msgid "Name of input raster3d map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
-
-#~ msgid "Name for output raster3d map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-3D-Rasterkarte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
-
-#~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-
-#~ msgid "%d errors in category string."
-#~ msgstr "%d Fehler in Kategorie-Zeichenkette."
-
-#~ msgid "MAPSET %s not found"
-#~ msgstr "MAPSET %s nicht gefunden."
-
-#~ msgid "LOCATION << %s >> not available"
-#~ msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht vorhanden."
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
-
-#~ msgid "Login file corrupted"
-#~ msgstr "Login-Datei fehlerhaft."
-
-#~ msgid "The raster map <%s@%s> is empty"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
-
-#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Feature type"
-#~ msgstr "Objektart"
-
-#~ msgid "Attempt to restore alive feature"
-#~ msgstr "Versuche lebendes Objekt wiederherzustellen."
-
-#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
-
-#~ msgid "%d primitives registered"
-#~ msgstr "%d Primitive registriert"
-
-#~ msgid "%d vertices registered"
-#~ msgstr "%d Vertices registriert "
-
-#~ msgid "%d areas built"
-#~ msgstr "%d Flächen angelegt"
-
-#~ msgid "%d isles built"
-#~ msgstr "%d Inseln angelegt"
-
-#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
-
-#~ msgid "Error writing out category index file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorieindex-Datei <%s>."
-
-#~ msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
-
-#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht wiederherstellen."
-
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2014-08-12 20:04:55 UTC (rev 61590)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2014-08-13 10:45:53 UTC (rev 61591)
@@ -1,24 +1,24 @@
 # translation of grassmods_de.po to Deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004-2013 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2014 GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
-# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-31 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 15:17+0100\n"
-"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:128 ../raster/r.clump/main.c:50
@@ -165,9 +165,8 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78 ../vector/v.external.out/main.c:44
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:47 ../vector/v.colors.out/main.c:51
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:48 ../vector/v.out.postgis/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "export"
-msgstr "Import"
+msgstr "Export"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -208,8 +207,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -217,13 +215,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "VRML"
-msgstr ""
+msgstr "VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of elevation map"
@@ -238,23 +234,18 @@
 msgstr "Vertikale Überhöhung."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Name for output VRML file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgstr "Name der VRML-Ausgabedatei"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:136
 #, c-format
@@ -301,7 +292,6 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.perturb/main.c:63
 #: ../vector/v.random/main.c:98 ../vector/v.neighbors/main.c:51
 #: ../vector/v.outlier/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "statistics"
 msgstr "Statistik"
 
@@ -330,12 +320,8 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
@@ -353,9 +339,8 @@
 msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "First pass..."
-msgstr "Bearbeite ersten Durchgang..."
+msgstr "Erster Durchgang..."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:321
 #, fuzzy
@@ -368,20 +353,15 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:340
 msgid "Second pass..."
-msgstr ""
+msgstr "Zweiter Durchgang..."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "reclass"
-msgstr "1 Klasse gefunden."
+msgstr "Reklassifizieren"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:54
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:66 ../raster/r.recode/main.c:66
 msgid "Title for output raster map"
@@ -414,9 +394,8 @@
 msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Pass 1..."
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgstr "Durchgang 1..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:207 ../raster/r.clump/clump.c:221
 #, fuzzy
@@ -429,9 +408,8 @@
 msgstr "Erzeuge Punkte... "
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Pass 2..."
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgstr "Durchgang 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:271
 #, fuzzy
@@ -441,7 +419,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:72 ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181 ../raster/r.sun/main.c:240
 msgid "solar"
-msgstr ""
+msgstr "Solar"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -449,10 +427,7 @@
 msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -475,9 +450,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Year"
-msgstr "Jahr (B)"
+msgstr "Jahr"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:100 ../raster/r.sunhours/main.c:109
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:117 ../raster/r.sunhours/main.c:126
@@ -490,33 +464,28 @@
 msgstr "Zeit"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "Monat (B)"
+msgstr "Monat"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:107
 msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Day"
-msgstr "Tag (B)"
+msgstr "Tag"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "Stunde (B)"
+msgstr "Stunde"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten (B)"
+msgstr "Minuten"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunden (B)"
+msgstr "Sekunden"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:148
 msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
@@ -554,8 +523,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -696,8 +664,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1038 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:38
 #, c-format
@@ -705,14 +672,13 @@
 msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgstr "Kann GDAL-Datei nicht öffnen"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:156 ../vector/v.external.out/format.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Format <%s> wird nicht unterstützt"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -735,7 +701,6 @@
 msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:237 ../vector/v.external.out/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "output"
 msgstr "Ausgabe"
 
@@ -862,17 +827,13 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:155 ../vector/v.in.dwg/main.c:83
 #: ../vector/v.external/main.c:49 ../vector/v.in.db/main.c:53
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "import"
 msgstr "Import"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -965,8 +926,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/snap.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
+msgid "Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.snap/io.c:17 ../raster/r.stream.segment/io.c:17
@@ -1032,12 +992,8 @@
 #: ../raster/r.stream.slope/main.c:122 ../raster/r.stream.order/io.c:79
 #: ../raster/r.stream.order/io.c:366
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast="
-"%s' to set proper region resolution."
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgid "Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast=%s' to set proper region resolution."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.stream.snap/io.c:90 ../raster/r.stream.snap/io.c:376
 #: ../raster/r.stream.segment/io.c:90 ../raster/r.stream.segment/io.c:376
@@ -1148,9 +1104,7 @@
 msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:48
-msgid ""
-"Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet "
-"coordinates."
+msgid "Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:50 ../raster/r.usler/main.c:53
@@ -1167,7 +1121,7 @@
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:76 ../raster/r.flow/main.c:422
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:162
 msgid "hydrology"
-msgstr ""
+msgstr "Hydrologie"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:51 ../raster/r.stream.segment/main.c:59
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:55 ../raster/r.stream.distance/main.c:55
@@ -1233,8 +1187,7 @@
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Max memory used (MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:92 ../raster/r.stream.stats/main.c:73
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:83 ../raster/r.stream.distance/main.c:96
@@ -1383,9 +1336,8 @@
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:55 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:114
 #: ../raster/r.uslek/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "erosion"
-msgstr "Position"
+msgstr "Erosion"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:56
 msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
@@ -1408,19 +1360,19 @@
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:74
 msgid "Roosle (1975)"
-msgstr ""
+msgstr "Roosle (1975)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:75
 msgid "Morgan (1974)"
-msgstr ""
+msgstr "Morgan (1974)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:76
 msgid "Foster (1981)"
-msgstr ""
+msgstr "Foster (1981)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:77
 msgid "El-Swaify (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "El-Swaify (1985)"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:55 ../raster/r.mfilter/main.c:57
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:116 ../raster/r.quantile/main.c:256
@@ -1431,17 +1383,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "algebra"
-msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+msgstr "Algebra"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -1482,20 +1429,13 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -1557,13 +1497,10 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "NULL cells"
 msgstr "Null-Zellen"
 
@@ -1575,9 +1512,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:234 ../raster/r.walk/main.c:300
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:238
 msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -1594,9 +1529,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:363
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:709
 #: ../raster/r.walk/main.c:368
@@ -1636,8 +1569,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:332
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:410 ../raster/r.cost/main.c:419
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:533
@@ -1670,12 +1602,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
-"Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte "
-"auf den null_cost-Wert."
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte auf den null_cost-Wert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:500
 #, fuzzy
@@ -1789,16 +1717,12 @@
 msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "transect"
-msgstr "Vektor, extrahieren"
+msgstr "Transekt"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1825,15 +1749,12 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:76 ../raster3d/r3.support/main.c:50
 #: ../vector/v.info/main.c:38 ../vector/v.support/main.c:40
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1879,8 +1800,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -1980,58 +1900,33 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
 msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr[0] ""
-"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-msgstr[1] ""
-"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[0] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[1] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:245
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:318
@@ -2115,9 +2010,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:517
 #, fuzzy
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:521
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:480
@@ -2205,20 +2098,14 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr[0] ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
-msgstr[1] ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgstr[0] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgstr[1] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
@@ -2243,9 +2130,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -2259,8 +2144,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
@@ -2299,15 +2183,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -2392,36 +2272,27 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -2429,14 +2300,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -2462,38 +2331,28 @@
 "Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -2505,79 +2364,50 @@
 "Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm "
-"%s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -2607,8 +2437,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -2698,9 +2527,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
@@ -2708,11 +2535,8 @@
 msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -2729,17 +2553,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -2751,8 +2569,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -2773,8 +2590,7 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
@@ -2784,12 +2600,10 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2805,8 +2619,7 @@
 "Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2814,11 +2627,8 @@
 msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:69
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
@@ -2835,7 +2645,6 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Inputs"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -2846,9 +2655,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Bodensenke aufgefasst."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -2866,18 +2673,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte: Flächen die Oberflächenabfluss blockieren"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Hindernis aufgefasst."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -2887,14 +2689,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Akkumulations-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -2958,9 +2757,8 @@
 msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungslängen-Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -2968,9 +2766,8 @@
 msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -2979,18 +2776,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:188
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
-"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
-"Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr "1 = am meisten divergierende Fluss, 10 = am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
 msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -3009,25 +2803,16 @@
 msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
-"berechnet werden."
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
-"Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -3074,11 +2859,8 @@
 msgstr "vollständig"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
 #, c-format
@@ -3124,9 +2906,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -3171,11 +2951,11 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:247
 msgid "First pass"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Durchgang"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:326
 msgid "Second pass"
-msgstr ""
+msgstr "Zweiter Durchgang"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:473
 #, fuzzy
@@ -3205,9 +2985,7 @@
 msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:62 ../raster/r.category/main.c:71
@@ -3303,19 +3081,16 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:99 ../vector/v.colors/main.c:106
 #: ../vector/v.colors/main.c:113 ../vector/v.colors/main.c:139
 #: ../vector/v.colors/main.c:144 ../vector/v.colors/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Definiere"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:87
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:97
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -3368,21 +3143,15 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:283
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
@@ -3397,13 +3166,8 @@
 msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -3502,16 +3266,12 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:156 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:73
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:69
 msgid "LIDAR"
-msgstr ""
+msgstr "LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:169
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -3567,8 +3327,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:208
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -3581,17 +3340,13 @@
 msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:218
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:237 ../raster/r.in.lidar/main.c:203
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
@@ -3635,18 +3390,13 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:297 ../raster/r.in.lidar/main.c:236
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302 ../raster/r.in.lidar/main.c:272
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
@@ -3664,9 +3414,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:344 ../vector/v.in.ascii/main.c:185
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:349 ../raster/r.in.lidar/main.c:460
 msgid "Invalid zrange"
@@ -3687,17 +3435,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:494 ../raster/r.in.lidar/main.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:547
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:559
 #, fuzzy
@@ -3719,12 +3462,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1198 ../raster/r.in.xyz/main.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:685 ../raster/r.in.xyz/main.c:1202
@@ -3794,17 +3535,11 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3817,8 +3552,7 @@
 msgstr "Quantile für method=quantile"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -3893,10 +3627,8 @@
 msgstr "Distanz"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu nächsten Raster-Objekten."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -3981,9 +3713,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -4025,19 +3755,16 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:214 ../raster/r.spread/main.c:106
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "fire"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Feuer"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215 ../raster/r.spread/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "spread"
-msgstr "lesen"
+msgstr "Ausbreitung"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "rate of spread"
-msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+msgstr "Ausbreitungsgeschwindigkeit"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:217 ../raster/r.lake/main.c:152
 #: ../raster/r.spread/main.c:108
@@ -4051,16 +3778,8 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -4068,49 +3787,34 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:204
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:267
@@ -4119,24 +3823,16 @@
 msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind velocitys (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:192
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -4145,9 +3841,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -4156,37 +3850,25 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing elevation (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when -s flag is enabled)"
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:326
@@ -4200,23 +3882,17 @@
 msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:345
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:388
@@ -4286,15 +3962,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:106
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -4310,13 +3982,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -4388,18 +4055,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:121
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
-"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -4444,9 +4105,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:202
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
-"genutzt"
+msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:211
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -4490,12 +4149,8 @@
 msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
-"vollständig angegeben."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -4503,12 +4158,8 @@
 msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
-"anderen Werte)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:399
 msgid "Please correct settings"
@@ -4550,44 +4201,32 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
 msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
-"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
-"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../raster/r.latlong/main.c:105
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:57
 msgid "latitude"
@@ -4796,14 +4435,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
@@ -4821,8 +4458,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -4877,9 +4513,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -4933,9 +4567,7 @@
 msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
@@ -5003,16 +4635,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.external.out/args.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:187 ../general/g.gisenv/main.c:132
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
@@ -5196,9 +4824,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -5206,15 +4832,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -5226,8 +4848,7 @@
 msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:56
-msgid ""
-"Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
+msgid "Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:60
@@ -5279,8 +4900,7 @@
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:95 ../raster/r.stream.order/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Max memory used in memory swap mode (MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:108 ../raster/r.stream.segment/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -5523,8 +5143,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:67
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:70
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -5537,19 +5156,15 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:129 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:140 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
+msgstr "Radius des Puffers in Rasterzellen"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:156 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:162 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -5592,9 +5207,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:123 ../raster/r.stats/main.c:132
 #: ../raster/r.stats/main.c:156 ../raster/r.report/parse.c:76
@@ -5632,8 +5245,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:141 ../raster/r.report/parse.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142 ../raster/r.stats/main.c:197
 #: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:217
@@ -5679,8 +5291,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:178
 msgid "Print category labels"
@@ -5736,9 +5347,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:221 ../raster/r.report/parse.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:238
 #, c-format
@@ -5747,30 +5356,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:336 ../raster/r.contour/main.c:149
 #, c-format
@@ -5812,8 +5409,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -5839,9 +5435,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
-msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -5867,12 +5461,8 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
-"Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -5885,21 +5475,13 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
-msgstr ""
-"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
-msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-"angegeben werden."
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:209
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -6012,9 +5594,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:74
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 #, fuzzy
@@ -6026,12 +5606,8 @@
 msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 #, fuzzy
@@ -6040,8 +5616,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -6054,9 +5629,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -6086,19 +5659,13 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:67
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 #: ../vector/v.buffer/main.c:223 ../vector/v.parallel/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "buffer"
-msgstr "Raster, Buffer"
+msgstr "Raster, Puffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte beinhalten."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -6126,7 +5693,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
+msgstr "Berechne Puffer-Zonen..."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:52 ../raster/r.flow/io.c:89
 #: ../raster/r.flow/io.c:107
@@ -6135,12 +5702,8 @@
 msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -6270,20 +5833,13 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -6291,8 +5847,7 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -6316,9 +5871,7 @@
 msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -6426,9 +5979,7 @@
 msgstr "Volumen"
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:52
-msgid ""
-"Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks "
-"created with r.stream.order."
+msgid "Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks created with r.stream.order."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:56
@@ -6444,9 +5995,7 @@
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -6467,7 +6016,7 @@
 #: ../raster/r.stream.stats/stats_prepare.c:7
 #: ../raster/r.stream.distance/distance_calc.c:7
 msgid "Circular buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Kreispuffer zu klein"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -6475,9 +6024,7 @@
 msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -6492,20 +6039,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6575,23 +6117,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:88 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
@@ -6613,17 +6148,12 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:130
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
@@ -6638,23 +6168,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -6663,9 +6187,7 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -6679,14 +6201,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -6696,18 +6216,14 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -6730,41 +6246,31 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -6773,20 +6279,14 @@
 msgstr "Art des Grundwasserflusses "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:55
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6798,11 +6298,8 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -6968,12 +6465,8 @@
 msgstr "Position"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -7059,9 +6552,7 @@
 msgstr "Eingabe Optionen"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -7072,8 +6563,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -7167,15 +6657,12 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" "
-"Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -7204,9 +6691,7 @@
 msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -7235,9 +6720,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -7276,22 +6759,16 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Manning's n."
+msgstr "Nullwert in Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -7305,9 +6782,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
 #, c-format
@@ -7315,9 +6790,9 @@
 msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Manning's \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -7350,9 +6825,9 @@
 msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:321 ../raster/simwe/simlib/output.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgstr "FP-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -7461,8 +6936,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:39
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -7679,17 +7153,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:94
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:102
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -7767,8 +7236,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -7855,11 +7323,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -7877,8 +7342,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -7936,9 +7400,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -7966,18 +7428,13 @@
 msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:186
 #, fuzzy
@@ -8064,9 +7521,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:883
 msgid "Writing output..."
@@ -8074,9 +7529,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -8093,11 +7546,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:194
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:212
 #, fuzzy, c-format
@@ -8117,20 +7567,14 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:314
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:316
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
 msgid "Results into a table:"
@@ -8179,9 +7623,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -8189,20 +7631,15 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:191
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
 
 # Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
@@ -8211,15 +7648,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -8230,13 +7663,8 @@
 msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 #, c-format
@@ -8255,9 +7683,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:354
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:63
 msgid "Computing histogram"
@@ -8297,8 +7723,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:285
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -8419,9 +7844,7 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:488
 #, fuzzy, c-format
@@ -8535,22 +7958,12 @@
 msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
 msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -8571,12 +7984,8 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -8591,12 +8000,8 @@
 msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:61
 msgid "Processing..."
@@ -8668,45 +8073,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wird verwendet, um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:226
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -8826,9 +8209,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #, fuzzy
@@ -8848,12 +8229,8 @@
 msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:224
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -8876,12 +8253,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -8904,36 +8277,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
-"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
-"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
-"Export nach Int32 oder Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
-"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:473 ../raster/r.out.gdal/main.c:516
 msgid "Forcing raster export."
@@ -9002,10 +8361,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:759 ../raster/r.out.gdal/main.c:772
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
@@ -9021,14 +8377,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
-"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:804
 #, c-format
@@ -9172,12 +8522,8 @@
 msgstr "Vektor"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9252,9 +8598,7 @@
 msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:69
-msgid ""
-"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:79
@@ -9263,9 +8607,7 @@
 msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:84
-msgid ""
-"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:97
@@ -9274,9 +8616,7 @@
 msgstr "Selektiere Feature..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:101
-msgid ""
-"Input file with one output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:111
@@ -9311,8 +8651,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:279
 #, c-format
@@ -9321,9 +8660,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:319
@@ -9342,55 +8679,34 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:128
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:140
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:165
@@ -9399,68 +8715,44 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:167
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:180
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:202
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:216
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:228
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:240
@@ -9469,10 +8761,7 @@
 msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:242
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:251
@@ -9480,25 +8769,15 @@
 msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:253
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:265
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:267
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:276 ../raster/r.spread/main.c:288
@@ -9522,10 +8801,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:280
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:290
@@ -9534,9 +8810,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:302
@@ -9545,9 +8819,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:304
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:311
@@ -9555,9 +8827,7 @@
 msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:313
-msgid ""
-"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
-"and selected before using this option."
+msgid "Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened and selected before using this option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:316
@@ -9574,11 +8844,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:327
-msgid ""
-"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
-"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
-"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
-"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
+msgid "Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:345
@@ -9614,12 +8880,8 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 msgid "Existing map to be added to output"
@@ -9641,14 +8903,11 @@
 msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -9694,9 +8953,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates a topographic index raster map from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines "
-"digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -9705,14 +8962,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung "
-"der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
-"identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -9747,9 +8998,7 @@
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:51
-msgid ""
-"The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode "
-"where targets are outlets."
+msgid "The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode where targets are outlets."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:56
@@ -9759,9 +9008,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with stream network (in outlet mode is the name for "
-"outlet raster map)"
+msgid "Name of input raster map with stream network (in outlet mode is the name for outlet raster map)"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  grassmods_de.po (grassmods_de)  #-#-#-#-#\n"
 "Name der Eingabe-Rasterkarte.\n"
@@ -9784,8 +9031,7 @@
 msgstr "Name der Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:101
-msgid ""
-"Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
+msgid "Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:106
@@ -9804,9 +9050,7 @@
 msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:124
-msgid ""
-"Output elevation difference raster map requires input elevation raster map "
-"to be specified"
+msgid "Output elevation difference raster map requires input elevation raster map to be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:145
@@ -9891,11 +9135,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:114
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:131
 #: ../raster/r.external/main.c:89 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
@@ -9906,9 +9147,7 @@
 msgstr "Metadaten"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:130
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:137 ../vector/v.in.lidar/main.c:180
@@ -9942,16 +9181,12 @@
 msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:170
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:195
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:199
 #, fuzzy
@@ -9988,38 +9223,21 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:295
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen "
-"werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so "
-"dass Norden oben ist."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:336
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
-"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
-"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:356 ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:682
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:362 ../raster/r.in.gdal/main.c:704
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.ogr/main.c:688
@@ -10035,12 +9253,8 @@
 msgstr "Location <%s> erstellt."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:377 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:393 ../raster/r.in.lidar/main.c:366
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.lidar/main.c:386
@@ -10055,8 +9269,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:408 ../raster/r.external/proj.c:47
@@ -10077,30 +9290,20 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:477
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:480 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:485 ../raster/r.in.lidar/main.c:449
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.lidar/main.c:469
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:805
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:491 ../raster/r.external/main.c:176
 msgid "Proceeding with import..."
@@ -10146,9 +9349,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:713
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:753 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -10283,7 +9484,6 @@
 msgstr "Vektor, Interpolation"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
 msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
 
@@ -10302,9 +9502,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.in.lidar/main.c:198
@@ -10326,9 +9524,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -10338,36 +9534,25 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:135
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:144
 msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -10419,8 +9604,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:54
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -10469,9 +9653,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:93
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating "
-"outtopidxstats."
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:105
@@ -10515,7 +9697,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to run %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:72
 #, fuzzy, c-format
@@ -10535,9 +9717,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -10565,9 +9745,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:117
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -10575,11 +9753,8 @@
 msgstr "Neuskalieren"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 ../raster/r.rescale/main.c:56
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -10587,9 +9762,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:69 ../raster/r.rescale/main.c:64
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: "
-"gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
+msgstr "Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:67
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -10770,17 +9943,12 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
@@ -10843,12 +10011,8 @@
 msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -10857,8 +10021,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -10925,16 +10088,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-"values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -10947,18 +10102,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:304
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -10995,9 +10147,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:422
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -11126,8 +10276,7 @@
 #: ../raster/r.stream.channel/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory used in memory swap mode (MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.channel/main.c:114
 msgid "Calculate parameters from outlet (downstream values)"
@@ -11172,12 +10321,8 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -11185,13 +10330,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:84 ../display/d.his/main.c:85
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:91 ../display/d.his/main.c:92
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:98
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -11300,9 +10443,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -11336,9 +10477,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
 msgid "Could not close the map"
@@ -11372,20 +10511,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
 msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter "
-"der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:51
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:55
@@ -11429,8 +10563,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -11450,11 +10583,8 @@
 msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -11474,14 +10604,8 @@
 msgstr[1] "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -11553,8 +10677,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -11601,9 +10724,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:403
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -11664,8 +10785,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:563 ../vector/v.surf.rst/main.c:829
 #, fuzzy, c-format
@@ -11677,21 +10797,16 @@
 msgstr "Erzeugt Flussbettlinien."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Flüssen"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:95
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
@@ -11732,16 +10847,12 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:292
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -11770,11 +10881,8 @@
 msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -11887,12 +10995,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
 #, fuzzy
@@ -11988,9 +11092,7 @@
 msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -12012,9 +11114,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -12022,9 +11122,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -12038,8 +11136,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -12235,18 +11332,12 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:52
@@ -12309,16 +11400,13 @@
 msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "Kann Maske <%s> nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
 msgid "Cannot create random access file"
@@ -12342,32 +11430,27 @@
 msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht interpretieren."
+msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht interpretieren (Stichprobenrahmen)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige MASKEDOVERLAY Flächen Definition."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht interpretieren."
+msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht interpretieren (Stichprobenfläche)."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:518
 msgid "Too many units to place"
 msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Too many stratified random sample for raster map"
 msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
 
@@ -12380,16 +11463,12 @@
 msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Richness-Index einer Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -12400,21 +11479,16 @@
 msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:44
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:65
 msgid "The value of the patch type"
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert des Patch-Typs"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:66
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
-msgstr ""
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
+msgstr "Es kann Integer, Double oder Float sein. Es wird in Funktion des Kartentyps geändert."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
@@ -12429,12 +11503,8 @@
 msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -12454,19 +11524,17 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Datei mit den Gewichten zur Berechnung des Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:306 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:454
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Row cache is too small"
-msgstr "Seitenbreite ist zu schmal."
+msgstr "Zeilen-Cache ist zu klein"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:100 ../display/d.where/main.c:45
 #: ../display/d.what.rast/main.c:51 ../display/d.what.vect/main.c:58
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:67 ../vector/v.what/main.c:62
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "position"
 msgstr "Position"
 
@@ -12559,8 +11627,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -12568,8 +11635,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -12591,9 +11657,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -12606,26 +11670,12 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:186
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
-"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
-"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
-"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
-"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
-"The output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid "The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:203
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
@@ -12646,50 +11696,28 @@
 msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Pufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Pufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Pufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Pufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:269
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Pufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:277
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
@@ -12713,8 +11741,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:389
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:394
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -12740,33 +11767,29 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:431
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Pufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:436 ../raster/r.horizon/main.c:442
 #: ../raster/r.horizon/main.c:449 ../raster/r.horizon/main.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die %s Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "east"
-msgstr "east=%f"
+msgstr "Osten"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:443
-#, fuzzy
 msgid "west"
-msgstr "west=%f"
+msgstr "Westen"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "south"
-msgstr "south=%f"
+msgstr "Süden"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "north"
-msgstr "north=%f"
+msgstr "Norden"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:462
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
@@ -12780,8 +11803,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:517 ../raster/r.sun/main.c:733
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
@@ -12841,22 +11863,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte  - kann nicht (de)komprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte  - kann nicht (de)komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
@@ -12945,8 +11962,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -13009,16 +12025,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:219
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:225
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
-"Format aus und beendet sich."
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:143
 #: ../vector/v.external/main.c:139
@@ -13036,8 +12047,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:269
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:272
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -13045,8 +12055,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:284
 #, c-format
@@ -13183,57 +12192,32 @@
 msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:259
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:268
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:277
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:286
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:294
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:303
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:313
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -13256,19 +12240,12 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:361
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:370
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:377
 #, fuzzy
@@ -13280,36 +12257,20 @@
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:403
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:412
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:421
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh."
-"m-2.day1] (Modus 2)."
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:430
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:439
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -13321,20 +12282,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:455
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:462
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:470
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
-"Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:501
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -13342,9 +12298,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:508
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
-"verwendet."
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:514
 #, fuzzy
@@ -13357,9 +12311,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:560
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
-"verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:563
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -13390,23 +12342,16 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
-"Parameter angeben."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:623
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -13418,41 +12363,28 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
-"sein."
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:684
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
-"vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:751
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon "
-"Location."
+msgstr "Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon Location."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:756
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
-"Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von "
-"beiden angegeben werden."
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:51 ../display/d.profile/main.c:192
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "profile"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr "Profil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66 ../display/d.profile/main.c:206
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -13466,9 +12398,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:82
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
@@ -13503,8 +12433,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:164
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:166
 #, c-format
@@ -13559,9 +12488,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -13588,14 +12515,11 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -13616,27 +12540,19 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -13650,9 +12566,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -13660,9 +12574,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -13676,12 +12588,8 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -13689,8 +12597,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
 #, c-format
@@ -13714,8 +12621,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -13735,12 +12641,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -13771,18 +12673,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -13802,16 +12698,12 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313 ../raster/r.shaded.relief/main.c:218
 #, c-format
@@ -13826,12 +12718,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
 #, c-format
@@ -13862,8 +12750,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1105
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1158
 #, c-format
@@ -13908,8 +12795,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
 msgid "Method"
@@ -13927,8 +12813,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -14069,18 +12954,12 @@
 msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -14137,9 +13016,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:175 ../vector/v.in.lidar/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -14172,9 +13049,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:268 ../vector/v.in.lidar/main.c:203
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:277
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:283
 msgid "Import intensity values rather than z values"
@@ -14197,12 +13072,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:351 ../vector/v.in.lidar/main.c:371
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:707
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:381 ../vector/v.in.lidar/main.c:401
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:737
@@ -14217,17 +13088,12 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:444 ../vector/v.in.lidar/main.c:464
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:800
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:586
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -14259,9 +13125,7 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -14304,9 +13168,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -14335,21 +13197,14 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -14480,8 +13335,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
-"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:138
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -14553,19 +13407,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:181
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:195
 #, c-format
@@ -14762,9 +13609,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:432
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
-msgstr ""
-"Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen "
-"angegeben werden"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:441 ../display/d.grid/main.c:247
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:427
@@ -14795,12 +13640,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:472
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:495
 msgid "File Size %"
@@ -14813,9 +13654,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:76
 #: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
@@ -14828,12 +13667,8 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -14884,9 +13719,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -14971,8 +13804,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, fuzzy, c-format
@@ -15052,19 +13884,12 @@
 msgstr "Ungültiger Typ: %d"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:173
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:202 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -15117,15 +13942,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:384
@@ -15144,22 +13966,16 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -15184,8 +14000,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
 #: ../vector/v.univar/main.c:119
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:61 ../vector/v.univar/main.c:123
@@ -15216,12 +14031,8 @@
 msgstr "Raster, Statistik"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:147
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:185
@@ -15254,19 +14065,12 @@
 msgstr "Statistik"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:60
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:67
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -15413,9 +14217,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die "
-"aktuelle Region mit g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Datenpuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:60
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -15427,14 +14229,12 @@
 msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "fractal"
-msgstr "Format"
+msgstr "Fraktal"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -15525,11 +14325,8 @@
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are "
-"required"
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are required"
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:143
 msgid "Flag -a (use accumulation) accumulation raster map is required"
@@ -15537,12 +14334,8 @@
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You must select one or more output orders raster maps or insert the table "
-"name"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgid "You must select one or more output orders raster maps or insert the table name"
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:16
 #, fuzzy
@@ -15550,9 +14343,7 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:68
-msgid ""
-"Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and "
-"Drwal's streams hierarchy (old style)..."
+msgid "Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and Drwal's streams hierarchy (old style)..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:122
@@ -15638,13 +14429,8 @@
 msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte auf Basis des Kategoriewerte."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -15671,8 +14457,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
@@ -15731,11 +14516,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -15809,15 +14591,11 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -15882,9 +14660,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:423
 #, fuzzy
@@ -15893,12 +14669,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -15949,17 +14721,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:539
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:555
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
 #, c-format
@@ -16000,9 +14766,9 @@
 msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
 
