[GRASS-SVN] r64117 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Jan 13 02:22:44 PST 2015


Author: neteler
Date: 2015-01-13 02:22:44 -0800 (Tue, 13 Jan 2015)
New Revision: 64117

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2015-01-13 10:22:36 UTC (rev 64116)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2015-01-13 10:22:44 UTC (rev 64117)
@@ -1,20 +1,21 @@
 # translation of grassmods_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004-2011 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2014 GRASS Development Team
 #
 # el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-20 18:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 22:12-0600\n"
+"Last-Translator: Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:36
@@ -31,12 +32,8 @@
 msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de "
-"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -100,20 +97,12 @@
 msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para el último objeto."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -152,12 +141,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:74
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -441,21 +426,13 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
-"continuamente el gradiente de colores"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de "
-"color continua"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
 #, c-format
@@ -491,11 +468,8 @@
 msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -533,12 +507,8 @@
 msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -600,14 +570,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:331
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:335
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 #, c-format
@@ -633,14 +600,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:468
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:508 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -657,11 +621,8 @@
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 msgid "Text to display"
@@ -678,21 +639,15 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -764,8 +719,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:417 ../display/d.text/main.c:193
 #: ../display/d.title/main.c:119 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
@@ -897,12 +851,8 @@
 msgstr "Monitor: comando interactivo en redibujar"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -957,9 +907,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -1076,19 +1024,12 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:537
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -1156,9 +1097,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-"'val=')"
+msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -1199,8 +1138,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -1298,10 +1236,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -1357,9 +1293,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.path/main.c:66
@@ -1400,12 +1334,8 @@
 msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -1453,14 +1383,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -1493,9 +1420,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:210 ../display/d.vect/plot1.c:222
 msgid "Color definition column not specified"
@@ -1503,12 +1428,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:225
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:253
@@ -1541,35 +1462,23 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444 ../display/d.vect/plot1.c:587
 #: ../display/d.vect/area.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -1584,12 +1493,8 @@
 msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-"equiprobable (distribución normal);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
 msgid "Number of classes to define"
@@ -1621,31 +1526,16 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:167
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:182
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -1659,8 +1549,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:224
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -1704,9 +1593,7 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:365
@@ -1719,8 +1606,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
 "Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:383
@@ -1733,10 +1619,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:408 ../display/d.vect/main.c:591
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:457
 #, c-format
@@ -1777,12 +1661,8 @@
 msgstr "mostrar, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:66 ../display/d.erase/main.c:52
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -1798,12 +1678,8 @@
 msgstr "Error al leer la fila de datos"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:91 ../raster/r.out.gdal/main.c:148
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:184 ../raster/r.external/main.c:527
@@ -1866,25 +1742,18 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -1916,8 +1785,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -1932,9 +1800,8 @@
 msgstr "Valor no admitido para saltar"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitud sólo esta soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass maps)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -1977,20 +1844,16 @@
 msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgstr "Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
 msgid "(0,0) is top-left of the display frame"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:113
 #, c-format
@@ -2007,8 +1870,7 @@
 msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -2038,11 +1900,8 @@
 msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -2115,8 +1974,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -2129,12 +1987,8 @@
 msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
@@ -2396,8 +2250,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.steiner/main.c:359
@@ -2477,12 +2330,8 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -2498,13 +2347,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -2516,8 +2363,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -2526,16 +2372,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -2543,8 +2384,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 msgid "Character encoding"
@@ -2570,11 +2410,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -2585,28 +2422,16 @@
 msgstr "Configurando el lanzamiento de FreeType"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la entrada estándar"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:203 ../display/d.grid/plot.c:209
 #: ../display/d.grid/plot.c:259 ../display/d.grid/plot.c:265
@@ -2630,25 +2455,21 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../raster/r.sun2/main.c:736
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:326 ../display/d.grid/plot.c:353
 #: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
 #: ../raster/r.sun/main.c:489 ../raster/r.horizon/main.c:494
 #: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:340
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:512
@@ -2672,12 +2493,8 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -2685,17 +2502,15 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
 msgstr "Las líneas de la cuadrícula pasan por esta coordenada"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Grosor de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:81
 msgid "Grid color"
@@ -2735,9 +2550,8 @@
 msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar '.' marcas en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:123
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
@@ -2838,9 +2652,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -2848,12 +2660,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -2933,12 +2741,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -2982,17 +2786,12 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -3017,13 +2816,8 @@
 msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -3035,12 +2829,8 @@
 msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -3055,12 +2845,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -3078,16 +2864,14 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 #: ../raster/r.horizon/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:728
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:96 ../general/g.region/printwindow.c:250
 #: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
 #: ../raster/r.sun/main.c:475 ../raster/r.horizon/main.c:480
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
@@ -3181,8 +2965,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
@@ -3191,13 +2974,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:233 ../display/d.vect/area.c:83
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:276
 #, c-format
@@ -3234,55 +3012,35 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-"tamaño de símbolo  [%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo  [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
-"atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de "
-"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
@@ -3304,8 +3062,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -3322,9 +3079,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:172
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -3345,9 +3100,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -3355,8 +3108,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -3372,9 +3124,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:220
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -3409,32 +3159,17 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314 ../raster/r.cost/main.c:229
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
@@ -3447,24 +3182,16 @@
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
@@ -3475,20 +3202,12 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:442
 #, c-format
@@ -3527,17 +3246,13 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
@@ -3656,24 +3371,15 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -3719,14 +3425,8 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:81 ../raster/r.compress/main.c:73
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -3738,9 +3438,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
@@ -3915,29 +3613,20 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -3950,8 +3639,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -3960,35 +3648,22 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:132 ../db/drivers/ogr/describe.c:165
 msgid "Unknown type"
@@ -4001,12 +3676,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
 msgid "Unable to open database: "
@@ -4020,7 +3691,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "SQLITE db ocupado, esperando por %d segundos..."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:191
 #, c-format
@@ -4122,9 +3793,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -4163,20 +3832,15 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/servidor de base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -4344,12 +4008,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -4377,8 +4037,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -4429,8 +4088,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/describe.c:68 ../doc/vector/v.example/main.c:134
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:408 ../vector/v.random/main.c:214
@@ -4445,8 +4103,7 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/base/describe.c:114
 msgid "Print table structure"
@@ -4502,12 +4159,8 @@
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:230
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -4527,7 +4180,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:248
 msgid "Repeat the starting coordinate at the end to close a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir la coordenada de inicio al final para cerrar un ciclo"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:263
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -4969,11 +4622,8 @@
 msgstr "Luz ambiente"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-"Este"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #, fuzzy
@@ -4994,10 +4644,8 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
@@ -5067,12 +4715,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
@@ -5082,9 +4726,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
 msgid "Unsupported output format"
@@ -5106,9 +4748,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -5137,23 +4777,15 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
 msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -5178,9 +4810,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:123
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -5205,15 +4835,11 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
@@ -5261,19 +4887,14 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
 msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -5343,20 +4964,12 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -5369,8 +4982,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:74
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:80 ../raster/r.region/main.c:70
 msgid "Set from default region"
@@ -5389,7 +5001,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:86
 msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es posible desde el conjunto de mapas de PERMANENT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:91
 msgid "Print the current region"
@@ -5397,8 +5009,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:96
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:102
 msgid "Print the current region extent"
@@ -5425,9 +5036,7 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:139
@@ -5445,12 +5054,8 @@
 msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../general/g.region/main.c:156
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:218
 #: ../general/g.region/main.c:228 ../general/g.region/main.c:238
@@ -5483,9 +5088,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:197 ../raster/r.region/main.c:102