 #: ../raster/r.describe/describe.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading <%s> ..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgstr "Lese <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:94
 msgid "viewshed"
@@ -16039,8 +14805,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:160
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:165
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -16051,11 +14816,8 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:248
 #, c-format
@@ -16148,9 +14910,7 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps."
 
 #: ../general/g.list/main.c:59 ../general/g.mlist/main.c:156
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -16172,8 +14932,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -16278,14 +15037,8 @@
 msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -16342,8 +15095,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 #, fuzzy
 msgid "This should not happen. See your system admin."
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -16420,15 +15172,12 @@
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
 
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -16518,14 +15267,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -16667,12 +15413,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr ""
-"Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in "
-"verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr "Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
@@ -16692,16 +15434,14 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
@@ -16719,9 +15459,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen "
-"gelesen werden sollen"
+msgstr "Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen gelesen werden sollen"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
@@ -16746,9 +15484,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:170
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste "
-"und beenden"
+msgstr "Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste und beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:180
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -16756,17 +15492,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:181
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
-"beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -16785,8 +15515,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:260
 msgid "Projection files missing"
@@ -16795,21 +15524,17 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Nur ein Schalter von  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
+msgstr "Nur ein Schalter von  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:307
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder "
-"-%c"
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:311
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, c-format
@@ -16837,22 +15562,12 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der "
-"aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)"
+msgstr "Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie "
-"aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie  `g.region -d` in jedem ausführen, "
-"um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie  `g.region -d` in jedem ausführen, um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 msgid "Projection information updated"
@@ -16894,13 +15609,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -16909,15 +15619,12 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "copied"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "kopiert"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:66
 #, c-format
@@ -16935,12 +15642,8 @@
 msgstr "<%s> existiert bereits"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:82
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -16964,9 +15667,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -17057,21 +15758,17 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:103 ../general/g.mremove/main.c:66
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -17142,9 +15839,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:100
 #, c-format
@@ -17152,9 +15847,9 @@
 msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
-msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
+msgstr "Starte <%s> GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
 
 #: ../general/g.version/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -17338,12 +16033,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 #, fuzzy
@@ -17368,18 +16059,13 @@
 msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
-"Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:74 ../general/g.mapsets/main.c:83
 msgid "Search path"
@@ -17471,9 +16157,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
 msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:82
@@ -17506,9 +16190,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -17516,11 +16198,8 @@
 msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -17537,9 +16216,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -17573,8 +16250,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -17588,9 +16264,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:204
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -17641,9 +16315,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -17670,12 +16342,8 @@
 msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -17686,12 +16354,8 @@
 msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -17715,9 +16379,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -17773,9 +16435,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:323
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:334
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -17783,9 +16443,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:345
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
 
 #: ../general/g.region/main.c:404
 #, c-format
@@ -17828,30 +16486,19 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:815
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -18046,9 +16693,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -18056,8 +16701,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -18065,21 +16709,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -18089,9 +16728,9 @@
 
 #: ../db/db.select/main.c:53 ../db/db.describe/main.c:50
 #: ../db/db.columns/main.c:43 ../db/db.copy/main.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Tabelle <%s>  in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../db/db.select/main.c:63 ../db/db.execute/main.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -18246,9 +16885,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
-"aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
 
 #: ../db/db.select/main.c:307
 #, c-format
@@ -18288,9 +16925,8 @@
 
 #: ../db/db.execute/main.c:161 ../vector/v.build/main.c:51
 #: ../vector/v.build/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Errors"
-msgstr "Fehler: %s"
+msgstr "Fehler"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -18337,9 +16973,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -18356,9 +16990,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -18432,9 +17064,7 @@
 msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:52
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.databases/main.c:62
@@ -18443,9 +17073,8 @@
 msgstr "Kein Datenbankeintrag"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgstr "Location"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:87
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
@@ -18538,12 +17167,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -18628,8 +17253,7 @@
 msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -18809,15 +17433,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -18846,12 +17466,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
@@ -19152,30 +17768,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -19199,13 +17803,8 @@
 msgstr "Kopiere eine Tabelle."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -19217,8 +17816,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -19234,9 +17832,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -19365,14 +17961,12 @@
 msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge:"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Area:"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
@@ -19414,8 +18008,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -19487,9 +18080,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:362
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:428
@@ -19512,12 +18103,8 @@
 msgstr "Zeige Transformationsmatrix Koeffizienten."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:231
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -19537,7 +18124,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:249
 msgid "Repeat the starting coordinate at the end to close a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangs-Koordinaten am Ende wiederholen, um den Ring zu schließen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:264
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -19588,12 +18175,8 @@
 msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung aus GIS Daten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
-"Rasterdaten) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -19603,15 +18186,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
-"%.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
 msgid "Unsupported output format"
@@ -19936,8 +18516,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:582
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr ""
-"Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
+msgstr "Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:592 ../misc/m.nviz.image/args.c:627
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:639 ../misc/m.nviz.image/args.c:649
@@ -20097,12 +18676,8 @@
 msgstr "Höhe der Randzone"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:900
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in "
-"Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:902 ../misc/m.nviz.image/args.c:912
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:919
@@ -20161,9 +18736,9 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:302 ../misc/m.nviz.image/vector.c:311
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:321 ../misc/m.nviz.image/vector.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Spalte <%s> in Tabelle <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:306
 #, fuzzy
@@ -20239,8 +18814,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -20257,13 +18831,8 @@
 msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
@@ -20283,14 +18852,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -20358,9 +18924,7 @@
 msgstr "Schreibe neue Farbtabelle nur, wenn noch keine existiert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:4
@@ -20370,7 +18934,6 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "input"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -20401,23 +18964,16 @@
 msgstr "Erzeuge partielle Topologie..."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
 msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -20435,8 +18991,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -20446,9 +19001,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -20469,19 +19022,14 @@
 msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte vom Ergebnis (optional)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
@@ -20511,9 +19059,8 @@
 msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "column"
-msgstr "Spalten"
+msgstr "Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
 msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
@@ -20538,33 +19085,23 @@
 msgstr "Anzahl Spalten, die in der Farbtabelle erscheinen sollen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
@@ -20618,28 +19155,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
@@ -20656,9 +19184,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.extract/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "extract"
-msgstr "Vektor, extrahieren"
+msgstr "extrahieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:4
 msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
@@ -20687,8 +19214,7 @@
 msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -20697,20 +19223,13 @@
 msgstr "Name der Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das "
-"aktuelle Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:7
@@ -20769,15 +19288,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "inputs"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Eingaben"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -20804,16 +19320,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-"raster datasets"
+msgid "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:7
@@ -20824,11 +19336,8 @@
 msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an benutzerdefinierten Stellen in Gruppe oder Bildern."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -20867,9 +19376,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "multispectral"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "multispektral"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -20914,9 +19422,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
@@ -20935,9 +19441,7 @@
 msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -20962,9 +19466,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "help"
-msgstr "Zeige die Hilfe an."
+msgstr "Hilfe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 msgid "Display index"
@@ -20984,9 +19487,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -20995,7 +19496,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
 msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Alternative mit geringem Speicherverbrauch für das klassische r.buffer Modul."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21026,20 +19527,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -21049,9 +19545,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -21075,8 +19569,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Interpolation method"
@@ -21194,8 +19687,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -21205,32 +19697,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
@@ -21242,11 +19723,8 @@
 msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
@@ -21255,12 +19733,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -21298,9 +19772,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -21314,9 +19786,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21329,12 +19799,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -21383,9 +19849,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:15
@@ -21403,15 +19867,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Landsat"
-msgstr "Daten sind Landsat-5 TM"
+msgstr "Landsat"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -21465,9 +19927,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -21534,42 +19994,30 @@
 msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated as: basename_ (count + offset)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag "
-"overrides the offset option."
+msgid "Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag overrides the offset option."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -21594,12 +20042,8 @@
 msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -21609,9 +20053,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Definition"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+msgstr "Definition"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -21625,12 +20068,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21654,8 +20093,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
@@ -21669,15 +20107,11 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
@@ -21685,9 +20119,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
-"datasets are not defined"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets are not defined"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
@@ -21701,24 +20133,16 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps"
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -21729,11 +20153,8 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -21805,9 +20226,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21826,9 +20245,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
 msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -21851,12 +20268,8 @@
 msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -21876,9 +20289,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -21886,9 +20297,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "mask"
-msgstr "Bilder"
+msgstr "Maske"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -21955,9 +20365,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
@@ -21980,15 +20388,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "legend"
-msgstr "Drehe Legende."
+msgstr "Legende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -22025,15 +20430,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -22065,8 +20466,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -22074,8 +20474,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -22109,15 +20508,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -22125,9 +20520,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -22143,9 +20536,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -22154,8 +20545,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22185,9 +20575,7 @@
 msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
@@ -22206,9 +20594,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -22270,10 +20656,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -22323,9 +20706,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -22348,9 +20729,7 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
@@ -22373,7 +20752,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "colors"
 msgstr "Farben"
 
@@ -22444,16 +20822,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
-msgstr ""
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert wird"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -22490,7 +20864,6 @@
 msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "create"
 msgstr "Erzeuge"
 
@@ -22511,8 +20884,7 @@
 msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -22536,16 +20908,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Force operation (required for removal)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -22554,23 +20922,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
-"datasets"
+msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -22581,9 +20943,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -22610,9 +20970,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -22636,21 +20994,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
-"Dezimalstellen aus"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -22665,8 +21017,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -22675,8 +21026,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:17
@@ -22691,12 +21041,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -22714,17 +21060,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -22733,9 +21074,8 @@
 msgstr "Entpacke eine Rasterkarte komprimiert mit r.pack."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, copying"
-msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
+msgstr "Vektor, Import, Kopieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
@@ -22789,12 +21129,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -22815,15 +21151,11 @@
 msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -22837,12 +21169,8 @@
 msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -22850,9 +21178,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
@@ -22871,8 +21198,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -22909,9 +21235,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -22971,13 +21295,10 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -22993,9 +21314,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "input,maps"
-msgstr "Eingabekarten"
+msgstr "Eingabe, Karten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -23003,29 +21323,21 @@
 msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+msgstr "Gibt eine Grafik der Korrelation zweier Rasterkarten (paarweise) aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
-"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
-"Erweiterungen. "
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -23057,16 +21369,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -23076,8 +21384,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
-"Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
+msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
@@ -23115,8 +21422,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
@@ -23125,14 +21431,12 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -23140,11 +21444,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -23155,18 +21456,12 @@
 msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -23185,9 +21480,7 @@
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
@@ -23214,8 +21507,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -23236,9 +21528,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -23246,9 +21536,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius is in map units rather than cells"
-msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
+msgstr "Radius in Karteneinheiten statt in Rasterzellen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -23265,9 +21554,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using "
-"temporal vector algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:3
@@ -23277,8 +21564,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -23291,8 +21577,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -23322,9 +21607,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
@@ -23355,10 +21638,7 @@
 msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:24
@@ -23367,8 +21647,7 @@
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
@@ -23400,20 +21679,15 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the GRASS spatial database"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -23441,9 +21715,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -23481,12 +21753,8 @@
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -23516,23 +21784,17 @@
 msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
 msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
 msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -23568,11 +21830,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -23594,11 +21853,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -23633,9 +21889,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -23651,9 +21905,8 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:346 ../vector/v.net.iso/main.c:74
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:261 ../vector/v.net.components/main.c:72
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "network"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+msgstr "Netzwerk"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50 ../vector/v.net.distance/main.c:66
 #: ../vector/v.net.path/main.c:44 ../vector/v.net.allpairs/main.c:63
@@ -23820,24 +22073,16 @@
 msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:80
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -23879,9 +22124,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map (2 or 3D) in the active frame of the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map (2 or 3D) in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
@@ -23898,16 +22141,12 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:212
 #: ../display/d.legend/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Gradient"
-msgstr "Strahlung"
+msgstr "Gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:136
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist "
-"links unten)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:146
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -23915,8 +22154,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:156
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:161 ../display/d.legend/main.c:168
 #: ../display/d.legend/main.c:177 ../display/d.legend/main.c:184
@@ -23970,21 +22208,16 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:382
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:386
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:402
 msgid "Input map contains no data"
@@ -24007,14 +22240,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:521
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:562 ../display/d.legend/main.c:567
 #: ../display/d.histogram/main.c:174
@@ -24036,8 +22266,7 @@
 msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:860
-msgid ""
-"Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
+msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:1027
@@ -24045,8 +22274,7 @@
 msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
 
 #: ../display/d.legend/histogram.c:108
-msgid ""
-"Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
+msgid "Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.labels/do_labels.c:142
@@ -24061,9 +22289,7 @@
 msgstr "Vektor, Zeichen Label"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -24089,13 +22315,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:302
 #, c-format
@@ -24103,12 +22327,8 @@
 msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
-"Kartenfenster dar."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
 msgid "Make null cells opaque"
@@ -24125,9 +22345,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte für  '%s'."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
@@ -24137,12 +22355,8 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder "
-"\"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -24247,8 +22461,7 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -24271,11 +22484,8 @@
 msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -24351,9 +22561,7 @@
 msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:91
@@ -24379,9 +22587,8 @@
 msgstr "Standardabweichung"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:112 ../vector/v.class/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "quantiles"
-msgstr "Berechne Quantile"
+msgstr "Quantile"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:113 ../vector/v.class/main.c:79
 msgid "equiprobable (normal distribution)"
@@ -24413,21 +22620,15 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164 ../display/d.vect.chart/main.c:149
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -24436,9 +22637,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:199
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -24468,19 +22667,12 @@
 msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:353
 #, c-format
@@ -24501,11 +22693,8 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, c-format
@@ -24547,13 +22736,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -24575,12 +22759,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -24589,20 +22769,13 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -24625,12 +22798,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -24710,9 +22879,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:119
 msgid "Feature color"
@@ -24758,8 +22925,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -24782,9 +22948,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
-"verwendet wird."
+msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -24808,9 +22972,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:208
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 #, fuzzy
@@ -24851,26 +23013,16 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -24881,31 +23033,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:379 ../display/d.vect/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -24920,17 +23064,13 @@
 msgstr[1] "%d Fehler in cat Option."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Plotting..."
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:479
 #, fuzzy
@@ -24938,16 +23078,12 @@
 msgstr "Lese Datei."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -24974,15 +23110,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. "
-"Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die "
-"Objekte nicht einfärben."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die Objekte nicht einfärben."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:86 ../display/d.vect/shape.c:109
 #: ../display/d.vect/shape.c:140 ../display/d.vect/shape.c:171
@@ -25021,8 +23150,7 @@
 msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:194
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:198
@@ -25051,13 +23179,8 @@
 msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -25065,12 +23188,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -25080,8 +23199,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -25092,13 +23210,8 @@
 msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -25110,17 +23223,13 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:94
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:136
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -25142,9 +23251,7 @@
 msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
@@ -25161,21 +23268,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
-"Tripel."
+msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -25190,9 +23291,8 @@
 msgstr "Zeilenabstand"
 
 #: ../display/d.text/main.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Input file"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+msgstr "Eingabe-Datei"
 
 #: ../display/d.text/main.c:239
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
@@ -25229,8 +23329,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:562
 #, c-format
@@ -25263,14 +23362,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -25305,8 +23402,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -25328,11 +23424,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+msgstr "Bildschirmkoordinaten der linken oberen Ecke des Rechtecks"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -25402,13 +23495,8 @@
 msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -25424,9 +23512,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:145
 #: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
@@ -25442,12 +23528,8 @@
 msgstr "Führe log Transformation aus."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -25477,9 +23559,7 @@
 msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:139
-msgid ""
-"Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not "
-"drawing"
+msgid "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not drawing"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:149
@@ -25493,9 +23573,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:151
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none\" "
-"not showing"
+msgid "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none\" not showing"
 msgstr "Farbe für unbekannte Information."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:160
@@ -25525,8 +23603,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:238
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -25667,12 +23744,8 @@
 msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -25807,17 +23880,12 @@
 msgstr "Parameterfehler"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "histogram"
-msgstr "Berechne Histogramm"
+msgstr "Histogramm"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:91
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -25833,14 +23901,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:112
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:122
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur "
-"Fließkommakarten)"
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur Fließkommakarten)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:129
 msgid "Display information for null cells"
@@ -25866,17 +23931,13 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Color in GRASS format for drawing text"
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe für den Text."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -25899,26 +23960,18 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster "
-"dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu "
-"können."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:192
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
+msgstr "Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -25948,11 +24001,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../display/d.mon/start.c:73
 #, fuzzy, c-format
@@ -26130,12 +24180,8 @@
 msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -26143,9 +24189,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:122
 msgid "Copying tables..."
@@ -26153,9 +24197,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:130
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -26167,14 +24209,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:48
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -26186,8 +24225,7 @@
 msgstr "Eingabekarte"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
@@ -26211,9 +24249,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -26236,12 +24272,8 @@
 msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -26264,11 +24296,8 @@
 msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -26303,12 +24332,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76
 msgid "Name of raster map"
@@ -26407,9 +24432,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -26502,20 +24525,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-"
-"Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -26640,9 +24655,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -26664,17 +24677,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -26710,17 +24719,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
+msgstr "Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur "
-"die Geometrien schreiben."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -26739,18 +24743,12 @@
 msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-"
-"Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -26770,19 +24768,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+msgstr "Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -26794,8 +24786,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -26806,24 +24797,16 @@
 msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -26834,9 +24817,7 @@
 msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -26897,8 +24878,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -26938,9 +24918,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -26950,26 +24928,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -27039,8 +25007,7 @@
 msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -27079,11 +25046,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -27100,11 +25064,9 @@
 msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating statistics for <%s>"
-msgstr ""
-"\n"
-"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:36
 #, fuzzy, c-format
@@ -27121,12 +25083,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -27144,10 +25102,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -27155,30 +25111,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -27198,44 +25146,33 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -27246,20 +25183,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
-"drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
 "Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, c-format
@@ -27269,8 +25201,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
@@ -27310,8 +25241,7 @@
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:54
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -27508,7 +25438,6 @@
 msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "postscript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -27528,9 +25457,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben "
-"unten(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -27541,12 +25468,8 @@
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
-"Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich "
-"(Inch von der linken-oberen Ecke). "
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich (Inch von der linken-oberen Ecke). "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
 msgid "File containing mapping instructions"
@@ -27604,14 +25527,12 @@
 msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
-#, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
+msgstr "Keine Datei angegeben."
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
-#, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+msgstr "Kann nicht öffnen"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
 #, fuzzy
@@ -27619,14 +25540,12 @@
 msgstr "Ungültige Löschanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
-#, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
+msgstr "Keine Rasterkarte ausgewählt"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
-#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "Liste ungültiger Werte"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
 #, fuzzy
@@ -27673,9 +25592,8 @@
 msgstr "Ungültige Anfrage Maßstab"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
-#, fuzzy
 msgid "group not found"
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Gruppe nicht gefunden"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
 #, fuzzy
@@ -27706,48 +25624,34 @@
 msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
-"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
-"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
-"wurde nicht ausgeführt."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
-#, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parameter"
+msgstr "Meter"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Kilometer"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
-#, fuzzy
 msgid "miles"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "Meilen"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
@@ -27774,9 +25678,8 @@
 msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
+msgstr "Ungültiger colortable sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
 msgid "No raster selected for colortable!"
@@ -27854,11 +25757,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -28007,8 +25907,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -28026,12 +25925,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
-"Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten "
-"Transformationsmatrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
@@ -28054,11 +25949,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
@@ -28181,12 +26073,8 @@
 msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:70
@@ -28390,8 +26278,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -28423,9 +26310,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei "
-"[%s]."
+msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -28453,14 +26338,11 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:70
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59 ../imagery/i.evapo.time/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "evapotranspiration"
-msgstr "Vektor, Transformation"
+msgstr "Evapotranspiration"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -28499,18 +26381,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
-"Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie "
-"zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
-"Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) "
-"durch."
+msgstr "Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) durch."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82
 msgid "Base name of input raster bands"
@@ -28554,11 +26430,8 @@
 msgstr "Verwende immer die Wolkensignatur (Schritt 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
-msgstr ""
-"Überspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und "
-"kalte Wolken zusammen."
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgstr "Überspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und kalte Wolken zusammen."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
 msgid "Include a category for cloud shadows"
@@ -28680,12 +26553,8 @@
 msgstr "Bearbeite den zweiten Durchgang..."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -28714,9 +26583,8 @@
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:96 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:65
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "albedo"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr "Albedo"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:97 ../imagery/i.modis.qc/main.c:120
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:101 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73
@@ -28754,9 +26622,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:133 ../imagery/i.albedo/main.c:140
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:138
@@ -28861,20 +26727,12 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -29069,9 +26927,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:294
 #, c-format
@@ -29079,18 +26935,12 @@
 msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:314
 #, c-format
@@ -29109,9 +26959,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:331
 #, c-format
@@ -29297,20 +27145,12 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:99
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:113 ../imagery/i.cca/main.c:95
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -29326,9 +27166,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:135
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:144 ../imagery/i.group/main.c:117
 #: ../imagery/i.target/main.c:80
@@ -29338,8 +27176,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:253
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:262
 #, c-format
@@ -29394,8 +27231,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -29455,9 +27291,7 @@
 msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -29512,9 +27346,8 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "vegetation"
-msgstr "Selektion"
+msgstr "Vegetation"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
 msgid "MODIS"
@@ -29684,8 +27517,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -29745,9 +27577,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -29806,16 +27636,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
 #, fuzzy
@@ -29835,26 +27660,17 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
-msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -29862,12 +27678,8 @@
 msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -29913,12 +27725,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -29962,9 +27770,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -30011,16 +27817,12 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 msgid "Finding training classes..."
@@ -30086,9 +27888,7 @@
 msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -30218,9 +28018,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -30270,9 +28068,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Vegetation Index"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -30284,8 +28081,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -30441,9 +28237,7 @@
 msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -30479,8 +28273,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -30696,7 +28489,6 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
@@ -30706,9 +28498,7 @@
 msgstr "Features"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -30784,9 +28574,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:107
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:130
 #, c-format
@@ -31030,9 +28818,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:300
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:346
 msgid "Computing covariance matrix..."
@@ -31069,9 +28855,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -31096,9 +28880,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100 ../vector/v.rectify/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -31106,12 +28888,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -31127,14 +28905,14 @@
 msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset: %s"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+msgstr "Mapset:   %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:208
 #, c-format
@@ -31188,22 +28966,20 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
+msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
+msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
 msgstr "Beleuchtungsmodell ist vom Typ CELL."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Band %s: "
-msgstr "Band %d"
+msgstr "Band %s: "
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:175
 #, c-format
@@ -31246,9 +29022,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -31278,8 +29052,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1197
 #, c-format
@@ -31354,8 +29127,7 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -31364,9 +29136,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -31532,12 +29302,8 @@
 msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -31564,12 +29330,8 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
-"Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+/OLI."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -31589,7 +29351,6 @@
 msgstr "Raumfahrzeug Sensor"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
 msgstr "Nur notwendig, wenn 'metfile' nicht angegeben (vernünftigerweise)"
 