 msgid "Set region to match this vector map"
@@ -5540,8 +5143,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:312
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -5636,9 +5238,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:858
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:875
 #, c-format
@@ -5662,12 +5262,8 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -5722,11 +5318,8 @@
 msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -5738,11 +5331,8 @@
 msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-"nueva localización)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -5782,12 +5372,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -5800,8 +5386,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -5828,9 +5413,7 @@
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
@@ -5855,14 +5438,11 @@
 #: ../general/g.version/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
 msgid "Name of an element"
@@ -5882,12 +5462,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 #, c-format
@@ -5915,16 +5491,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -5937,15 +5508,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
@@ -6068,8 +5635,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -6152,9 +5718,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:83
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:91
 msgid "Reset the location's one line description with this text, then exit"
@@ -6163,8 +5727,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print the location's one line description and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -6215,8 +5778,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:237
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -6229,8 +5791,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:249
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:257
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -6280,14 +5841,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:493
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -6393,16 +5948,12 @@
 msgstr "general, scripts"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -6464,14 +6015,10 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
-"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -6548,9 +6095,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -6562,15 +6107,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -6590,7 +6131,7 @@
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
 #, c-format
 msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsoide establecido en <%s>"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -6598,9 +6139,7 @@
 msgstr "%s: no se puede convertir a WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
@@ -6625,19 +6164,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -6661,13 +6196,11 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "'-' para entrada estándar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -6686,13 +6219,11 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -6703,23 +6234,18 @@
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:190 ../raster/r.null/null.c:71
 #: ../raster/r.null/null.c:79
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:200
 msgid "Name of new location to create"
@@ -6742,12 +6268,12 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:306
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:331
 #, c-format
@@ -6774,26 +6300,18 @@
 "You can switch to the new location by\n"
 "`%s=%s`"
 msgstr ""
+"Puedes cambiar a la nueva localización con\n"
+"`%s=%s`"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:67
 #, fuzzy
@@ -6836,12 +6354,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
@@ -6969,13 +6483,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
-"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 #, fuzzy
@@ -6997,9 +6509,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 msgid "Loading data failed"
@@ -7010,12 +6520,8 @@
 msgstr "Entrando modo de script..."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -7069,9 +6575,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de resolución)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -7079,9 +6583,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño de archivo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -7112,8 +6614,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
@@ -7126,10 +6627,8 @@
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -7145,8 +6644,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
@@ -7164,9 +6662,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -7220,12 +6716,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -7288,12 +6780,8 @@
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -7308,10 +6796,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -7320,8 +6806,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -7345,11 +6830,8 @@
 msgstr "Nivel de verbosidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -7399,12 +6881,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. "
-"Este número determina qué tabla utilizar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -7435,12 +6913,8 @@
 msgstr "Nueva altura de ventana"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -7472,9 +6946,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -7488,9 +6960,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-"circundantes"
+msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores circundantes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -7507,8 +6977,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -7538,21 +7007,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
-"ninguna: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -7572,8 +7036,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -7597,16 +7060,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
-"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -7618,24 +7076,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -7679,20 +7128,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se asume Latitud/Longitud WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Import GetFeature from WFS"
@@ -7708,8 +7152,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -7742,11 +7185,8 @@
 msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
@@ -7792,12 +7232,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
@@ -7834,11 +7270,8 @@
 msgstr "Controlador de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -7853,11 +7286,8 @@
 msgstr "Nombre antiguo y nuevo de la columna (antiguo,nuevo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna "
-"de atributo numérico."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -7896,8 +7326,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -7929,8 +7358,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
@@ -7943,16 +7371,12 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
-"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 msgid "Name of aspect raster map"
@@ -7979,11 +7403,8 @@
 msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -8050,9 +7471,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 msgid "display, diagram"
@@ -8085,8 +7504,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -8094,8 +7512,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -8118,12 +7535,8 @@
 msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -8162,13 +7575,8 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
-"atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -8189,12 +7597,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
-"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -8227,11 +7631,8 @@
 msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
@@ -8269,9 +7670,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -8302,8 +7701,9 @@
 msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
+msgstr "Nombre de la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
@@ -8335,12 +7735,8 @@
 msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -8348,16 +7744,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -8385,9 +7776,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
+msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas seleccionados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -8399,21 +7788,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
+msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por comas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
 msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 msgid "Download Waypoints from GPS"
@@ -8469,9 +7852,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -8539,12 +7920,8 @@
 msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -8552,21 +7929,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
 msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -8617,9 +7988,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
@@ -8680,8 +8049,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -8705,9 +8073,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:37
@@ -8725,9 +8091,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -8736,9 +8100,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -8754,14 +8116,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
-msgstr ""
+msgstr "Valor literal con el cual actualizar la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej. 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -8773,12 +8133,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o col1/col2>1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
@@ -8821,34 +8177,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones "
-"del separador de campos"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
@@ -8921,9 +8266,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
-"Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta "
-"POST capability"
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -8963,8 +8306,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -8991,11 +8333,8 @@
 msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -9035,8 +8374,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to modify"
@@ -9087,12 +8425,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -9100,14 +8434,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -9153,9 +8483,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:265
@@ -9197,9 +8525,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -9241,13 +8567,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -9267,9 +8591,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -9277,9 +8599,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -9306,15 +8626,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -9322,9 +8638,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -9336,8 +8650,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -9402,11 +8715,8 @@
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -9462,12 +8772,8 @@
 msgstr "Monitor de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -9475,9 +8781,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -9487,9 +8791,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
@@ -9524,12 +8826,8 @@
 msgstr "LANDSAT TM banda 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -9739,11 +9037,11 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
 #, c-format
 msgid "* Cloud cover: %.2lf %%"
-msgstr ""
+msgstr "* Covertura de nubes: %.2lf %%"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:128
 msgid "* Temperature of clouds:"
-msgstr ""
+msgstr "* Temperatura de las nubes:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
 #, c-format
@@ -9782,22 +9080,22 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
 #, c-format
 msgid "* Histogram classes: %d"
-msgstr ""
+msgstr "* Clases de histograma: %d"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:163
 #, c-format
 msgid "* 98.75 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Percentil 98.75: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:164
 #, c-format
 msgid "* 97.50 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Percentil 97.50: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:165
 #, c-format
 msgid "* 83.50 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Percentil 83.50: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
 #, fuzzy
@@ -9816,11 +9114,11 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:193
 msgid "Result: Scene with clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado: Escena con nubes"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:200
 msgid "Result: Scene cloud free"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado: Escena sin nubes"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:238
 #, fuzzy
@@ -9844,9 +9142,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -9903,8 +9199,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -9934,9 +9229,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -10002,8 +9295,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:195
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -10012,9 +9304,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -10083,8 +9373,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
@@ -10097,12 +9386,8 @@
 msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -10118,7 +9403,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Utilizar estimación máxima de probabilidad (en lugar de SMAP)"
+msgstr "Utilizar estimación máximo verosimil (en lugar de smap)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
 #: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.series/main.c:170
@@ -10137,8 +9422,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
@@ -10194,7 +9478,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Valores eigen no positivos para la clase %d subclase %d"
+msgstr "Eigen valores no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -10211,15 +9495,11 @@
 msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
@@ -10251,10 +9531,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:118 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
@@ -10264,7 +9541,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de adquisición de la imagen (aaaa-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:137
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:146 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:154
@@ -10278,7 +9555,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación de la imagen (aaaa-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:153
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
@@ -10309,8 +9586,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:194
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
@@ -10395,16 +9671,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -10422,21 +9693,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -10544,7 +9807,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr "Valores Eigen, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
+msgstr "Eigen valores, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:66
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
@@ -10552,7 +9815,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -10592,9 +9855,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:218
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:264
 #, fuzzy
@@ -10644,9 +9905,7 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:82
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
-"de comandos UNIX)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:102 ../raster/r.series/main.c:202
 msgid "No input raster map(s) specified"
@@ -10725,12 +9984,8 @@
 msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -10788,7 +10043,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "La signatura %d no puede obtener los valores eigen"
+msgstr "La firma %d no puede obtener los eigen valores"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
 #, c-format
@@ -10872,9 +10127,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -11053,20 +10306,12 @@
 msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:105
 msgid "Initial number of classes"
@@ -11078,8 +10323,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:121
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:128
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -11268,9 +10512,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:298
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:304
 #, c-format
@@ -11278,18 +10520,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:307
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:311
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
@@ -11308,8 +10544,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
@@ -11360,15 +10595,11 @@
 msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Name of MODIS product type"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nombre del tipo de producto MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -11377,27 +10608,7 @@
 msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09
 A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -11405,10 +10616,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -11456,8 +10664,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
@@ -11550,9 +10757,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -11564,8 +10769,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
@@ -11576,12 +10780,8 @@
 msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -11610,11 +10810,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -11733,8 +10930,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -11746,16 +10942,13 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -11868,20 +11061,12 @@
 msgstr "ATENCIÓN: %s (haga click para continuar)"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa vectorial o el teclado"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -11910,8 +11095,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
@@ -11978,8 +11162,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -12019,20 +11202,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -12067,8 +11242,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -12125,8 +11299,7 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -12145,20 +11318,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por  i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:129
 #, c-format
@@ -12278,15 +11443,12 @@
 msgstr "imaginería,ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:177
 #, c-format
@@ -12301,8 +11463,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 #, c-format
@@ -12325,15 +11486,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
-"inicialmente en pantalla"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -12544,8 +11701,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, c-format
@@ -12575,14 +11731,11 @@
 msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -12591,21 +11744,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
-"de imaginería"
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
-"un archivo cámara [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, c-format
@@ -12698,38 +11846,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:257
@@ -12829,18 +11961,12 @@
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:219 ../raster/r.proj.seg/main.c:299
@@ -12867,12 +11993,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -12895,37 +12017,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
@@ -12951,8 +12058,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -13002,10 +12108,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
@@ -13021,10 +12124,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
@@ -13063,15 +12163,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:173 ../raster/r.los/main.c:178
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -13084,11 +12180,8 @@
 msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:241
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
-"esfera (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:246
 #, c-format
@@ -13128,13 +12221,8 @@
 msgstr "ráster, imaginería"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -13160,12 +12248,8 @@
 #: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.covar/main.c:75
 #: ../raster/r.carve/main.c:127 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -13202,9 +12286,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -13346,12 +12428,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:69
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
+msgstr "Suavizar esquinas de elementos de áreas"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.vect/main.c:82
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:72 ../vector/v.to.rast/main.c:78
@@ -13364,18 +12445,12 @@
 msgstr "Atributos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:92
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -13386,12 +12461,8 @@
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
 #: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
@@ -13442,8 +12513,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:144
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -13508,19 +12578,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:263
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:266
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:269
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:278
 #, c-format
@@ -13536,9 +12602,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -13550,8 +12614,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:316
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:296 ../raster/r.proj.seg/main.c:330
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -13622,13 +12685,8 @@
 msgstr "leyendo salida de r.stats"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -13663,11 +12721,8 @@
 msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:43
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:44
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
@@ -13698,13 +12753,12 @@
 msgstr "Archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:62
+#, fuzzy
 msgid "The value of the patch type"
-msgstr ""
+msgstr "Valor para el borde Oeste"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:63
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:44
@@ -13791,14 +12845,11 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:51
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 #, fuzzy
@@ -13824,7 +12875,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:67
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo que contiene el peso para calcular el índice"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:303 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:451
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:598
@@ -13844,11 +12895,8 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:49
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -13859,19 +12907,12 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:50
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:48
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
 msgid "raster, flow, hydrology"
@@ -13880,9 +12921,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
@@ -13927,9 +12966,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -13937,8 +12974,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
+msgstr "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
@@ -13956,8 +12992,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
 msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -14023,12 +13058,8 @@
 msgstr "Constante de difusión del agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
-msgstr ""
-"Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
-"alcanzar esta profundidad)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+msgstr "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -14090,12 +13121,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 #, fuzzy
@@ -14104,9 +13131,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -14120,9 +13145,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -14168,12 +13191,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -14240,12 +13259,8 @@
 msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -14261,9 +13276,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -14284,8 +13297,7 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:136 ../raster/r.support/front/front.c:125
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
@@ -14304,9 +13316,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -14322,23 +13332,8 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:176 ../raster/r.sun2/main.c:230
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:206 ../raster/r.horizon/main.c:226
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244
@@ -14371,27 +13366,16 @@
 msgstr "Opciones de entrada"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:215 ../raster/r.sun2/main.c:253
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:225 ../raster/r.sun2/main.c:271
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:234 ../raster/r.sun2/main.c:288
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun2/main.c:298
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -14399,8 +13383,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:254 ../raster/r.sun2/main.c:308
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun2/main.c:318
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -14454,32 +13437,20 @@
 msgstr "Opciones de salida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/r.sun2/main.c:389
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:329 ../raster/r.sun2/main.c:398
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:338 ../raster/r.sun2/main.c:407
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347 ../raster/r.sun2/main.c:416
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:354 ../raster/r.sun2/main.c:432
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -14487,14 +13458,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:362 ../raster/r.sun2/main.c:441
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:369 ../raster/r.sun2/main.c:448
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:377 ../raster/r.sun2/main.c:456
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -14513,12 +13481,8 @@
 msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:422 ../raster/r.sun2/main.c:623
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -14529,12 +13493,8 @@
 msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: ¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -14554,16 +13514,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:546
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-"Linke de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de Linke de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
-"%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:570
 #, c-format
@@ -14604,8 +13560,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -14617,16 +13572,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.region/main.c:54
 #: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.info/main.c:69
@@ -14635,8 +13585,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -14678,9 +13627,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:129
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:140
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -14728,16 +13675,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -14795,20 +13737,12 @@
 msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
 #, fuzzy
@@ -14852,8 +13786,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:210 ../raster/r.walk/main.c:268
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -14879,10 +13812,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:604
 #: ../raster/r.cost/main.c:710
@@ -14918,9 +13848,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:451 ../raster/r.cost/main.c:469
 #: ../raster/r.cost/main.c:488
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:507
@@ -14942,9 +13870,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:725 ../raster/r.walk/main.c:972
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:741
 msgid "Finding cost path..."