@@ -31606,14 +29367,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Landsat-4 MSS"
-msgstr "Daten sind Landsat-5 TM"
+msgstr "Landsat-4 MSS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Landsat-5 MSS"
-msgstr "Daten sind Landsat-5 TM"
+msgstr "Landsat-5 MSS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
 msgid "Landsat-4 TM"
@@ -31666,8 +29425,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:181
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
-"Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
+msgstr "Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:190
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -31725,18 +29483,16 @@
 msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
 msgstr "Ausgabe der Strahlung am Sensor anstatt der Reflexion für alle Kanäle"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:232
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarten verwenden die Nummer des Kanals anstatt des Codes"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:236
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe Ausgabe Metadaten aus"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:262 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:270
 #, c-format
@@ -31757,9 +29513,8 @@
 msgstr "Vermisse '%s' und/oder '%s' für diesen Satelliten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
-msgstr "Landsat-7 benötigt Kanal gain mit 9 (H/L) Daten"
+msgstr "Landsat-7 benötigt Kanal gain mit 9 (H/L) Zeichen"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:369
 #, c-format
@@ -31767,9 +29522,9 @@
 msgstr "Unbekannter Satellitentyp (definiert von '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:416 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Datentyp der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:558
 #, fuzzy, c-format
@@ -31923,7 +29678,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zellpuffer reservieren."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:58
 msgid "Transform completed.\n"
@@ -31932,8 +29687,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -32006,9 +29760,7 @@
 " Geben Sie Variablen manuell ein."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -32115,8 +29867,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -32203,13 +29954,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem "
-"Vektornetzwerk erstellt werden."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -32224,9 +29970,8 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:125 ../vector/v.kernel/main.c:154
 #: ../vector/v.kernel/main.c:162 ../vector/v.kernel/main.c:184
 #: ../vector/v.kernel/main.c:209 ../vector/v.kernel/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+msgstr "Netzwerk"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -32239,9 +29984,8 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Kernel radius in map units"
-msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
+msgstr "Kernelradius in Karteneinheiten"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:145
 msgid "Discretization error in map units"
@@ -32266,9 +30010,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
-"Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -32279,34 +30021,21 @@
 msgstr "Kernel Funktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:208
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte "
-"multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte "
-"ergibt 1.0 * mult."
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
-"Punkte."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:224 ../vector/v.in.lidar/main.c:480
 #, c-format
@@ -32328,20 +30057,12 @@
 msgstr "Unbekannte Kernelfunktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:277
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode "
-"'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-"
-"Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -32363,12 +30084,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 #, c-format
@@ -32389,12 +30106,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:399
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:410
 #, c-format
@@ -32439,12 +30152,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -32454,9 +30163,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -32529,23 +30236,18 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70 ../vector/v.surf.rst/main.c:145
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.hull/main.c:54
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:38 ../vector/v.out.postgis/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "3D"
-msgstr "D"
+msgstr "3D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -32599,9 +30301,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:234
@@ -32630,8 +30330,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:319
@@ -32646,8 +30345,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:364
@@ -32715,8 +30413,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -32741,16 +30438,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -32776,14 +30468,12 @@
 msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "connectivity"
-msgstr "Verbindung"
+msgstr "Konnektivität"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:65
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
@@ -32850,8 +30540,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
 msgid "Set2 category values"
@@ -32864,8 +30553,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:146
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
@@ -32920,11 +30608,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -32932,7 +30617,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Tausche die Koordinaten x,y und wende weitere Parameter an"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -32982,9 +30667,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, fuzzy, c-format
@@ -33036,13 +30719,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -33051,8 +30729,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:71
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -33073,21 +30750,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:88
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
 msgid "First column is 1"
@@ -33103,20 +30774,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:130
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
-"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:146 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -33124,9 +30790,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -33138,8 +30802,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:188
 msgid "Please specify z column"
@@ -33176,9 +30839,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:258 ../vector/v.in.ascii/main.c:262
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:267 ../vector/v.in.ascii/main.c:272
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
@@ -33195,72 +30856,56 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:403
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:431
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:443
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:448
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:455
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:505
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:511
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
-"Attribute akzeptiert."
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:520 ../vector/v.in.ascii/main.c:523
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1521
-#, fuzzy
 msgid "Import failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+msgstr "Import fehlgeschlagen"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -33287,10 +30932,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
 msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr[0] ""
-"Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
-msgstr[1] ""
-"Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr[0] "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr[1] "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:295
 msgid "Importing points..."
@@ -33299,20 +30942,11 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -33325,14 +30959,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.bspline/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -33384,21 +31014,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:301 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:326
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -33412,30 +31036,19 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:455
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -33443,8 +31056,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:465
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:483 ../vector/v.surf.rst/main.c:488
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
@@ -33476,14 +31088,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:538 ../vector/v.out.ascii/main.c:104
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27 ../vector/v.colors/main.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Layer <%s> nicht gefunden"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542 ../vector/v.surf.bspline/main.c:263
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544 ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
@@ -33493,22 +31103,16 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:665
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
 "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
@@ -33525,15 +31129,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:709
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -33556,49 +31157,40 @@
 msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Name:"
-msgstr "Name"
+msgstr "Name:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Mapset:"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+msgstr "Mapset:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgstr "Location:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Database:"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+msgstr "Datenbank:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "Titel:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Map scale:"
-msgstr "Maßstab:       1:%d"
+msgstr "Maßstab:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Name of creator:"
-msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+msgstr "Name des Erzeugers:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:    %s"
+msgstr "Organisation:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Source date:"
-msgstr "Quelldatum:     %s"
+msgstr "Quelldatum:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:339
 msgid "Timestamp (first layer): "
@@ -33610,58 +31202,48 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:351 ../vector/v.info/print.c:375
 #: ../vector/v.info/print.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Map format:"
-msgstr "Kartenformat:      %s"
+msgstr "Kartenformat:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:356
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer:"
-msgstr "Knoten-Layer"
+msgstr "OGR-Layer:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:359
-#, fuzzy
 msgid "OGR datasource:"
-msgstr "Name der OGR Datenquelle"
+msgstr "OGR-Datenquelle:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:362 ../vector/v.info/print.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Feature type:"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+msgstr "Objekttyp:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:380
-#, fuzzy
 msgid "DB table:"
-msgstr "Keine Tabelle."
+msgstr "DB Tablle:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:383
-#, fuzzy
 msgid "DB name:"
-msgstr "Name"
+msgstr "DB Name:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Geometry column:"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Geometriespalte:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:401 ../vector/v.info/print.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Topology:"
-msgstr "Vektor, Topology"
+msgstr "Topology:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:402
 msgid "schema:"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/print.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Topology column:"
-msgstr "Spalten"
+msgstr "Topology Spalte:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Type of map"
-msgstr "Name des Elements."
+msgstr "Kartenart:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
 #, fuzzy
@@ -33669,54 +31251,44 @@
 msgstr "Stufen"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Number of points:"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+msgstr "Anzahl der Punkte:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+msgstr "Anzahl der Zentroide:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines:"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+msgstr "Anzahl der Linien:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Anzahl der Quantile"
+msgstr "Anzahl der Grenzen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Number of areas:"
-msgstr "Anzahl der Quadrate"
+msgstr "Anzahl der Flächen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Number of islands:"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+msgstr "Anzahl der Inseln:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Number of faces:"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+msgstr "Anzahl der Oberflächen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+msgstr "Anzahl der Kernels:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+msgstr "Anzahl der Volumen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Number of holes:"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+msgstr "Anzahl der Löcher:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:469
 msgid "Map is 3D:"
@@ -33731,62 +31303,49 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/print.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+msgstr "Anzahl der dblinks:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:486
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "ungültig"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unspecified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
+msgstr "unbestimmt"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:493 ../vector/v.info/print.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Projection"
-msgstr "Projektionen"
+msgstr "Projektion"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:494
-#, fuzzy
 msgid "zone"
-msgstr "Zeitzone"
+msgstr "Zone"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Digitization threshold"
-msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
+msgstr "Digitalisierungs-Schwellwert:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Comment"
-msgstr "  Kommentare:"
+msgstr "Kommentar"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "attribute columns"
-msgstr "Attribute"
+msgstr "Attributspalten"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer Vektorkarte aus."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+msgstr "Gebe Historie anstelle der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -33830,9 +31389,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -33923,15 +31480,13 @@
 msgstr[1] "%d Einträge aktualisiert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:77 ../vector/v.db.connect/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "layer"
 msgstr "Layer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -33944,14 +31499,12 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "add a category to features without category in the given layer"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
@@ -33962,9 +31515,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -33995,11 +31546,8 @@
 msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
 #: ../vector/v.category/main.c:258 ../vector/v.kcv/main.c:95
@@ -34009,12 +31557,8 @@
 msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -34083,14 +31627,12 @@
 msgstr "Grenze"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:707
-#, fuzzy
 msgid "face"
 msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:711
-#, fuzzy
 msgid "kernel"
-msgstr "Allgemein"
+msgstr "Kernel"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:715
 msgid "all"
@@ -34117,8 +31659,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:206
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
 msgstr "Kann die Höhe des Objektes der Kategorie %d nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
@@ -34132,9 +31673,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
@@ -34161,169 +31700,97 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:325
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-msgstr[1] ""
-"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr[1] "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:377
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:396
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:406
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:424
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:433
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:458
 #, c-format
@@ -34332,9 +31799,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:480
@@ -34363,33 +31828,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:548
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:567
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:586
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -34397,9 +31847,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:602
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -34411,9 +31859,9 @@
 msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte <%s> nicht gefunden"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:708
 #, fuzzy, c-format
@@ -34456,20 +31904,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:773
 #, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid_plural "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:789
 #, fuzzy
 msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:790
 #, fuzzy, c-format
@@ -34507,9 +31950,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
-"deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
 #, fuzzy
@@ -34522,11 +31963,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
 #, fuzzy
@@ -34538,8 +31976,7 @@
 msgid ""
 "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
 "\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
 #, fuzzy
@@ -34549,8 +31986,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 #, fuzzy
@@ -34579,8 +32015,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -34601,23 +32036,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:115 ../vector/v.out.postgis/args.c:78
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:268
@@ -34630,12 +32059,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
 #, fuzzy
@@ -34650,17 +32075,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgstr "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -34679,12 +32099,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht "
-"verarbeitet."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht verarbeitet."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -34703,9 +32119,8 @@
 msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Fetching data..."
-msgstr "Lese Daten..."
+msgstr "Hole Daten..."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -34720,14 +32135,11 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
 msgid "\"*\" for all columns"
@@ -34761,9 +32173,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:156
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -34779,8 +32189,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -34811,11 +32220,8 @@
 msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -34828,8 +32234,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -34870,9 +32275,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -34965,14 +32368,14 @@
 msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No areas found, skipping %s"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe %."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "Typen die extrahiert werden."
+msgstr "%d Flächen extrahiert"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:266
 #, c-format
@@ -34980,9 +32383,9 @@
 msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe %s."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points extracted"
-msgstr "%d Punkte geladen."
+msgstr "%d Punkte extrahiert"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:302
 #, c-format
@@ -34990,9 +32393,9 @@
 msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe %s."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines extracted"
-msgstr "%d Linien zusammengefasst"
+msgstr "%d Linien extrahiert"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:396
 #, c-format
@@ -35012,8 +32415,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -35033,9 +32435,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:133 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50
 #: ../vector/v.reclass/main.c:128
@@ -35046,8 +32446,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:147
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
@@ -35088,23 +32487,13 @@
 msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das "
-"Netzwerk."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und "
-"zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle "
-"abgespeichert"
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
 msgid "From layer number or name"
@@ -35123,8 +32512,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
 msgid "To layer number or name"
@@ -35147,8 +32535,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:131
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:218
 #, c-format
@@ -35208,28 +32595,21 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Build topology or dump topology or indeces to standard output"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "build topology"
-msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+msgstr "Erzeuge Topologie"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "write topology to stdout"
-msgstr "\"-\" um nach tdout zu schreiben"
+msgstr "Schreibe Topology nach stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -35255,9 +32635,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -35294,12 +32672,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized "
-"spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:247
 #, fuzzy
@@ -35408,12 +32782,8 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:492
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
-"file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:556
 #, fuzzy, c-format
@@ -35438,9 +32808,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:777 ../vector/v.vol.rst/main.c:799
 #, fuzzy
 msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:642
 #, fuzzy
@@ -35478,14 +32846,11 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:653 ../vector/v.vol.rst/user3.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Not enough disk space--cannot write files"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
 #, fuzzy
@@ -35495,16 +32860,11 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
 #, fuzzy
@@ -35537,29 +32897,22 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
-"points: %d)"
+msgid "There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total points: %d)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
+msgid "Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
-"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
+msgid "There is less than %d points for interpolation, no segmentation is necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
@@ -35684,9 +33037,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:57
 msgid "Arcs"
@@ -35712,8 +33063,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -35721,14 +33071,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:50
@@ -35738,9 +33085,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:73
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:77
 #, fuzzy
@@ -35766,9 +33111,7 @@
 msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:92
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:96 ../vector/v.net.path/main.c:115
@@ -35777,9 +33120,7 @@
 msgstr "Linien-Layer"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:99
-msgid ""
-"Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name]."
-"Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name].Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:104 ../vector/v.net/args.c:116
@@ -35801,10 +33142,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:110
-msgid ""
-"Layer with unique categories for every line in alayer and point on every "
-"node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer "
-"name]. Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer with unique categories for every line in alayer and point on every node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer name]. Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:146
@@ -35888,9 +33226,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:88
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:93
 #, c-format
@@ -35921,8 +33257,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -35945,13 +33280,8 @@
 msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
 #, c-format
@@ -35976,8 +33306,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
@@ -36089,17 +33418,12 @@
 msgstr "Alle gesammelten Kanten wurden verwendet."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:87 ../vector/v.voronoi/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "triangulation"
-msgstr "Vektor, Transformation"
+msgstr "Triangulation"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -36107,9 +33431,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:144 ../vector/v.buffer/main.c:729
 #: ../vector/v.buffer/main.c:736 ../vector/v.overlay/area_area.c:113
@@ -36126,21 +33448,16 @@
 msgstr "Delaunay Triangulation..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:178
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
 msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -36168,9 +33485,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:249
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -36209,19 +33524,12 @@
 msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -36271,9 +33579,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:389
 #, c-format
@@ -36331,8 +33637,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/main.c:69 ../vector/v.external.out/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current output format for vectors: %s"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:88 ../vector/v.external.out/status.c:158
 #, fuzzy
@@ -36443,15 +33748,11 @@
 msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:21 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:26 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:61
@@ -36483,15 +33784,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:187
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -36508,23 +33805,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:134
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:143
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:162
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -36566,9 +33855,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:278 ../vector/v.net.alloc/main.c:203
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:444 ../vector/v.net.iso/main.c:241
@@ -36655,32 +33942,20 @@
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:71
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:100
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:101
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:135
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -36700,9 +33975,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:220
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:287
 #, c-format
@@ -36722,9 +33995,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:356
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -36749,9 +34020,7 @@
 msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -36784,9 +34053,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -36810,9 +34077,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:282
@@ -36837,9 +34102,9 @@
 msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher reservieren."
+msgstr "Kann nicht %lu Byte Speicher reservieren."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:86
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -36912,9 +34177,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:101
@@ -36922,9 +34185,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
@@ -36938,17 +34199,11 @@
 msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:106
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:109
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:113
@@ -36968,9 +34223,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:124
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -37149,19 +34402,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
 