@@ -15055,12 +13981,8 @@
 msgstr "el campo\"%s\" falta en la cabecera"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -15105,14 +14027,8 @@
 msgstr "Fallo al copiar archivo"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -15253,8 +14169,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -15401,22 +14316,13 @@
 msgstr "Medida #%d calculada <%s>  (56 medidas disponibles)"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
-"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-"fillnulls u otro algoritmo"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro algoritmo"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -15425,8 +14331,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -15534,17 +14439,8 @@
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -15580,21 +14476,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -15725,16 +14615,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:907
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-"inicio)"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de inicio)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:922
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
-"%s"
+msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:925
 #, c-format
@@ -15792,13 +14678,8 @@
 msgstr "Leyendo la salida de r.stats"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-"usuario."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -15852,12 +14733,8 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:338
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:354
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:515
@@ -15870,8 +14747,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:369
@@ -15885,43 +14761,29 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:416
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:540 ../vector/v.in.ogr/main.c:547
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:441
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:446
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:598
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:630
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
@@ -16001,8 +14863,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -16024,13 +14885,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:562 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas PERMANENT"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:566
 msgid "Require exact range"
@@ -16079,9 +14939,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
 msgid "Output topographic index map"
@@ -16090,20 +14948,12 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53 ../raster/r.gwflow/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -16122,9 +14972,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -16148,9 +14996,7 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -16162,9 +15008,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -16202,8 +15046,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -16223,18 +15066,12 @@
 msgstr "raster, terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -16274,19 +15111,13 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -16309,9 +15140,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -16329,12 +15158,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -16416,8 +15241,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -16529,12 +15353,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -16545,14 +15365,8 @@
 msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -16644,8 +15458,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -16674,12 +15487,8 @@
 msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -16717,11 +15526,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -16738,8 +15544,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, c-format
@@ -16755,9 +15560,8 @@
 msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 msgid "Could not get raster row"
@@ -16777,12 +15581,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:256
 msgid "Cell file not found"
@@ -16795,8 +15595,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:277
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:494
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -16815,37 +15614,25 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -16943,17 +15730,12 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -17005,9 +15787,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -17055,12 +15835,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -17068,12 +15844,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -17082,8 +15854,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, c-format
@@ -17097,8 +15868,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
@@ -17140,24 +15910,16 @@
 msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -17170,21 +15932,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
@@ -17238,8 +15994,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -17252,8 +16007,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -17262,9 +16016,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
-"[X,Y,Z]"
+msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas [X,Y,Z]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -17282,20 +16034,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -17338,9 +16085,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -17368,9 +16113,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, c-format
@@ -17427,8 +16170,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -17439,12 +16181,8 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -17463,9 +16201,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:389
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
 #, c-format
@@ -17574,7 +16310,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
 msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando termine escriba \"end\"."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, c-format
@@ -17601,12 +16337,8 @@
 msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:117
 #, c-format
@@ -17615,9 +16347,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -17664,13 +16394,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
@@ -17697,9 +16425,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -17750,8 +16476,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -17759,8 +16484,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -17772,8 +16496,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -17804,39 +16527,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -17848,79 +16560,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -17933,14 +16616,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -17953,8 +16633,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -18040,21 +16719,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -18062,22 +16735,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -18113,8 +16780,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -18122,16 +16788,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -18139,26 +16801,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
@@ -18172,9 +16827,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -18208,15 +16861,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -18320,8 +16969,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:367
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -18370,21 +17018,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
 "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
@@ -18454,11 +17094,8 @@
 msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
-"300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -18493,7 +17130,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
@@ -18524,18 +17161,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de pendiente de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de pendiente de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -18579,22 +17214,16 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:205
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -18620,14 +17249,7 @@
 msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:235
@@ -18639,49 +17261,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:251
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:259
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:267
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:275
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:283
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:291
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:300
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -18741,7 +17342,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:429
 msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores de distancia deben ser 0.5-1.5. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1133
 #, c-format
@@ -18768,15 +17369,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -18785,12 +17383,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:487
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -18798,9 +17392,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../raster/r.regression.line/main.c:68
 #: ../vector/v.generalize/main.c:209
@@ -18848,8 +17440,7 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -18857,26 +17448,16 @@
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -18898,16 +17479,8 @@
 msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -18915,18 +17488,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -18947,9 +17517,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -18957,8 +17525,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -18968,29 +17535,18 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-"otro nombre"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione otro nombre"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:636
 msgid "Percent Completed ... "
 msgstr "Porcentaje completado... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -19005,15 +17561,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-"(cm(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm(min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -19024,35 +17576,26 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -19075,8 +17618,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -19103,12 +17645,8 @@
 msgstr "Leyendo entradas..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -19133,11 +17671,8 @@
 msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #, c-format
@@ -19195,23 +17730,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
@@ -19352,19 +17881,13 @@
 msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
 msgid "Name for distance output map"
@@ -19385,7 +17908,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:199
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr ""
+msgstr "metrico=geodesic es válido solo para lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:220
 #, c-format
@@ -19443,15 +17966,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:100
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:104
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -19459,12 +17978,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -19550,9 +18065,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:92
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la "
-"esquina de la celda"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152 ../raster/r.out.bin/main.c:53
@@ -19725,8 +18238,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -19742,9 +18254,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:186
 msgid "Name for new location to create"
@@ -19752,15 +18262,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -19776,48 +18282,29 @@
 msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
-"spline. (-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:305
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:325
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:438
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:557
 #, c-format
@@ -19849,27 +18336,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:661
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:677
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:679
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:681
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:986
 #, c-format
@@ -19887,9 +18366,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -19913,9 +18390,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -19923,15 +18398,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -19951,10 +18422,8 @@
 msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -19995,19 +18464,12 @@
 msgstr "No se puede escribir en el archivo"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:90
 #, c-format
@@ -20043,12 +18505,8 @@
 msgstr "raster, aleatorio"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
@@ -20163,12 +18621,8 @@
 msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -20179,31 +18633,16 @@
 msgstr "Mapa vectorial a superponer"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -20261,18 +18700,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -20294,9 +18727,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -20384,12 +18815,8 @@
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
-"porcentaje de cobertura"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -20476,8 +18903,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:40
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:93
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -20507,15 +18933,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -20527,14 +18949,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -20615,13 +19031,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -20657,9 +19068,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -20674,12 +19083,8 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -20692,8 +19097,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -20701,9 +19105,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -20775,9 +19177,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -20805,12 +19205,8 @@
 msgstr "ráster3D, estadísticas"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
@@ -20833,11 +19229,8 @@
 msgstr "El mapa raster utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:277
@@ -20880,13 +19273,8 @@
 msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -20950,9 +19338,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -20984,17 +19370,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -21030,12 +19410,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -21055,9 +19431,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
-"grass)"
+msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
@@ -21085,12 +19459,8 @@
 msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -21109,17 +19479,12 @@
 msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
 #, fuzzy
@@ -21165,13 +19530,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
@@ -21203,14 +19566,12 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -21313,25 +19674,16 @@
 msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
-"\"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y \"raster\""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -21353,21 +19705,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -21391,16 +19737,12 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -21460,12 +19802,8 @@
 msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -21494,9 +19832,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -21543,8 +19879,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -21577,30 +19912,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:345
 #, c-format
@@ -21614,7 +19937,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Computing bins"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Calculando bins"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -21624,7 +19947,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Ordenando bins"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:188
 msgid "Computing quantiles"
@@ -21645,7 +19968,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de bins a usar"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -21740,8 +20063,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -21752,12 +20074,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -21774,8 +20092,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -21813,9 +20130,7 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
@@ -21824,9 +20139,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -21992,8 +20305,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:80
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:87
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -22082,12 +20394,8 @@
 msgstr "%s: PASO 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -22335,12 +20643,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:125
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -22404,8 +20708,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:60
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -22475,17 +20778,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:159
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -"
-"iterative solvers-"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -22526,17 +20823,12 @@
 msgstr "ráster, importar, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -22549,9 +20841,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -22574,12 +20864,8 @@
 msgstr "pth percentil de los valores"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -22607,15 +20893,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -22629,12 +20911,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -22713,9 +20993,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -22727,9 +21005,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -22821,9 +21097,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -22835,11 +21109,8 @@
 msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../vector/v.surf.idw/main.c:138
 #, c-format
@@ -22861,12 +21132,8 @@
 msgstr "No se puede obtener la fila"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -22899,29 +21166,20 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -22944,8 +21202,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:108
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -23038,15 +21295,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-"Ejecute support en [%s]."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! Ejecute support en [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -23107,8 +21361,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -23121,12 +21374,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
-"actual indica %d filas%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo actual indica %d filas%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -23170,9 +21419,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
-"(%lu)"
+msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo (%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -23241,9 +21488,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -23324,22 +21569,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-"datos\n"
-"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-"tratadas por\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas por\n"
 " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -23452,13 +21693,8 @@
 msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -23496,9 +21732,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -23525,12 +21759,8 @@
 msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-"Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -23616,10 +21846,8 @@
 msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -23627,9 +21855,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
-"letras:"
+msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de letras:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -23690,10 +21916,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -23706,18 +21930,12 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -23732,13 +21950,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -23771,12 +21984,8 @@
 msgstr "Preparando informe..."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -23883,9 +22092,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
-"segundos)"
+msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:segundos)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -23914,24 +22121,16 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -23943,8 +22142,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -23968,12 +22166,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el encabezamiento"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -23997,20 +22191,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango disponible de datos"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -24027,9 +22213,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -24070,9 +22254,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49 ../ps/ps.map/r_info.c:48
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
@@ -24115,26 +22297,18 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
@@ -24142,8 +22316,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
@@ -24181,8 +22354,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:158
 #, fuzzy
@@ -24281,8 +22453,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -24300,18 +22471,12 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
 #, fuzzy
@@ -24343,22 +22508,18 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:111
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112 ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:117
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
@@ -24376,9 +22537,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:147
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para encajar en la página)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:154
 msgid "Number of copies to print"
@@ -24386,14 +22545,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras versiones de GRASS."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:255 ../ps/ps.map/main.c:559
 #, fuzzy
@@ -24424,14 +22577,8 @@
 msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:330
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-"instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se "
-"eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:337
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -24522,7 +22669,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:131
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:158
 #, fuzzy
@@ -24539,9 +22686,7 @@
 msgstr "raster3d, voxel, importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
@@ -24555,9 +22700,8 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -24593,12 +22737,8 @@
 msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
-"este mapa"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -24614,11 +22754,8 @@
 msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con solucionadores iterativos"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
@@ -24629,12 +22766,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -24653,12 +22786,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -24759,12 +22888,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -24792,12 +22917,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:301
 #, c-format
@@ -24834,9 +22955,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -24847,27 +22966,18 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -24895,27 +23005,19 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
@@ -24954,12 +23056,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -24998,8 +23096,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 #, fuzzy
@@ -25013,9 +23110,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
 #, c-format
@@ -25033,19 +23128,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:297
 #, fuzzy
@@ -25154,9 +23243,9 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -25172,9 +23261,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -25182,8 +23269,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -25199,9 +23285,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:segundos) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -25235,21 +23319,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -25357,15 +23433,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -25375,8 +23447,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:115 ../vector/v.build/main.c:84
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
@@ -25390,8 +23461,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -25426,47 +23496,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small ar
 eas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, cambiada la vinculación de centroide), los se
 gmentos primero y último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños entre líneas y nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -25654,23 +23689,12 @@
 msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -25730,11 +23754,8 @@
 msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -25762,11 +23783,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:114
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:284
@@ -25814,13 +23832,8 @@
 msgstr "vectorial, densidad de kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:108
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "Input vector with training points"
@@ -25859,44 +23872,28 @@
 msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -25912,20 +23909,12 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
 #, c-format
@@ -25939,12 +23928,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:348
 #, c-format
@@ -25963,12 +23948,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:377
 #, c-format
@@ -26026,11 +24007,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría, 3D"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -26045,27 +24023,16 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296 ../vector/v.buffer2/main.c:416
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:305
 msgid "Stop the process at a certain stage"
 msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
 #: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:657
@@ -26168,12 +24135,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -26273,8 +24236,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -26282,8 +24244,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -26308,10 +24269,8 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -26358,9 +24317,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
-"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-"articulación;"
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -26369,16 +24326,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -26393,12 +24345,8 @@
 msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -26416,8 +24364,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 msgid "vector, network, flow"
@@ -26460,7 +24407,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:103 ../vector/v.net.flow/main.c:108
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:114
 msgid "Sink"
-msgstr ""
+msgstr "Receptor"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -26535,13 +24482,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -26724,8 +24666,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 ../vector/v.edit/a2b.c:136
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:114
 #, c-format
@@ -26744,8 +24685,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -26797,14 +24737,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -26821,21 +24758,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -26858,12 +24789,8 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:141 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -26871,8 +24798,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -26884,8 +24810,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -26940,18 +24865,12 @@
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -26975,23 +24894,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
@@ -27011,27 +24925,20 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -27056,16 +24963,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
-"Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
-"Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. "
-"Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
 msgid "Create 3D output"
@@ -27077,13 +24979,13 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:136 ../vector/v.in.dxf/main.c:75
 #: ../vector/v.edit/args.c:216
+#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "No construir topología"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -27100,12 +25002,8 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -27155,9 +25053,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -27235,15 +25131,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -27276,9 +25168,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -27286,9 +25176,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 msgid "Print topology information only"
@@ -27297,16 +25185,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:240
 #, c-format
@@ -27480,8 +25364,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
@@ -27549,9 +25432,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -27593,21 +25474,12 @@
 msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:62
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-"(solo líneas)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -27627,19 +25499,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:118
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:123
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:128
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 #, c-format
@@ -27653,15 +25521,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
@@ -27674,9 +25538,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -27764,9 +25626,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
 msgid "Name of node capacity column"
@@ -27859,8 +25719,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:70
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid "Action to be done"
@@ -27868,20 +25727,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;"
-"print only layer numbers"
-msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
-"misma capa son separadas por '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
+msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -27896,11 +25743,8 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #: ../vector/v.edit/main.c:126
@@ -27909,12 +25753,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:191
 #, c-format
@@ -28007,9 +25847,7 @@
 msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -28035,17 +25873,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
@@ -28060,9 +25893,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -28114,9 +25945,7 @@
 msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
@@ -28125,9 +25954,7 @@
 msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
@@ -28138,16 +25965,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:261 ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
@@ -28266,31 +26089,20 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
 msgid "vector, transformation"
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -28317,24 +26129,16 @@
 msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -28370,8 +26174,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -28379,42 +26182,27 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
 #, c-format
@@ -28469,8 +26257,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -28481,14 +26268,8 @@
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -28688,9 +26469,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-"hacia la izquierda."
+msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo hacia la izquierda."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
@@ -28698,12 +26477,8 @@
 msgstr "vectorial, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
@@ -28716,26 +26491,20 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
 msgstr "Nombre de mapa vectorial clasificado de salida"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos inicial"
+msgstr "Solo puntos 'terrain' de mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
@@ -28754,14 +26523,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Alta a"
+msgstr "Alto umbral para terreno objetar reclasificación"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Baja a"
+msgstr "Bajo umbral para terreno objetar reclasificación"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:152
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:173
@@ -28788,9 +26555,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:362
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:172
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -28931,8 +26696,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -28963,8 +26727,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -29024,18 +26787,13 @@
 msgstr "No se puede acceder a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -29120,8 +26878,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -29129,12 +26886,8 @@
 msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
 #, c-format
@@ -29148,11 +26901,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
 #, fuzzy, c-format
@@ -29176,19 +26926,13 @@
 msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
 #, fuzzy
@@ -29209,12 +26953,8 @@
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -29238,9 +26978,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -29278,12 +27016,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -29310,12 +27044,8 @@
 msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la "
-"resolución de la zona"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
@@ -29336,12 +27066,8 @@
 msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -29376,14 +27102,12 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de la columna del eigen vector de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -29399,13 +27123,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando medida de centralidad del vector eigen"
+msgstr "Calculando medida de centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:311 ../vector/v.net.allpairs/main.c:219
 msgid "Writing data into the table..."
@@ -29417,13 +27139,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -29439,9 +27159,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
 #, c-format
@@ -29486,14 +27204,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:239
 #, c-format
@@ -29502,15 +27218,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -29526,9 +27238,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 #, c-format
@@ -29549,9 +27259,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:147
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:185
@@ -29569,20 +27277,12 @@
 msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -29647,12 +27347,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
@@ -29827,21 +27523,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -29904,8 +27595,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
 #, c-format
@@ -29920,8 +27610,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
 #, c-format
@@ -29930,34 +27619,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
@@ -29978,12 +27660,8 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -29991,9 +27669,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
@@ -30023,8 +27699,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -30051,8 +27726,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -30070,8 +27744,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -30098,8 +27771,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -30127,17 +27799,12 @@
 msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:187
@@ -30169,8 +27836,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -30283,12 +27949,8 @@
 msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -30306,8 +27968,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -30333,9 +27994,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -30343,20 +28002,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -30399,15 +28051,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -30427,9 +28076,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -30444,8 +28091,7 @@
 msgstr "Valor a cargar"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -30467,8 +28113,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -30499,12 +28144,8 @@
 msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Column name"
@@ -30517,9 +28158,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:149
 #, c-format
@@ -30531,18 +28170,12 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:175
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:180
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:220
 #, c-format
@@ -30576,9 +28209,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -30605,31 +28236,20 @@
 msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -30642,8 +28262,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
@@ -30662,9 +28281,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el predeterminado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -30704,8 +28321,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -30730,23 +28346,13 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
-"solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -30797,22 +28403,16 @@
 msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -30826,34 +28426,23 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
-"Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite "
-"definir uno"
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
@@ -30902,26 +28491,19 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:64
 msgid "vector, reclass, attributes"
 msgstr "vectorial, raster, atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -30986,8 +28568,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:387
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 msgid "Incomplete rule"
@@ -31004,14 +28585,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
-"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-"conectados;"
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
 msgid "Type of components"
@@ -31046,12 +28624,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -31070,23 +28644,16 @@
 msgstr "Requerido si capa > 0"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:144
 msgid "No attribute column specified"
@@ -31138,9 +28705,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 msgid "vector, transformation, 3D"
@@ -31215,9 +28780,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -31228,11 +28791,8 @@
 msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:576 ../vector/v.out.ogr/main.c:1067
 #, c-format
@@ -31241,9 +28801,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:631
 msgid "No attribute table found"
@@ -31261,9 +28819,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -31317,12 +28873,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -31337,12 +28889,8 @@
 msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:124
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -31390,14 +28938,8 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
 #, c-format
@@ -31411,9 +28953,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
@@ -31430,9 +28970,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -31440,14 +28978,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
-"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -31459,8 +28994,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
@@ -31469,11 +29003,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -31487,12 +29018,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:336 ../vector/v.digit/c_face.c:294
 #, c-format
@@ -31504,12 +29031,8 @@
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:19
 #, fuzzy
@@ -31531,9 +29054,8 @@
 msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:135
 #, fuzzy
@@ -31543,7 +29065,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Buffering failed"
-msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+msgstr "Archivo de lectura"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:203 ../vector/v.buffer2/main.c:289
 #, fuzzy
@@ -31553,14 +29075,12 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+msgstr "Cargando categorías cargadas de la tabla <%s>..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:234 ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
@@ -31590,9 +29110,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:377
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -31630,21 +29148,16 @@
 msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:443
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:447
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:476
@@ -31661,9 +29174,8 @@
 msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Illegal scale value"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Valor de escala no permitido"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:504
 #, c-format
@@ -31681,15 +29193,11 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:580
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:596
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:607
@@ -31697,27 +29205,24 @@
 msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Buffering features..."
-msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a los elementos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:675 ../vector/v.buffer2/main.c:724
 msgid "Negative distances are only supported for areas"
-msgstr ""
+msgstr "Distancias negativas solo están permitidas para áreas"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning buffers..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+msgstr "Limpiando buffers..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:787
 msgid "Breaking polygons..."
 msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites en nodos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:808
 #, fuzzy
@@ -31725,14 +29230,12 @@
 msgstr "Eliminar balanceos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:811
-#, fuzzy
 msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Eliminar puentes"
+msgstr "Eliminando puentes..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:821
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Calculando centroides para áreas..."
+msgstr "Calculando centroides para todas las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:930
 #, c-format
@@ -31745,8 +29248,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -31770,28 +29272,22 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 #, c-format
@@ -31808,24 +29304,15 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -31875,8 +29362,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:375
 #, c-format
@@ -32006,14 +29492,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -32254,8 +29737,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -32377,9 +29859,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -32405,11 +29885,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n para crear un nuevo mapa."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
 #, fuzzy, c-format
@@ -32442,9 +29919,7 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:35
@@ -32499,8 +29974,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:63
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:67
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -32595,9 +30069,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, c-format
@@ -32606,8 +30078,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr ""
-"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
@@ -32626,8 +30097,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -32678,34 +30148,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a "
-"un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del "
-"mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;"
-"vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
-"Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
-"vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
-"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
-"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
-"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
-"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
-"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
-"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
-"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación auto
 matizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -32745,37 +30189,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-"distancia umbral"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -32828,12 +30258,8 @@
 msgstr "vectorial, edición, geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
 #, c-format
@@ -32847,18 +30273,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:94
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
-"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
-"directorio de mapas..."
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:164
 #, c-format
@@ -32875,13 +30295,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:224
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:262
 #, c-format
@@ -32947,12 +30362,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:352
 #, c-format
@@ -33002,8 +30413,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
 msgid ""
@@ -33037,21 +30447,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165
 msgid "Optionally change default input type"
 msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178 ../vector/v.overlay/main.c:125
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -33062,12 +30466,8 @@
 msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -33079,8 +30479,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -33123,20 +30522,12 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:488
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:500
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:530
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -33149,17 +30540,12 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:593
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:616
 #, fuzzy, c-format
@@ -33179,25 +30565,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:732
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:771
 #, c-format
@@ -33285,15 +30663,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1149
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1159
 #, c-format
@@ -33345,12 +30716,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1267
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -33398,8 +30765,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:66
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:74
 msgid ""
@@ -33407,8 +30773,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
-"Ejemplos:\n"
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. Ejemplos:\n"
 "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
@@ -33501,12 +30866,8 @@
 msgstr "vectorial, volumen, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -33530,22 +30891,12 @@
 msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -33594,8 +30945,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -33613,8 +30963,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -33627,8 +30976,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
@@ -33657,10 +31005,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -33685,8 +31030,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -33698,12 +31042,10 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
@@ -33719,14 +31061,8 @@
 msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -33842,31 +31178,15 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:100
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo para tipo A=área)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -33898,9 +31218,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:293
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -33922,12 +31240,8 @@
 msgstr "Seleccionando elementos..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -33955,9 +31269,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -33973,30 +31285,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la opción to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "From_map"
@@ -34004,15 +31298,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -34020,9 +31311,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -34030,12 +31319,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -34136,12 +31421,8 @@
 msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:85
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
-"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -34194,34 +31475,23 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-"soportados por OGR."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
-"formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -34229,13 +31499,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -34252,9 +31520,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -34269,23 +31535,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -34301,145 +31560,87 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
-"No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c "
-"flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá esta geometría."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -34471,23 +31672,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
-"de 2D (predeterminado)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -34495,18 +31686,14 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:700
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
@@ -34562,9 +31749,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -34604,34 +31789,34 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo SVG <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No areas found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron áreas, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "%d áreas extraidas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron puntos, se salta el tipo=punto"
+msgstr "No se encontraron puntos, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points extracted"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "%d puntos extraidos"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
+msgstr "No se encontraron líneas, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines extracted"
-msgstr "%d líneas fundidas"
+msgstr "%d líneas extraidas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:393
 #, c-format
@@ -34643,12 +31828,8 @@
 msgstr "vectorial, extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -34663,17 +31844,12 @@
 msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
-"todas las capas)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -34681,9 +31857,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -34691,21 +31865,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de categoría deseado"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, c-format
@@ -34733,12 +31901,8 @@
 msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -34746,21 +31910,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -34817,41 +31973,16 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-"elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-"elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-"elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-"elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-"completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento "
-"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
-"elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento "
-"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate');"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -34866,11 +31997,8 @@
 msgstr "vectorial, consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -34948,28 +32076,15 @@
 msgstr "Resolviendo conflictos..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, generalización de redes generalization"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "Vector based generalization."
 msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -34987,8 +32102,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:141
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -35033,14 +32147,12 @@
 msgstr "Método desconocido"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "Desplazando datos..."
+msgstr "Desplazamiento..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización de red..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:347
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -35052,9 +32164,9 @@
 msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "La fuente '%s' no es una fuente FreeType\n"
+msgstr "El método '%s' no preservó el primer punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:468
 #, c-format
@@ -35063,8 +32175,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:498
@@ -35079,12 +32190,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:514
 msgid "reduced"
-msgstr ""
+msgstr "reducido"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:514
-#, fuzzy
 msgid "changed"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "cambiado"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208 ../vector/v.generalize/misc.c:221
 #, c-format
@@ -35093,9 +32203,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:210
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:216
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -35104,2269 +32212,3 @@
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:227
 msgid "Problem loading category values"
 msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
-
-#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
-
-#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida no admitido"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid number of workers: [%s]"
-#~ msgstr "Número de tramos inválido: %s"
-
-#~ msgid "Error in pipe creation"
-#~ msgstr "Error en la creación de tubería"
-
-#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "Error al abrir el canal %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
-
-#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
-
-#~ msgid "Cannot read raster header file"
-#~ msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE HECHO: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ERROR: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
-
-#~ msgid "raster, DEM, fractal"
-#~ msgstr "raster, MDE, fractal"
-
-#~ msgid "Raster map <%s> generated."
-#~ msgstr "Mapa raster <%s> creado."
-
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de grupo <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de firmas <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Feature type to convert from"
-#~ msgstr "Tipo de elemento desde el que convertir"
-
-#~ msgid "Feature type to convert to"
-#~ msgstr "Tipo de elemento en el que convertir"
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nada que hacer"
-
-#~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "vectorial, buffer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar "
-#~ "compatibilidad hacia atrás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-#~ "removed in future."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será "
-#~ "eleminada en el futuro."
-
-#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
-
-#~ msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t"
-#~ "%s "
-
-#~ msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-#~ msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
-
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
-
-#~ msgid "Name of the Manning's n value"
-#~ msgstr "Nombre del valor n de Manning's"
-
-#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
-
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
-
-#~ msgid "Extracted %d areas"
-#~ msgstr "%d áreas extraídas"
-
-#~ msgid "Extracted %d points"
-#~ msgstr "%d puntos extraídos"
-
-#~ msgid "Extracted %d lines"
-#~ msgstr "%d líneas extraídas"
-
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Columna a consultar"
-
-#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-#~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
-
-#~ msgid "Sets the legend's text color"
-#~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para "
-#~ "introducir desde teclado)"
-
-#~ msgid "Unknown column type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
-
-#~ msgid "Building partial topology..."
-#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
-
-#~ msgid "Create/Edit"
-#~ msgstr "Crear/Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
-#~ "que se especifique la opción 'location')"
-
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
-
-#~ msgid "Location %s created!"
-#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
-
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. "
-#~ "La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Results into a table:"
-#~ msgstr "Resultados en una tabla:"
-
-#~ msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-#~ msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
-
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre comillas"
-
-#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
-
-#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
-
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Calculando  fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
-
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "Transformando <%s> ..."
-
-#~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
-
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "filas:    %d"
-
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "columnas: %d"
-
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Abortando."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
-
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
-
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
-
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
-
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
-
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
-
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
-#~ "configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
-
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
-
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
-
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas "
-#~ "%i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
-
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
-
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
-
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
-
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
-
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "Error: no se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
-
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
-
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
-
-#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
-
-#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -"
-#~ "attribute attachment- puede haber cambiado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
-#~ "changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos "
-#~ "-attribute attachment- puede haber cambiado"
-
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
-
-#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
-#~ msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
-
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <"
-#~ "%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <"
-#~ "%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "mapa de salida ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "Eliminar mapas base"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "Métodode los nodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
-#~ "Intentar:\n"
-
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
-
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
-
-#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "general"
-
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
-
-#~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "imaginería"
-
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
-
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
-
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "Leyendo mapa"
-
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "Datos firmados (alto bit significa valor negativo)"
-
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
-
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "Swapping de byte activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan parámetros ...\n"
-#~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
-
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
-
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
-
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
-
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
-
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
-
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "Archivo %s creado"
-
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir en el archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "vectorial, proyección"
-
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "vectorial, consultar"
-
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
-
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
-
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
-#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
-
-#~ msgid "By_position"
-#~ msgstr "Por posición"
-
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
-
-#~ msgid "By_time"
-#~ msgstr "Por tiempo"
-
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: mes (0..12)"
-
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: día (0..31)"
-
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: hora (0..24)"
-
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
-
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
-
-#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Cero es una elevación real"
-
-#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
-
-#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr " longitud: %f, latitud: %f, huso horario: %f\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
-#~ "   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
-
-#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
-
-#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
-
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
-
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
-
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
-
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
-
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
-
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
-
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
-
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Mapa de inicio [%s]"
-
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
-#~ "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la "
-#~ "pantalla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
-
-#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
-
-#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en "
-#~ "una nueva columna 'cat'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
-
-#~ msgid "                No topology present"
-#~ msgstr "                Ninguna topología presente"
-
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales "
-#~ "de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
-
-#~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
-
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
-
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura de perfil de salida"
-
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "tipo incorrecto: %s"
-
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "Creando archivos de soporte..."
-
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
-
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "CURVA DE PERFIL [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "CURVA TANGENCIAL [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE E-W [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE N-S [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] COMPLETO"
-
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] COMPLETO"
-
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] COMPLETO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
-
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
-
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
-
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
-
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
-
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
-#~ "    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
-#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
-
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
-
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
-
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Fue imposible crear <Auxiliar_outlier_table>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. "
-#~ "Considere cambiarla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Creando tabla auxiliar para archivar zonas solapadas"
-
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> creada en la base de datos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
-
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Solución M.Q."
-
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing Means for band %d..."
-#~ msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-#~ msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
-
-#~ msgid "Eigen values:"
-#~ msgstr "Valores Eigen:"
-
-#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
-
-#~ msgid "Tychonov regularization weight"
-#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
-
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
-
-#~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
-
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector "
-#~ "map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
-#~ "vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-#~ "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-#~ "assigned to this output postscript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de "
-#~ "categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters "
-#~ "CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript "
-#~ "de salida."
-
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
-#~ "incorporar opcionalmente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
-
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "Opción de matar el script"
-
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "Empezar en modo Demo"
-
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Preferencias de tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
-#~ "valores por espacios (0 10 20 30...)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar "
-#~ "como triplete R:G:B."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-#~ "triplete R:G:B."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-#~ "instrucciones psmap)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-#~ "usuario en grupo o imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "entrada de grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-#~ "hectares)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por "
-#~ "el usuario (en hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of old database. The database must be in form printed by v.db."
-#~ "connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la "
-#~ "forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "%d errores al insertar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "%d clases."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr "El subgrupo debe tener al menos dos archivos para ejecutarse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
-
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
-
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
-
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "ERROR: problema al abrir el archivo de salida."
-
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - valor no admitido"
-
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
-
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
-
-#~ msgid "new_cell is NULL"
-#~ msgstr "new_cell es NULO"
-
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "No se puede encontrar %d,%d:%f"
-
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nada que mostrar"
-
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
-
-#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda entero"
-
-#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (flotante)"
-
-#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
-
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Leyendo %s"
-
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de "
-#~ "entrada"
-
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Escribiendo %s"
-
-#~ msgid "Error getting input null cells"
-#~ msgstr "Error al obtener celdas nulas de entrada"
-
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
-
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
-
-#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
-#~ msgstr "problema con algoritmo astar."
-
-#~ msgid "Total levels: %4d"
-#~ msgstr "Niveles totales: %4d"
-
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Leyendo datos: "
-
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
-#~ "controlador %s"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Results are over.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Los resultado están terminados.\n"
-
-#~ msgid "To_map"
-#~ msgstr "A_mapa"
-
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Desde el tipo"
-
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Desde la capa"
-
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "A la capa"
-
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "vectorial, tabla de atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
-
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "Calculando costes desde centros..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Vector de entrada no ha sido especificado."
-
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "No fue posible encontrar el archivo dig_cats."
-
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
-
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Capa de arco (red)"
-
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Capa de nodos (puntos)"
-
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Leyendo datos del mapa..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
-
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
-
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
-
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - No fue posible encontrar el mapa de imagen real."
-
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - No se pudo encontrar la imagen imaginaria."
-
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnas."
-
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
-
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Rotando el conjunto de datos..."
-
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
-
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "No fue posible abrir el archivo de salida"
-
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformación exitosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
-
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
-
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
-
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: sin memoria"
-
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Escribiendo [%s] ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "archivo de firma de imagen"
-
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] no encontrado."
-
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Falta el archivo de firma [%s] o no es legible."
-
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Calculando media de clase ..."
-
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Calculando matriz de covarianza de clase..."
-
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Grupo de imaginería"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen"
-
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Archivo de firma resultante"
-
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d clases."
-
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
-
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
-
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
-
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicializando datos...\n"
-
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
-
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT completada..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " grupo <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "subgrupo <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "No se puede proceder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
-
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
-
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo en el grupo de arriba"
-
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "No se puede crear el informe: "
-
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Leyendo imagen ... "
-
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "no se encuentra el grupo=[%s]"
-
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "no se encuentra el subgrupo=[%s] (del grupo.[%s])"
-
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
-
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
-
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "No fue posible crear la capa de rechazo [%s]."
-
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupo imaginario para clasificar"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen por clasificar"
-
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Firmas para clasificar"
-
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
-
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
-
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
-
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
-
-#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "listar múltiples opciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Densidad de los walkers de salida"
-
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s]"
-
-#~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo"
-
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapa de lugares (%s) ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
-
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
-
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
-
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - no se puede eliminar la tabla de colores"
-
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s - tabla de colores no encontrada"
-
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
-
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
-
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
-#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
-#~ msgstr ""
-#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento "
-#~ "A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A "
-#~ "operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-#~ "verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
-#~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
-
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
-
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Escribiendo atributos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
-
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
-
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de intensidad"
-
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
-
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el rojo"
-
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el verde"
-
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
-
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
-
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
-
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada verde"
-
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
-
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
-
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Calculando los valores propios (eigenvalues) y eigenvectors..."
-
-#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-#~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
-
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera de %s"
-
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Separador de campos de salida"
-
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
-
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Color de resalte para texto"
-
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
-
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database is not a %s"
-#~ msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
-
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Tipo de datos"
-
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
-#~ "directorio actual)"
-
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
-
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
-
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster a eliminar"
-
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
-
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vectorial a eliminar"
-
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Región a eliminar"
-
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
-
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "Vista 3D a eliminar"
-
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Grupo a eliminar"
-
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de "
-#~ "datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
-#~ msgstr "Capa %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
-
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
-
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
-
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
-
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
-
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
-
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Área de celda: %f"
-
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
-
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
-
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
-
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Cargando mapas: "
-
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
-#~ "corrupto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
-
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
-#~ "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
-
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Todo hecho."
-
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
-
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
-
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
-#~ "Por favor, pruebe otro."
-
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
-
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
-
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
-
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
-
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-#~ "incorrecto?\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Crear archivo 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
-
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
-
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Simulación multiescala"
-
-#~ msgid "Running MAY 10 version"
-#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
-
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
-#~ "[m] o [pies]"
-
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
-
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
-
-#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
-#~ "2D)"
-
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zoom"
-
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
-
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Multiplicador"
-
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
-
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
-
-#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
-
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
-
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
-
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
-#~ "Run v.edit with other threshold distance value."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
-#~ "umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
-
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
-
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
-
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
-
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
-
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Columna(s)"
-
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "No se puede crear la capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
-
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-#~ "nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
-#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
-#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
-
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición "
-#~ "utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando "
-#~ "el método path sampling (SIMWE)"
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
-
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "miscelánea"
-
-#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-#~ "directorio de mapas actual al formato actual."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
-
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
-
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
-
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Valor ráster"



More information about the grass-commit mailing list