 #: ../vector/v.clean/split.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -37177,16 +34426,12 @@
 msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorobjekte aus."
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorobjekte aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Region"
-msgstr "Region\n"
+msgstr "Region"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -37195,12 +34440,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:192
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -37223,12 +34464,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -37236,9 +34473,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -37247,9 +34482,7 @@
 msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:155
@@ -37300,9 +34533,9 @@
 msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:293 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d"
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgstr "Durchgang %d"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:509
 #, fuzzy
@@ -37343,15 +34576,13 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:747
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1284
-#, fuzzy
 msgid "Removing dangles..."
-msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Entferne Überstände (dangles)..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:89 ../vector/v.buffer/main.c:750
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:115
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
@@ -37384,9 +34615,7 @@
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr ""
-"Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden "
-"soll"
+msgstr "Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden soll"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
 msgid "Column of points map must be numeric"
@@ -37397,29 +34626,20 @@
 msgstr "name der Spalte, in die Punktsummen gespeichert werden sollen"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
-"Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
-"'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
+msgstr "Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
 msgid "Column name to upload statistics"
 msgstr "Name der Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
-"Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
-"'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
+msgstr "Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 msgid "First column is always area category"
@@ -37428,9 +34648,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:300 ../vector/v.vect.stats/main.c:376
 #, c-format
@@ -37528,11 +34746,8 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:131
 msgid "Weigh by line length or area size"
@@ -37548,22 +34763,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:192
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das "
-"Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:197
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:222
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:237
 #, c-format
@@ -37581,12 +34790,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -37611,12 +34816,8 @@
 msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -37625,9 +34826,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:176 ../vector/v.normal/main.c:196
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "No points found"
-msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
+msgstr "Keine Punkte gefunden"
 
 #. GTC First argument is map name, second - message about number of rows, third - columns.
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:263
@@ -37737,9 +34937,8 @@
 msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
-#, fuzzy
 msgid "No RGB values found"
-msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
+msgstr "Keine RGB-Werte gefunden"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -37833,9 +35032,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "No vector map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+msgstr "Keine Vektorkarte angegeben"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:202
 #, c-format
@@ -37845,9 +35043,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
@@ -37884,9 +35080,8 @@
 msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Writing color rules..."
-msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
+msgstr "Schreibe Farb-Regeln..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
@@ -37919,9 +35114,8 @@
 msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:67
-#, fuzzy
 msgid "No categories found"
-msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
+msgstr "Keine Kategorien gefunden"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -37951,14 +35145,8 @@
 msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:172
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:201
 #, c-format
@@ -38015,11 +35203,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
@@ -38030,12 +35215,8 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
-"aktuellen Region und beende mich."
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -38063,14 +35244,11 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:203
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -38129,12 +35307,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:352
 #, c-format
@@ -38164,9 +35338,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:481
 #, fuzzy
@@ -38200,9 +35372,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:877
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu "
-"vergrößern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu vergrößern."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:930
 #, fuzzy
@@ -38220,12 +35390,8 @@
 msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -38259,17 +35425,13 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:149 ../vector/v.buffer/main.c:345
 #: ../vector/v.random/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgstr "Ungültige Layer-Nummer (%d). Parameter '%s' oder '%s' angegeben, vermute Layer '1'."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -38289,8 +35451,7 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -38298,15 +35459,12 @@
 msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Puffer um Objekte mit gegebenen Typ."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:251
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Bufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
+msgstr "Pufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:252 ../vector/v.buffer/main.c:260
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268 ../vector/v.buffer/main.c:274
@@ -38316,7 +35474,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:259
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
+msgstr "Pufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:267 ../vector/v.parallel/main.c:83
 msgid "Angle of major axis in degrees"
@@ -38324,19 +35482,15 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:273
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Name der Spalte mit den Bufferdistanzen"
+msgstr "Name der Spalte mit den Pufferdistanzen"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:281
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
 msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"Vielfaches des Buffers"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Puffers"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -38347,20 +35501,16 @@
 msgstr "Erzeuge keine Kappen an den Enden von Polylinien"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Transfer categories and attributes"
-msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
+msgstr "Übertrage Kategorien und Attribute"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:323
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
-msgstr ""
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
+msgstr "Beachte: In geographischen Koordinatensystem sind Distanzen in Grad"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:327
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
-"Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Puffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:356
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -38376,9 +35526,8 @@
 msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Illegal scale value"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültiger Maßstabswert"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:384
 #, c-format
@@ -38397,22 +35546,16 @@
 msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:460
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
-"Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die "
-"Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "Keine Objekte zum Puffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:476
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
-msgstr ""
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
+msgstr "Negative Distanzen für interne Puffer sind nicht erlaubt und werden in positive Werte umgewandelt."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:486
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Puffere Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:522 ../vector/v.buffer/main.c:623
 #, c-format
@@ -38425,18 +35568,16 @@
 msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Buffering features..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Puffere Objekte..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:584 ../vector/v.buffer/main.c:633
 msgid "Negative distances are only supported for areas"
-msgstr ""
+msgstr "Negative Distanzen sind nur für Flächen erlaubt"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning buffers..."
-msgstr "Linien-Buffer... "
+msgstr "Säubere Puffer..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:709
 msgid "Building parts of topology..."
@@ -38463,9 +35604,8 @@
 msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Berechne Zentroide der Flächen..."
+msgstr "Berechne Zentroide für alle Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:774 ../vector/v.overlay/area_area.c:171
 msgid "Cannot calculate area centroid"
@@ -38489,48 +35629,43 @@
 msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültige GEOS Geometrie!"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Koordinaten in der GEIS Geometrie (kann bei negativer Distanz okay sein)!"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige X-Koordinate %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Y-Koordinate %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Kaputte GEOS Geometrie"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
+msgstr "Unbekannter GEOS Geometrie-Typ"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Buffering failed"
-msgstr "Lese Datei."
+msgstr "Puffern fehlgeschlagen"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "rows,columns"
-msgstr "Spalten"
+msgstr "Zeilen,Spalten"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:79
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -38541,9 +35676,8 @@
 msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+msgstr "aktuelle Region"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -38645,16 +35779,12 @@
 msgstr "Begrenze den Import auf die aktuelle Region."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:286 ../vector/v.in.ogr/main.c:555
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
-"'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:314 ../vector/v.in.ogr/main.c:610
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -38666,14 +35796,14 @@
 msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing %d points..."
-msgstr "Importiere Punkte..."
+msgstr "Importiere %d Punkte..."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points imported"
-msgstr "%d Punkte geladen."
+msgstr "%d Punkte importiert"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:788
 #, c-format
@@ -38702,12 +35832,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -38716,8 +35842,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:94 ../vector/v.edit/args.c:198
 #: ../vector/v.select/args.c:103
@@ -38730,9 +35855,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:120
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -38740,14 +35863,11 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:129
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:131
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:139
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -38760,12 +35880,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:205
 #, c-format
@@ -38788,9 +35904,9 @@
 msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
+msgstr "Lade Kategorien aus Tabelle <%s> ..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:266
 #, c-format
@@ -38805,12 +35921,8 @@
 msgstr[1] "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:283
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -38818,21 +35930,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:351
 msgid "Extracting features..."
@@ -38854,9 +35958,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:63
@@ -38889,8 +35991,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -38903,8 +36004,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:250 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:335
@@ -38958,17 +36058,12 @@
 msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
-"den Export."
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -39000,8 +36095,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:92
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:158
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -39013,9 +36107,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -39034,9 +36126,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -39054,9 +36144,8 @@
 msgstr "%d Punkte aus der Vektorkarte <%s> gelesen."
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Reading 3D vertices..."
-msgstr "Lese sites..."
+msgstr "Lese 3D Vertices..."
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:396
 #, fuzzy
@@ -39066,8 +36155,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -39105,19 +36193,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.split/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Length units"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Längeneinheit"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment"
+msgstr "Maximale Anzahl der Vertices auf einem Segment"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:90
 msgid "Add new vertices, but do not split"
@@ -39138,9 +36223,9 @@
 msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown unit %s"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
+msgstr "Unbekannte Einheit %s"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -39148,14 +36233,14 @@
 msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in map units: %g"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge in Karteneinheiten: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in meters: %g"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge in Meter: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -39166,17 +36251,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:94
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:98
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -39206,9 +36286,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:141
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -39220,8 +36298,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:157
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -39244,14 +36321,11 @@
 msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:176
@@ -39259,23 +36333,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:189
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:195
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Name der Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -39284,27 +36351,19 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:209
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' benannt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:216
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:218
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle "
-"geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere "
-"'upload' Optionen verwendet werden."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:273
 msgid "to_column option missing"
@@ -39358,9 +36417,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1230
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1248
 msgid "Unable to open default database"
@@ -39404,8 +36461,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1601
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1604
 #, c-format
@@ -39428,12 +36484,8 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
-msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
 msgid "Number of quadrats"
@@ -39500,16 +36552,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -39535,9 +36583,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -39550,8 +36596,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -39562,9 +36607,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:73
-#, fuzzy
 msgid "area size"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Flächengröße"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:74
 msgid ""
@@ -39579,14 +36623,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "perimeter length of an area"
-msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
+msgstr "Umfang einer Fläche"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:79
-#, fuzzy
 msgid "line length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Linienlänge"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:80
 #, fuzzy
@@ -39607,15 +36649,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -39624,14 +36662,11 @@
 msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -39668,8 +36703,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -39705,19 +36739,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -39830,9 +36858,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -39849,9 +36875,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:429 ../vector/v.outlier/main.c:439
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:464
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:438
@@ -39878,8 +36902,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
 msgid "Write circles as points (centre)"
@@ -39965,9 +36988,8 @@
 msgstr "Spalte muss numerisch sein."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Reading categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Lese Kategorien..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80 ../vector/v.to.3d/trans2.c:79
 msgid "Transforming features..."
@@ -40012,9 +37034,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:255 ../vector/v.overlay/area_area.c:109
 msgid "Breaking lines..."
@@ -40066,19 +37086,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:101
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:111
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -40093,9 +37105,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -40193,8 +37203,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -40206,8 +37215,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
 msgid "Sink category values"
@@ -40219,8 +37227,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:198
 #, c-format
@@ -40289,9 +37296,9 @@
 "Winkel: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Typ: %s"
+msgstr "Typ: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:317
 #, c-format
@@ -40397,25 +37404,21 @@
 msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Werkzeug: Schwellwert"
+msgstr "Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:93
 msgid "Print attribute information"
 msgstr "Gebe Attribute Informationen aus"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "No input vector maps!"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+msgstr "Keine Eingabe-Vektorkarten!"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:167
 #, c-format
@@ -40429,12 +37432,8 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:133 ../vector/v.in.ogr/main.c:485
 #, c-format
@@ -40495,12 +37494,8 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"kann daher keine neue Location erstellen."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:26
 #, fuzzy
@@ -40682,12 +37677,8 @@
 msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:60
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektorobjekte."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:69
 #, c-format
@@ -40700,21 +37691,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -40735,19 +37718,14 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature added"
 msgid_plural "%d features added"
-msgstr[0] "%d Objekte hinzugefügt"
+msgstr[0] "%d Objekt hinzugefügt"
 msgstr[1] "%d Objekte hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:281 ../vector/v.edit/main.c:310
@@ -40761,107 +37739,103 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d boundary closed"
 msgid_plural "%d boundaries closed"
-msgstr[0] "%d Grenzen geschlossen"
+msgstr[0] "%d Grenze geschlossen"
 msgstr[1] "%d Grenzen geschlossen"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature deleted"
 msgid_plural "%d features deleted"
-msgstr[0] "%d Objekte gelöscht"
+msgstr[0] "%d Objekt gelöscht"
 msgstr[1] "%d Objekte gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature moved"
 msgid_plural "%d features moved"
-msgstr[0] "%d Objekte verschoben"
+msgstr[0] "%d Objekt verschoben"
 msgstr[1] "%d Objekte verschoben"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertex moved"
 msgid_plural "%d vertices moved"
-msgstr[0] "%d Vertices verschoben"
+msgstr[0] "%d Vertex verschoben"
 msgstr[1] "%d Vertices verschoben"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertex added"
 msgid_plural "%d vertices added"
-msgstr[0] "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr[0] "%d Vertex hinzugefügt"
 msgstr[1] "%d Vertices hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertex removed"
 msgid_plural "%d vertices removed"
-msgstr[0] "%d Vertices gelöscht"
+msgstr[0] "%d Vertex gelöscht"
 msgstr[1] "%d Vertices gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line broken"
 msgid_plural "%d lines broken"
-msgstr[0] "%d Linien aufgeknackt"
+msgstr[0] "%d Linie aufgeknackt"
 msgstr[1] "%d Linien aufgeknackt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line connected"
 msgid_plural "%d lines connected"
-msgstr[0] "%d Linien verbunden"
+msgstr[0] "%d Linie verbunden"
 msgstr[1] "%d Linien verbunden"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line merged"
 msgid_plural "%d lines merged"
-msgstr[0] "%d Linien zusammengefasst"
-msgstr[1] "%d Linien zusammengefasst"
+msgstr[0] "%d Linie zusammengefügt"
+msgstr[1] "%d Linien zusammengefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:371 ../vector/v.edit/main.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature modified"
 msgid_plural "%d features modified"
-msgstr[0] "%d Objekte verändert"
+msgstr[0] "%d Objekt verändert"
 msgstr[1] "%d Objekte verändert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature copied"
 msgid_plural "%d features copied"
-msgstr[0] "%d Objekte kopiert"
+msgstr[0] "%d Objekt kopiert"
 msgstr[1] "%d Objekte kopiert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line flipped"
 msgid_plural "%d lines flipped"
-msgstr[0] "%d Linien umgedreht"
+msgstr[0] "%d Linie umgedreht"
 msgstr[1] "%d Linien umgedreht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line labeled"
 msgid_plural "%d lines labeled"
-msgstr[0] "%d Linien beschriftet"
+msgstr[0] "%d Linie beschriftet"
 msgstr[1] "%d Linien beschriftet"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature converted"
 msgid_plural "%d features converted"
-msgstr[0] "%d Objekte konvertiert"
+msgstr[0] "%d Objekt konvertiert"
 msgstr[1] "%d Objekte konvertiert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:440
@@ -40874,11 +37848,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d area removed"
 msgid_plural "%d areas removed"
-msgstr[0] "%d Vertices gelöscht"
-msgstr[1] "%d Vertices gelöscht"
+msgstr[0] "%d Fläche gelöscht"
+msgstr[1] "%d Flächen gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:460
 msgid "Operation not implemented"
@@ -40964,9 +37938,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -41016,8 +37988,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -41025,8 +37996,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "List of point coordinates"
@@ -41046,9 +38016,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
@@ -41064,12 +38032,8 @@
 msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten "
-"Objekt fangen"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten Objekt fangen"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -41093,8 +38057,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:204
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:208
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -41137,21 +38100,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -41161,8 +38116,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:253
 #, fuzzy
@@ -41172,8 +38126,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:450 ../vector/v.net.alloc/main.c:462
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:618
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "spanning tree"
@@ -41200,13 +38153,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
-"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
-"suboptimal sein."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -41218,8 +38166,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -41236,17 +38183,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:516
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
-"werden"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
-"Punktkandidaten entfernt"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:537
 #, c-format
@@ -41261,9 +38203,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
-"= %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:576
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -41274,27 +38214,16 @@
 msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "isolines"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Isolinien"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:78
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:89
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:98
 msgid "Costs for isolines"
@@ -41317,8 +38246,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:201
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:249
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -41331,8 +38259,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:271
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:301
 #, c-format
@@ -41341,9 +38268,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -41364,9 +38289,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:177
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:261
 #, c-format
@@ -41474,11 +38397,8 @@
 msgstr "%d 'insert' Fehler."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -41522,18 +38442,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
-"this map."
+msgid "Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to this map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
 msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -41542,15 +38457,11 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:243
@@ -41593,11 +38504,8 @@
 msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -41640,14 +38548,8 @@
 msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Objekten"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -41687,9 +38589,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -41721,12 +38621,8 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -41768,9 +38664,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:313
@@ -41807,8 +38701,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:252
@@ -41835,8 +38728,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:272
@@ -41854,8 +38746,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:281
@@ -41882,8 +38773,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:355
@@ -41924,8 +38814,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -41950,28 +38839,19 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -42030,8 +38910,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:487
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:509
 #, c-format
@@ -42065,21 +38944,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:777
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:781
 #, c-format
@@ -42100,12 +38975,8 @@
 msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -42146,8 +39017,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -42205,28 +39075,20 @@
 msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "attributes"
 msgstr "Attribute"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -42312,8 +39174,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:133
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -42349,8 +39210,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -42370,8 +39230,7 @@
 msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -42380,21 +39239,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:139
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:144
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:149
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:155
 #, c-format
@@ -42437,14 +39290,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:176
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:201
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -42495,8 +39346,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -42509,9 +39359,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:353 ../vector/v.to.rast/support.c:500
 #, c-format
@@ -42520,15 +39368,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:83
 msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -42541,19 +39386,15 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:95
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:101
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -42579,26 +39420,18 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:314
 #, c-format
@@ -42607,20 +39440,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:351
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -42663,7 +39488,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:115
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Pufferähnliche parallele Linien."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
@@ -42723,16 +39548,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -42840,21 +39661,15 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -42901,9 +39716,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
-"importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
 msgid ""
@@ -42921,8 +39734,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -42953,12 +39765,8 @@
 msgstr "'-1' für kein Fangen"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:223
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -42975,9 +39783,7 @@
 msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:244
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:249
@@ -43004,14 +39810,11 @@
 msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:300
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:359
-msgid ""
-"Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
+msgid "Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:428
@@ -43052,8 +39855,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:622
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:656
@@ -43093,25 +39895,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1010
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1033
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1049
 #, c-format
@@ -43129,19 +39923,17 @@
 msgstr "%d %s ohne Geometrie."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1227
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Teile Polygone..."
+msgstr "Säubere Polygone..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
-msgstr "Snappe Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
+msgstr "Fange Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1275
-#, fuzzy
 msgid "Merging boundaries..."
-msgstr "Breche Grenzen auf..."
+msgstr "Vereinige Grenzen..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1280
 #, fuzzy
@@ -43160,15 +39952,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1404
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1414
 #, c-format
@@ -43222,14 +40007,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1507
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1515
 msgid "Manual cleaning may be needed"
@@ -43242,12 +40025,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1571
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
-"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -43288,9 +40067,8 @@
 msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "components"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "Komponenten"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:75
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
@@ -43333,14 +40111,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:99
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -43376,12 +40148,8 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor "
-"centrality Werte im Netzwerk."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor centrality Werte im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
@@ -43406,8 +40174,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -43443,9 +40210,8 @@
 msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "generalization"
-msgstr "Generalisierung (%s)..."
+msgstr "Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -43539,20 +40305,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
-"Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:175
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
-"Methode."
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:183
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -43560,8 +40321,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:192
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:200
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -43630,17 +40390,13 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen "
-"würden."
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:558
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
-"%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -43677,17 +40433,12 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -43802,9 +40553,7 @@
 msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:147
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
@@ -43851,17 +40600,12 @@
 msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:279
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
-"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
 msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:351
@@ -43880,14 +40624,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -43915,9 +40653,8 @@
 msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Filtering option"
-msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+msgstr "Filterkriterien"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:255
 #, c-format
@@ -43932,117 +40669,110 @@
 msgid "Outlier detection"
 msgstr "Erkennung von Ausreißern"
 
-#~ msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-#~ msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "input= and file= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster array information only"
-#~ msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+#~ msgid "Please specify input= or file="
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
 
-#~ msgid "Print range only"
-#~ msgstr "Gebe nur Wertespanne aus."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print extended metadata information only"
-#~ msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+#~ msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display the "
-#~ msgstr "Darstellung"
+#~ msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ntopidxclasses must be positive."
-#~ msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+#~ msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
-#~ msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-#~ msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
-#~ msgid "Use drand48()"
-#~ msgstr "Verwende drand48()"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use drand48() (ignored)"
-#~ msgstr "Verwende drand48()"
+#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
 
-#~ msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-#~ msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
-#~ msgid "Color for drawing text"
-#~ msgstr "Farbe für den Text."
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: "
-#~ "%s"
+#~ msgid "file= and expression= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
-#~ msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] "
-#~ "ist fehlgeschlagen."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "-%c/-%c and %s=%s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Either -p or output= must be given"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
 
-#~ msgid "Unable to list databases"
-#~ msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
-
-#~ msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
+#~ msgid "-p and output= are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporally shift the maps of a space time dataset."
-#~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#~ msgid "output= and outfile= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print column names"
-#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#~ msgid "samplingpos= and outfile= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select columns to be printed to stdout"
-#~ msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+#~ msgid "Please specify output= or outfile="
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
-#~ msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#~ msgid "Please specify output= and samplingpos="
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
-#~ "vector datasets."
-#~ msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+#~ msgid "input= and infile= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The basename of vector maps that are stored within the result space time "
-#~ "vector dataset."
-#~ msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+#~ msgid "datapos= and infile= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Separator character between the output columns"
-#~ msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#~ msgid "Please specify input= or infile="
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The basename of raster maps that are stored within the result space time "
-#~ "3D raster dataset."
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#~ msgid "Please specify input= and datapos="
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The basename of raster maps that are stored within the result space time "
-#~ "raster dataset."
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#~ msgid "Display the "
+#~ msgstr "Darstellung"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import a space time vector dataset archive file"
-#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#~ msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+#~ msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
+#~ msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+#~ msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+
+#~ msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+#~ msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+
+#~ msgid "The horizon information input map prefix"
+#~ msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "One of options <%s> or <%s> must be given"
 #~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
@@ -44051,98 +40781,79 @@
 #~ msgid "Option <%s> and <%s> are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "radius= and x_radius=/y_radius= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+
 #~ msgid "order= and -b are mutually exclusive"
 #~ msgstr "order= und -b schliessen sich gegenseitig aus"
 
 #~ msgid "-f and -d are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-f und -d schliessen sich gegenseitig aus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "input= and file= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
+#~ msgstr "-f inkompatibel mit bytes=%d; 4 oder 8 erforderlich"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
+#~ msgstr "-d inkompatibel mit bytes=%d;  8 erforderlich"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file= and expression= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "bytes= required for integer data"
+#~ msgstr "bytes= erforderlich für Integer Daten"
 
-#~ msgid "Available GDAL Drivers:"
-#~ msgstr "Vorhandene GDAL-Treiber:"
+#~ msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
+#~ msgstr "Entweder -h oderr rows= and cols= müssen angegeben sein"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "radius= and x_radius=/y_radius= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
+#~ msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
 
+#~ msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+#~ msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+
 #~ msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
 #~ msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
 #~ msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
 #~ msgstr "weight= und gauss= schließen sich gegenseitig aus."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
-
 #~ msgid "order= and -s are mutually exclusive"
 #~ msgstr "order= und -e schliessen sich gegenseitig aus"
 
 #~ msgid "-i and -f are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-i und -f schliessen sich gegenseitig aus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "output= and outfile= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "samplingpos= and outfile= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify output= or outfile="
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#~ msgid "This should not happen see your system admin"
+#~ msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify output= and samplingpos="
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#~ msgid "No match of fips state %d county %d"
+#~ msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input= and infile= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
+#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datapos= and infile= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify input= or infile="
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#~ msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+#~ msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable To create table: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
+#~ msgid "Color for drawing X's (null values)"
+#~ msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Nicht genug Speicher."
+#~ msgid "Gather the histogram quietly"
+#~ msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
 
-#~ msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgid "Not enough memory for az"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of supported formats:"
-#~ msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
-
 #~ msgid "Not enough memory for adx"
 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
 
@@ -44170,9532 +40881,32 @@
 #~ msgid "Cannot create tree info"
 #~ msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
 
-#~ msgid "Available OGR Drivers:"
-#~ msgstr "Vorhandene OGR-Treiber:"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+#~ msgid "Unable To create table: %s"
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "col = %d"
-#~ msgid_plural "cols = %d"
-#~ msgstr[0] "Zeilen = %d"
-#~ msgstr[1] "Zeilen = %d"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Options <%s> and <%s> options are mutually exclusive"
+#~ msgid "Options <%s/%s> and <%s> are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "One of options <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flags -%c and -%c flags are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgid "Option <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> is not of type '%s'"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
+#~ msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
-#~ msgid "Name of an existing raster map"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create map of unrecognised type"
-#~ msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
+#~ msgid "Option <%s> required for flag -%c"
+#~ msgstr "Option <%s> erforderlich."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output distance/accumulation raster map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognisabe data type"
-#~ msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File %s -- %s X %s"
-#~ msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create %s/.grass7/ directory"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create %s/.grass7/r.li/ directory"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create %s/.grass7/r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uunrecognisable data type"
-#~ msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable re-open file '%s'"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Raster map <%s> generated."
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
-
-#~ msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-#~ msgstr "Erzeugt neue Projektionsdateien (verändert die aktuelle Location)."
-
-#~ msgid "GUI type"
-#~ msgstr "GUI Variante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create index:\n"
-#~ msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font scaling factor for floating point legends"
-#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
-
-#~ msgid "Gather the histogram quietly"
-#~ msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map: res: %f\trows: %d\tcols: %d"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
-
-#~ msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-#~ msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add a new category"
-#~ msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-#~ "parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-#~ "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading input maps..."
-#~ msgstr "Lese Eingaben..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocate memory"
-#~ msgstr "Kann nicht mehr Speicher reservieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, you must choose at least one output map."
-#~ msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input map %s"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load input map(s)"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not sort elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not thin streams"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not write output maps"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write vector attribute table"
-#~ msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster %s"
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_put(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-#~ "sollen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertex coordinates"
-#~ msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of observed flow file"
-#~ msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cell counts"
-#~ msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov "
-#~ "regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-"
-#~ "Regularisierung."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cubic interpolation"
-#~ msgstr "Bikubische Interpolation."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-' for standard input"
-#~ msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Durchgang %d..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i faces..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector features..."
-#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector is not 3D, can not use z coordinates"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option '%s' with z values or '-%c' flag must be given"
-#~ msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subregion %d of %d..."
-#~ msgstr "Unterregion %d von %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with "
-#~ "a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates watershed basins."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easting grid coordinates"
-#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Northing grid coordinates"
-#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LiDAR LAS input file"
-#~ msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "data base files"
-#~ msgstr "Datenbank, SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force to rebuild all extensions"
-#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No points/centroids found in <%s>"
-#~ msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
-
-#~ msgid "rows = %d, cols = %d"
-#~ msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
-
-#~ msgid "Cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle %s nicht erzeugen"
-
-#~ msgid "Files & format"
-#~ msgstr "Dateien & Formate"
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 1."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 2."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 3."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 4."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 5."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-
-#~ msgid "No attribute column specified"
-#~ msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
-
-#~ msgid "\"-\" to write to stdout"
-#~ msgstr "\"-\" um nach tdout zu schreiben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
-#~ "for tracing spread paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-#~ "Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-#~ "min]."
-
-#~ msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-#~ "Entdeckung (Spotting-Effect)."
-
-#~ msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-#~ msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-
-#~ msgid "Character representing no data cell value"
-#~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
-
-#~ msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-#~ msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
-
-#~ msgid "Raster map to change"
-#~ msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
-
-#~ msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't get projection info of current location: please set latitude via "
-#~ "'lat' or 'latin' option!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: "
-#~ "Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
-
-#~ msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-#~ msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
-
-#~ msgid "OGR output datasource name"
-#~ msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
-
-#~ msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-#~ msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
-
-#~ msgid "Exporting %i kernels..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Kerne..."
-
-#~ msgid "%d features found without category were skipped"
-#~ msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
-
-#~ msgid "Do not copy table"
-#~ msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
-
-#~ msgid "[%d] records selected from table"
-#~ msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
-
-#~ msgid "No data map specified"
-#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
-
-#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
-
-#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
-
-#~ msgid "Input data given for (o/i)"
-#~ msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
-
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
-
-#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-#~ msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
-
-#~ msgid "Draw a north arrow only"
-#~ msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
-
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-#~ msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
-
-#~ msgid "Output needs topological cleaning"
-#~ msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
-
-#~ msgid "raster, export"
-#~ msgstr "Raster, Export"
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-
-#~ msgid "raster, export, VRML"
-#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
-
-#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language "
-#~ "(VRML)."
-
-#~ msgid "Name for new VRML file"
-#~ msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
-
-#~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-#~ "ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-
-#~ msgid "%d clumps."
-#~ msgstr "%d Klumpen."
-
-#~ msgid "Pass %d..."
-#~ msgstr "Durchgang %d..."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "raster, import"
-#~ msgstr "Raster, Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-#~ "GRASS Rasterkarte."
-
-#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-#~ msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
-
-#~ msgid "Can't set window"
-#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#~ msgid "raster, statistics"
-#~ msgstr "Raster, Statistik"
-
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
-
-#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
-
-#~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
-
-#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Bewegungsrichtungen."
-
-#~ msgid "Name of stop vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
-
-#~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
-
-#~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
-
-#~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
-#~ msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden "
-#~ "Sie stattdessen '--verbose'."
-
-#~ msgid "Unable to read current window parameters"
-#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-
-#~ msgid "Failed to guess site file format"
-#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen"
-
-#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
-#~ msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
-
-#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
-
-#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
-
-#~ msgid "Bad start cell"
-#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
-
-#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
-
-#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
-
-#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
-
-#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s higher above pointer wrong"
-
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "raster, category"
-#~ msgstr "Raster, Kategorie"
-
-#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "raster, transect"
-#~ msgstr "Raster, Transekt"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "raster, map algebra"
-#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
-
-#~ msgid "Raster map matrix filter."
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
-
-#~ msgid "Name of filter file"
-#~ msgstr "Name der Filterdatei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
-
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
-#~ "nicht editieren!"
-
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
-
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
-
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
-
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
-
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
-
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
-
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
-
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
-
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Höchstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
-
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
-#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
-
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
-
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
-
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Anzahl der Zeilen"
-
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Anzahl der Spalten"
-
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
-
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Fließkomma-Karte"
-
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
-#~ "(%lu)."
-
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
-
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
-
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
-
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
-
-#~ msgid "raster, metadata"
-#~ msgstr "Raster, Metadaten"
-
-#~ msgid "Not enough room in history file"
-#~ msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
-
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
-
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
-
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
-#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
-
-#~ msgid "Error writing null row [%d]."
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
-#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
-
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
-
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
-
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
-
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
-
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-
-#~ msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-#~ msgstr ""
-#~ "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-#~ "Standardwert 300 MB."
-
-#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
-
-#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-#~ msgstr ""
-#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-#~ "Zellen"
-
-#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
-
-#~ msgid "raster, hydrology"
-#~ msgstr "Raster, Hydrologie"
-
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
-
-#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-#~ "Analyse ist."
-
-#~ msgid "Input_options"
-#~ msgstr "Eingabe Optionen"
-
-#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
-
-#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
-
-#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
-
-#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
-
-#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
-
-#~ msgid "Output_options"
-#~ msgstr "Ausgabe Optionen"
-
-#~ msgid "Output map: drainage direction"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
-
-#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
-
-#~ msgid "Output map: stream segments"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
-
-#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
-
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
-
-#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
-
-#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
-
-#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-#~ msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
-
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
-
-#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
-#~ "    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
-
-#~ msgid "raster, composite"
-#~ msgstr "Raster, Komposite"
-
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
-#~ msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-#~ "vergleichen\n"
-
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
-
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
-#~ "Buchstaben:"
-
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': Zellen"
-
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
-
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
-
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
-
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': Acres"
-
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': Hektar"
-
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': Quadratkilometer"
-
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
-
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': Beenden"
-
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
-#~ "[n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using "
-#~ "univariate statistics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter "
-#~ "Verwendung univariater Statistik."
-
-#~ msgid "Writing map, row %d"
-#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
-
-#~ msgid "raster, series"
-#~ msgstr "Raster, Serien"
-
-#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-#~ msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "raster, geometry"
-#~ msgstr "Raster, Geometrie"
-
-#~ msgid "Name for distance output map"
-#~ msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
-
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
-
-#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-
-#~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
-
-#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "Rasterkarte, deren NULL-Datei editiert werden soll."
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Error writing null row %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-
-#~ msgid "raster, sun position"
-#~ msgstr "Raster, Sonnenposition"
-
-#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
-
-#~ msgid "raster, fire"
-#~ msgstr "Raster, Feuer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-#~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) "
-#~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-#~ "spotting distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-#~ "(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-#~ "Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit "
-#~ "und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe "
-#~ "[ft/min]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-#~ "Osten]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-#~ "Schalter -s)."
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
-
-#~ msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-#~ msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
-
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
-#~ "anderen Namen."
-
-#~ msgid "Percent Completed ... "
-#~ msgstr "Prozent fertig..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and "
-#~ "generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster "
-#~ "maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the "
-#~ "spread origins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-#~ "erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-#~ "Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, "
-#~ "Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
-
-#~ msgid "Input_maps"
-#~ msgstr "Eingabekarten"
-
-#~ msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-#~ "Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-#~ "(gefordert von dem Schalter -s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -"
-#~ "s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe "
-#~ "[ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-#~ "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-#~ "Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -"
-#~ "s)."
-
-#~ msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird "
-#~ "(3)."
-
-#~ msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
-
-#~ msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-#~ msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
-
-#~ msgid "Output_maps"
-#~ msgstr "Ausgabekarten"
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
-
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
-
-#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-#~ msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "raster, querying"
-#~ msgstr "Raster, Abfrage"
-
-#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe ARC-GRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
-
-#~ msgid "raster, color table"
-#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
-
-#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Type of color table"
-#~ msgstr "Farbtabellentyp"
-
-#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
-
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-#~ msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
-
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
-
-#~ msgid "No raster map specified"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
-#~ "be specified!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" "
-#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules"
-#~ "\" und \"raster\"."
-
-#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich "
-#~ "gegenseitig aus."
-
-#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
-
-#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht entfernen."
-
-#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
-
-#~ msgid "raster, import, conversion"
-#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
-
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird "
-#~ "von der Standardeingabe gelesen."
-
-#~ msgid "Integer values are imported"
-#~ msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
-
-#~ msgid "Floating point values are imported"
-#~ msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
-
-#~ msgid "Double floating point values are imported"
-#~ msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der "
-#~ "Auflösung der aktuellen Region."
-
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
-
-#~ msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
-
-#~ msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
-
-#~ msgid "Print averaged values instead of intervals"
-#~ msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
-
-#~ msgid "Print area totals"
-#~ msgstr "Gebe Flächensummen aus."
-
-#~ msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
-
-#~ msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
-
-#~ msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
-
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-#~ "Karte)."
-
-#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
-
-#~ msgid "%s: running %s command"
-#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
-
-#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-#~ "gewählt wurde)."
-
-#~ msgid "Output map <%s> ignored"
-#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
-
-#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
-
-#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-#~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
-#~ msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-#~ "move)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-#~ "Rösselsprung)."
-
-#~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-#~ msgstr "Koordinaten von Startpunkt(en) (O,N)"
-
-#~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-#~ msgstr "Name der Vektorkarte(n) mit Startpunkte(n)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-#~ "also be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch "
-#~ "eine Richtungskarte angegeben werden)."
-
-#~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction "
-#~ "raster must be given"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-#~ "muß eine Richtungskarte angegeben werden."
-
-#~ msgid "Direction raster found <%s>"
-#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-#~ "angegeben werden."
-
-#~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Gebe ein Vektorpfad aus."
-
-#~ msgid "Metrics allocation"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
-
-#~ msgid "Too many start points"
-#~ msgstr "Zu viele Startpunkte."
-
-#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
-
-#~ msgid "Print raster map type only"
-#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
-
-#~ msgid "Print map region only"
-#~ msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Print raster map data units only"
-#~ msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
-#~ msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Print map title only"
-#~ msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:"
-#~ "Sekunde)"
-
-#~ msgid "raster, geomorphology"
-#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
-
-#~ msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-#~ msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
-
-#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "raster, buffer"
-#~ msgstr "Raster, Buffer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-#~ "haben."
-
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
-
-#~ msgid "raster, volume"
-#~ msgstr "Raster, Volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a "
-#~ "GRASS vector points map containing the calculated centroids of these "
-#~ "clumps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-#~ "Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-#~ "aufsummiert werden."
-
-#~ msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
-
-#~ msgid "Generate unformatted report"
-#~ msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
-
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
-#~ "gesetzt."
-
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
-
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
-
-#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
-
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]"
-
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
-
-#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
-
-#~ msgid "Unable to read row %i\n"
-#~ msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
-
-#~ msgid "Elevation raster map"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
-
-#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
-#~ msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
-
-#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-#~ msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
-
-#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-
-#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-
-#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-#~ msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
-
-#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
-#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
-
-#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
-
-#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
-#~ msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
-#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
-
-#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
-
-#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-#~ msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
-
-#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-#~ msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
-
-#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
-
-#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-#~ msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
-
-#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-#~ "verfügbar."
-
-#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
-
-#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
-
-#~ msgid "raster, quantization"
-#~ msgstr "Raster, Quantisierung"
-
-#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
-
-#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
-
-#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
-
-#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
-
-#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
-
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
-
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
-
-#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-
-#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-
-#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
-
-#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
-
-#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
-
-#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
-
-#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
-
-#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
-
-#~ msgid "raster, flow, hydrology"
-#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
-
-#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/"
-#~ "hr]."
-
-#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
-
-#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-#~ msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
-
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
-
-#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
-
-#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese "
-#~ "Wassertiefe erreicht wurde)."
-
-#~ msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-#~ msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
-
-#~ msgid "Unable to update boundaries"
-#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
-
-#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
-#~ msgstr "Raster, Metadaten, Zeitstempel"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Rowio_setup failed"
-#~ msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Rowio_get failed"
-#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "r.mapcalc - Raster map layer data calculator\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
-#~ "\n"
-#~ "r.mapcalc performs arithmetic on raster map layers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "New raster map layers can be created which are arithmetic expressions\n"
-#~ "involving existing raster map layers, integer or floating point "
-#~ "constants,\n"
-#~ "and functions.\n"
-#~ " \n"
-#~ "For more information use 'g.manual r.mapcalc'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.mapcalc -Rasterkartenrechner\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwendung: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
-#~ "\n"
-#~ "r.mapcalc führt Berechnungen mit Rasterkarten durch.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Neue Rasterkarten mit Hilfe eines arithmetischen Ausdrucks\n"
-#~ "unter Verwendung von existierenden Rasterkarten, Ganzzahligen-\n"
-#~ "oder Fließkomma-Konstanten und Funktionen.\n"
-#~ " \n"
-#~ "Für mehr Informationen besuchen Sie 'g.manual r.mapcalc'\n"
-
-#~ msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-#~ msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "Overflow occured in the calculation"
-#~ msgstr "Überlauf während der Berechnung."
-
-#~ msgid "raster, sun energy"
-#~ msgstr "Raster, Sonnenenergie"
-
-#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
-
-#~ msgid "Unused"
-#~ msgstr "Nicht genutzt"
-
-#~ msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-#~ msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
-
-#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-#~ msgstr "Horizont-Datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-
-#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
-
-#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
-
-#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
-
-#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
-
-#~ msgid "Name for output raster map with lake"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
-
-#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
-#~ msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
-
-#~ msgid "raster, interpolation"
-#~ msgstr "Raster, Interpolation"
-
-#~ msgid "Cannot read row"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
-
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#~ msgid "The map E grid coordinates"
-#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
-
-#~ msgid "The map N grid coordinates"
-#~ msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
-
-#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
-
-#~ msgid "Raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
-
-#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
-
-#~ msgid "Filter out all no data cells"
-#~ msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
-
-#~ msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
-
-#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
-
-#~ msgid "raster, distance"
-#~ msgstr "Raster, Distanz"
-
-#~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
-#~ msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
-
-#~ msgid "Input map"
-#~ msgstr "Eingabekarte"
-
-#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
-
-#~ msgid "Setting window header"
-#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-#~ "beachten, siehe auch den Schalter -l)."
-
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "Dateityp"
-
-#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
-
-#~ msgid "Output file name not specified"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
-
-#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
-#~ msgstr "Exportiere nach GDAL-Raster."
-
-#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
-#~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in "
-#~ "exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by "
-#~ "selected GDAL datatype."
-#~ msgstr ""
-#~ "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-#~ "Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von "
-#~ "dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "raster, random"
-#~ msgstr "Raster, Zufall"
-
-#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
-
-#~ msgid "Output topographic index map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
-
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Raster file to be imported"
-#~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
-
-#~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-#~ "Transformation gelesen werden soll."
-
-#~ msgid "Name for output raster map not specified"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with "
-#~ "NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification "
-#~ "instead. (-tps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird "
-#~ "funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen "
-#~ "gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
-
-#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
-#~ msgstr "Raster, Konvertieren, Vektorisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht "
-#~ "erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-#~ "extrem großen Punktmengen)."
-
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
-
-#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
-
-#~ msgid "(i)   Elevation map"
-#~ msgstr "(i)   Höhenkarte"
-
-#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
-
-#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
-
-#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
-
-#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
-#~ "(MASK))."
-
-#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-#~ msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
-
-#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-#~ msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
-
-#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
-
-#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-#~ msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
-
-#~ msgid "(o)   Output file"
-#~ msgstr "(o)   Ausgabedatei"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr ""
-#~ "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen "
-#~ "Index."
-
-#~ msgid "raster, rescale"
-#~ msgstr "Raster, Rescale"
-
-#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
-
-#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#~ msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-#~ msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
-
-#~ msgid "Name for the output raster map (override)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
-
-#~ msgid "Verbose mode"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
-#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
-#~ "gaussian random number generator."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-#~ "Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-#~ "angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-#~ "verwendet."
-
-#~ msgid "Name of the output random surface"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche