[GRASS-SVN] r64347 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Jan 28 12:19:44 PST 2015
Author: neteler
Date: 2015-01-28 12:19:44 -0800 (Wed, 28 Jan 2015)
New Revision: 64347
Modified:
grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po 2015-01-28 20:19:28 UTC (rev 64346)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po 2015-01-28 20:19:44 UTC (rev 64347)
@@ -14,8 +14,8 @@
"Project-Id-Version: grassmods_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 10:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 20:01-0600\n"
-"Last-Translator: Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:45-0600\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7226,9 +7226,8 @@
msgstr "No se pueden cambiar los permisos del directorio de mapas"
#: ../general/g.access/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "permission"
-msgstr "permiso denegado"
+msgstr "permiso"
#: ../general/g.access/main.c:41
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -7261,14 +7260,14 @@
msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid datum code <%s>"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Código del datum inválido <%s>"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Datum set to <%s>"
-msgstr "Escala fijada a %s."
+msgstr "Definir datum a <%s>"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
#, c-format
@@ -7281,9 +7280,8 @@
msgstr "%s: no se puede convertir a WKT"
#: ../general/g.proj/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "create location"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "crear localización"
#: ../general/g.proj/main.c:68
#, fuzzy
@@ -7291,9 +7289,8 @@
msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
#: ../general/g.proj/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
+msgstr "También puede ser utilizado para crear nuevas localizaciones GRASS."
#: ../general/g.proj/main.c:74
#, fuzzy
@@ -7306,9 +7303,8 @@
msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
#: ../general/g.proj/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
+msgstr "Muestra información de proyección en formato de script de la consola"
#: ../general/g.proj/main.c:93
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
@@ -7332,24 +7328,20 @@
#: ../general/g.proj/main.c:128 ../general/g.proj/main.c:137
#: ../general/g.proj/main.c:147 ../general/g.proj/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "Specification"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Especificación"
#: ../general/g.proj/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
+msgstr "Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de proyección"
#: ../general/g.proj/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
#: ../general/g.proj/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
+msgstr "Descripción de proyección PROJ.4"
#: ../general/g.proj/main.c:158
msgid "EPSG projection code"
@@ -7387,9 +7379,8 @@
msgstr "Modificar"
#: ../general/g.proj/main.c:193
-#, fuzzy
msgid "Modify current location projection files"
-msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
+msgstr "Modificar archivos de proyección de la localización actual"
#: ../general/g.proj/main.c:201
msgid "Name of new location to create"
@@ -7405,9 +7396,9 @@
msgstr "Faltan los archivos de proyección"
#: ../general/g.proj/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
#: ../general/g.proj/main.c:307
#, c-format
@@ -7427,9 +7418,9 @@
msgstr "Localización <%s> creada"
#: ../general/g.proj/create.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear la localización <%s>: %s"
#: ../general/g.proj/create.c:20
#, c-format
@@ -7437,9 +7428,9 @@
msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
#: ../general/g.proj/create.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create location <%s>"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear la localización <%s>"
#: ../general/g.proj/create.c:26
#, c-format
@@ -7461,18 +7452,17 @@
msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
#: ../general/g.proj/create.c:66
-#, fuzzy
msgid "Projection information updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "Información de la proyección actualizada"
#: ../general/g.proj/input.c:91
msgid "Error reading WKT projection description"
msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
#: ../general/g.proj/input.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para lectura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' para lectura"
#: ../general/g.proj/input.c:143
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -7691,23 +7681,20 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:48 ../vector/v.external.out/main.c:44
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48 ../vector/v.out.ogr/main.c:82
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "export"
-msgstr "Importar"
+msgstr "exportar"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
+msgstr "Ancho y alto de la imagen de salida"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importa datos de SPOT VGT NDVI a un mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
@@ -7768,9 +7755,8 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:69 ../vector/v.in.dxf/main.c:65
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:134 ../vector/v.external/main.c:49
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:157 ../vector/v.in.dwg/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "importar"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -7793,9 +7779,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#: ../raster/r.relief/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "elevation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "elevación"
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:4
@@ -8366,9 +8351,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time dataset"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un conjunto de datos espacio temporales existente"
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:7
msgid "Shift granularity"
@@ -8545,7 +8529,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al directorio de trabajo, el predeterminado es \tmp"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
@@ -8590,12 +8574,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
msgid "The temporal starting point to begin the accumulation, eg '2001-01-01'"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio para comenzar la acumulación, por ejemplo '2001-01-01'"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
msgid "The temporal date to stop the accumulation, eg '2009-01-01'"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha para detener la acumulación, por ejemplo '2009-01-01'"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:11
@@ -8609,7 +8593,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
msgid "The granularity for accumulation '1 day'"
-msgstr ""
+msgstr "Granularidad para acumulación '1 day'"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
msgid "Use these limits in case lower and/or upper input space time raster datasets are not defined"
@@ -8673,7 +8657,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
msgid "(default: unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "(predeterminado: ilimitado)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
@@ -8681,7 +8665,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
msgid "(default: start with the first feature)"
-msgstr ""
+msgstr "(predeterminado: iniciar con el primer elemento)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
@@ -8872,19 +8856,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
msgid "Path to the extraction directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al directorio de extracción"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
msgid "Title of the new space time dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Título para el nuevo conjunto de datos espacio temporales"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
msgid "Description of the new space time dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción del nuevo conjunto de datos espacio temporales"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
@@ -8928,7 +8912,7 @@
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:76 ../vector/v.in.lidar/main.c:158
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:94
msgid "LIDAR"
-msgstr ""
+msgstr "LIDAR"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:283 ../raster/r.in.xyz/main.c:303
@@ -9248,7 +9232,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:6
msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales, el predeterminado es strds"
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -9262,7 +9246,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:12
msgid "Force recursive removing"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar remosión recursiva"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -9650,14 +9634,12 @@
msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Creates a space time dataset."
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Crea un conjunto de datos espacio temporales."
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "create"
-msgstr "Crear"
+msgstr "crear"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -9785,9 +9767,8 @@
msgstr "Capa a la que unir"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "column"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "columna"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
@@ -9884,9 +9865,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Definición"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -10049,9 +10029,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
#: ../raster/r.composite/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "composite"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "compuesto"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -10088,9 +10067,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "unregister"
-msgstr "ráster"
+msgstr "cancelar el registro"
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -10237,9 +10215,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -10263,9 +10240,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
-#, fuzzy
msgid "Map style"
-msgstr "Estilo de dibujo"
+msgstr "Estilo del mapa"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
msgid "Image format requested from the server"
@@ -10283,9 +10259,8 @@
msgstr "Solicitud"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "EPSG code of requested source projection"
-msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
+msgstr "Código EPSG de la proyección de origen solicitada"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
msgid "Driver used to communication with server"
@@ -10296,9 +10271,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-#, fuzzy
msgid "WMS standard version"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Versión estándar WMS"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -10309,23 +10283,20 @@
msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-#, fuzzy
msgid "Additional query parameters to pass to the server"
-msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
+msgstr "Parámetros de consulta adicionales a pasarle al servidor"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
-#, fuzzy
msgid "Username for server connection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "Nombre de usuario para la conexión al servidor "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
msgid "Password for server connection"
msgstr "Clave para conección al servidor"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
-#, fuzzy
msgid "Interpolation method to use in reprojection"
-msgstr "Método de interpolación a usar"
+msgstr "Método de interpolación a usar en la reproyección"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
@@ -10340,14 +10311,12 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-#, fuzzy
msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
+msgstr "Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-#, fuzzy
msgid "Get the server capabilities then exit"
-msgstr "Nombre de archivo para guardar el archivo capabilities XML en"
+msgstr "Obtener las capacidades del servidor y luego salir"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
#, fuzzy
@@ -10369,9 +10338,8 @@
msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "legend"
-msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
+msgstr "leyenda"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Omit entries with missing label"
@@ -10551,9 +10519,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:25
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Cálculo de la media"
+msgstr "Instalar"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:22
msgid "Download source code and exit"
@@ -10622,12 +10589,10 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "mask"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "máscara"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map to use as mask"
msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
@@ -10646,9 +10611,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Name of vector map to use as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial a utilizar como máscara"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:12
@@ -10658,14 +10622,12 @@
msgstr "Vectorial"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Layer number or name (vector)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de la capa (vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:13
-#, fuzzy
msgid "Category values (vector)"
-msgstr "Hasta valores de categoría"
+msgstr "Valores de categoría (vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
#, fuzzy
@@ -10689,12 +10651,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "help"
-msgstr "Mostrar ayuda"
+msgstr "ayuda"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
msgid "Display index"
@@ -10728,14 +10689,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "multispectral"
-msgstr "Multiplicador"
+msgstr "multiespectral"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Name for output image"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para la imagen de salida"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -10760,14 +10719,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
#: ../raster/r.series/main.c:135 ../raster/r.series.accumulate/main.c:81
#: ../raster/r.series.interp/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "series"
-msgstr "lugares"
+msgstr "series"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Sort the maps by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Ordenar los mapas por categoría"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -10795,9 +10752,8 @@
msgstr "Menor o mayor que un valor especificado"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Method used for reclassification"
-msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
+msgstr "Método que será usado para la reclasificación"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -10820,7 +10776,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:5
msgid "kriging"
-msgstr ""
+msgstr "kriging"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -10837,9 +10793,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "R package to use"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
+msgstr "Paquete de R a usar"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
msgid "Variogram model(s)"
@@ -10893,12 +10848,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
msgid "dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "disolver"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Layer number or name."
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de la capa."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -10989,7 +10943,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:126
#, c-format
msgid "* Snow cover: %.2lf %%"
-msgstr ""
+msgstr "* Cobertura de la nieve: %.2lf %%"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
#, c-format
@@ -11003,17 +10957,17 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
#, c-format
msgid "** Maximum: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Máximo: %.2lf K"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:130
#, c-format
msgid "** Mean (%s cloud): %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Media (nube %s): %.2lf K "
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:132
#, c-format
msgid "** Minimum: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Mínimo: %.2lf K"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
msgid "Histogram cloud signature:"
@@ -11022,17 +10976,17 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
#, c-format
msgid "* Mean temperature: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Temperatura media: %.2lf K"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "*Desviación estándar: %.2lf"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
#, c-format
msgid "* Skewness: %.2lf"
-msgstr ""
+msgstr "* Asimetría: %.2lf"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
#, c-format
@@ -11055,9 +11009,8 @@
msgstr "* Percentil 83.50: %.2lf K"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
-#, fuzzy
msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Valor aleatorio máximo"
+msgstr "Temperatura máxima:"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
#, c-format
@@ -11078,19 +11031,16 @@
msgstr "Resultado: Escena sin nubes"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
-#, fuzzy
msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando el primer paso..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
-#, fuzzy
msgid "Removing ambiguous pixels..."
-msgstr "Eliminando duplicados..."
+msgstr "Eliminando pixeles ambiguos..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:393
-#, fuzzy
msgid "Pass two processing..."
-msgstr "Procesando..."
+msgstr "Paso dos procesando..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
#, c-format
@@ -11102,9 +11052,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "cloud detection"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "detección de nubes"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
#, fuzzy
@@ -11113,7 +11062,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82
msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: 'B.' para B.1, B.2, ..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:120
msgid "B56composite (step 6)"
@@ -11130,9 +11079,8 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:152
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:158 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:163
-#, fuzzy
msgid "Cloud settings"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de nubes"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:141
msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -11140,11 +11088,11 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:142
msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
-msgstr ""
+msgstr "Es decir la banda térmica es '.6' no '.61')"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:147
msgid "Apply post-processing filter to remove small holes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar filtro de post procesado para remover los huecos pequeños"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:151
msgid "Always use cloud signature (step 14)"
@@ -11156,17 +11104,16 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:162
msgid "Include a category for cloud shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir una categoría para sombras de las nubes"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../imagery/i.evapo.time/main.c:78
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "evapotranspiration"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "evapotranspiración"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza el cálculo de la evapotranspiración de acuerdo a la formulación de Priestley y Taylor, 1972."
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
#, fuzzy
@@ -11184,19 +11131,16 @@
msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Name of input atmospheric pressure raster map [millibars]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de presión atmosférica [milibares]"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Priestley-Taylor coefficient"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
+msgstr "Coeficiente de Priestley-Taylor"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida de la evapotranspiración [mm/d]"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:102 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:105
msgid "Set negative ETa to zero"
@@ -11212,21 +11156,19 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:87
msgid "canonical components analysis"
-msgstr ""
+msgstr "analisis de componentes canónicos"
#: ../imagery/i.cca/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
+msgstr "Programa de Análisis de Componentes Canónicos (CCA) para procesmiento de imágenes."
#: ../imagery/i.cca/main.c:96
msgid "Name of input imagery subgroup"
msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería de entrada"
#: ../imagery/i.cca/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "File containing spectral signatures"
-msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
+msgstr "Archivo que contiene firmas espectrales"
#: ../imagery/i.cca/main.c:106
msgid "Output raster map prefix name"
@@ -11259,7 +11201,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "edges"
-msgstr ""
+msgstr "bordes"
#: ../imagery/i.zc/main.c:55
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
@@ -11341,9 +11283,8 @@
msgstr "Eigen valores no positivos para la clase %d subclase %d"
#: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
-#, fuzzy
msgid "Writing output raster map(s)..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa(s) ráster de salida... "
#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:18 ../imagery/i.smap/read_sig.c:13
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
@@ -11360,24 +11301,21 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:40 ../imagery/i.cluster/main.c:76
#: ../imagery/i.segment/main.c:37 ../imagery/i.gensigset/main.c:41
#: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../vector/v.class/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "clasificación"
#: ../imagery/i.smap/main.c:40 ../imagery/i.gensig/main.c:41
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "supervised classification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "clasificación supervisada"
#: ../imagery/i.smap/main.c:41 ../imagery/i.segment/main.c:36
-#, fuzzy
msgid "segmentation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "segmentación"
#: ../imagery/i.smap/main.c:42 ../imagery/i.gensigset/main.c:43
msgid "SMAP"
-msgstr ""
+msgstr "SMAP"
#: ../imagery/i.smap/main.c:44
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
@@ -11393,18 +11331,16 @@
msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Name of input file containing signatures"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada que contiene firmas"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:21
msgid "Generated by i.gensigset"
msgstr "Generado por i.gensigset"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:28 ../imagery/i.maxlik/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Name for output raster map holding classification results"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida que contiene los resultados de la reclasificación"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:33
#, fuzzy
@@ -11422,9 +11358,9 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:41 ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "El grupo <%s> no fue encontrado en el directorio de mapas actual"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
@@ -11492,11 +11428,11 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:87
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: 'B.toar.' genera B.toar.1, B.toar.2, ..."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:92
msgid "Name of Landsat metadata file (.met or MTL.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo metafile de Landsat (.met o MTL.txt)"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:93 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:125 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:134
@@ -11516,39 +11452,39 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:104
msgid "Landsat-1 MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-1 MSS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:105
msgid "Landsat-2 MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-2 MSS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:106
msgid "Landsat-3 MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-3 MSS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-4 MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-4 MSS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-5 MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-5 MSS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat-4 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-4 TM"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:110
msgid "Landsat-5 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-5 TM"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:111
msgid "Landsat-7 ETM+"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-7 ETM+"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:112
msgid "Landsat_8 OLI/TIRS"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat_8 OLI/TIRS"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:122 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123
#, fuzzy
@@ -11562,7 +11498,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:141
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:150 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:158
msgid "Required only if 'metfile' not given"
-msgstr ""
+msgstr "Requerida solo si no se da un 'metfile'"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
#, fuzzy
@@ -11591,7 +11527,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:184
msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
-msgstr ""
+msgstr "Atmósfera Rayleigh (irradiancia del cielo difusa)"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:185
msgid "Required only if 'method' is DOS3"
@@ -11618,7 +11554,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:203
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:204
#, fuzzy
@@ -11738,7 +11674,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63 ../imagery/i.gensig/main.c:42
msgid "Maximum Likelihood Classification"
-msgstr "Clasificación Máximo Verosimil"
+msgstr "LlikelihoodClasificación Máximo Verosimil"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -11821,7 +11757,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
msgid "Topographic correction method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de corrección topográfica"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
#, fuzzy
@@ -11834,11 +11770,11 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
+msgstr "Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del terreno"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:158 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
#, c-format
@@ -11847,7 +11783,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
msgid "Illumination model is of CELL type"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de iluminación es de tipo CELL"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
#, fuzzy, c-format
@@ -11863,7 +11799,7 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:105 ../imagery/i.eb.eta/main.c:43
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:50 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:48
msgid "energy balance"
-msgstr ""
+msgstr "balance energético"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:58
#, fuzzy
@@ -11874,7 +11810,7 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:45 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:52
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:51
msgid "SEBAL"
-msgstr ""
+msgstr "SEBAL"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:61
msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
@@ -12036,7 +11972,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:113
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Normaliza (centra y estandariza) mapas de entrada"
#: ../imagery/i.pca/main.c:114
#, fuzzy
@@ -12050,7 +11986,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:119
msgid "Apply inverse PCA after PCA"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar Anális de Componente Principales (PCA) inverso luego de PCA"
#: ../imagery/i.pca/main.c:148
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:180
@@ -12078,12 +12014,12 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:233
msgid "Not enough principal components left for filtering"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes componentes principales para filtrado"
#: ../imagery/i.pca/main.c:235
#, c-format
msgid "Using %d of %d principal components for filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Usando %d de %d componentes principales para filtrado"
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
@@ -12124,7 +12060,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:68 ../imagery/i.group/main.c:74
msgid "Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapas"
#: ../imagery/i.group/main.c:73
#, fuzzy
@@ -12385,7 +12321,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:200
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
@@ -12483,7 +12419,7 @@
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:45
msgid "emissivity"
-msgstr ""
+msgstr "emisividad"
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:46
msgid "land flux"
@@ -12505,7 +12441,7 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:51
msgid "biomass"
-msgstr ""
+msgstr "biomasa"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:53
msgid "yield"
@@ -12960,7 +12896,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:93
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula diferentes tipos de índices de vegetación."
#: ../imagery/i.vi/main.c:94
msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
@@ -12975,7 +12911,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:149 ../imagery/i.vi/main.c:157
#: ../imagery/i.vi/main.c:165 ../imagery/i.vi/main.c:173
msgid "Range: [0.0;1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Rango: [0.0;1.0]"
#: ../imagery/i.vi/main.c:110
#, fuzzy
@@ -13473,31 +13409,31 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
msgid "Band 1: Red"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 1: Rojo"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:315
msgid "Band 2: NIR"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 2: NIR"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
msgid "Band 3: Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 3: Azul"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
msgid "Band 4: Green"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 4: Verde"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:318
msgid "Band 5: SWIR 1"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 5: SWIR 1"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
msgid "Band 6: SWIR 2"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 6: SWIR 2"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:320
msgid "Band 7: SWIR 3"
-msgstr ""
+msgstr "Banda 7: SWIR 3"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:339
msgid "This bit flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
@@ -13530,11 +13466,11 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:106 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
msgid "soil moisture"
-msgstr ""
+msgstr "humedad del suelo"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:107 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:50
msgid "evaporative fraction"
-msgstr ""
+msgstr "fracción evapotranpirativa"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:110
msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
@@ -13936,13 +13872,13 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:23
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02ld hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%02ld horas"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:25
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:25
#, c-format
msgid "%d:%02ld minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02ld minutos"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:27
@@ -14048,7 +13984,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:91
msgid "Memory in MB"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria en MB"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:109
#, fuzzy
@@ -14742,7 +14678,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:83
msgid "Camera id"
-msgstr ""
+msgstr "id de la cámara"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:89
msgid "Calibrated focal length"
@@ -15877,7 +15813,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:111 ../raster/r.uslek/main.c:55
#: ../raster/r.usler/main.c:55
msgid "soil"
-msgstr ""
+msgstr "suelo"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:112 ../vector/v.net.flow/main.c:60
msgid "flow"
@@ -16950,11 +16886,11 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:247
msgid "First pass"
-msgstr ""
+msgstr "Primer paso"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:326
msgid "Second pass"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo paso"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:473
#, fuzzy
@@ -18806,11 +18742,11 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
msgid "aspect"
-msgstr ""
+msgstr "aspecto"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
msgid "slope"
-msgstr ""
+msgstr "pendiente"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#, fuzzy
@@ -26162,7 +26098,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:54
msgid "rainfall"
-msgstr ""
+msgstr "lluvia"
#: ../raster/r.usler/main.c:57
msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
@@ -28262,7 +28198,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:114
msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:308
#, fuzzy
@@ -31472,7 +31408,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
msgid "DXF"
-msgstr ""
+msgstr "DXF"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
#, fuzzy
@@ -33820,7 +33756,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:72
msgid "grid"
-msgstr ""
+msgstr "cuadrícula"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
#, fuzzy
@@ -33856,7 +33792,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:108
msgid "width,height"
-msgstr ""
+msgstr "ancho,alto"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:112
msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -33953,7 +33889,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
msgid "visibility"
-msgstr ""
+msgstr "visibilidad"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
#, fuzzy
@@ -35818,9 +35754,8 @@
msgstr "Importar todos los objetos en una capa"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Path to input DXF file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Ruta al archivo DXF de entrada"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
#, fuzzy
@@ -35926,14 +35861,12 @@
msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El tamaño del vecindario en unidades del mapa"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Input vector and computational region do not overlap"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene puntos"
+msgstr "El vectorial de entrada y la región computacional no se sobreponen"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:104
#, c-format
@@ -35951,10 +35884,10 @@
msgstr "El valor umbral para realizar consultas es %.2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d feature selected from vector map <%s>"
msgid_plural "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr[0] "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr[0] "%d de %d elemento seleccionado del mapa vectorial <%s>"
msgstr[1] "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
#: ../vector/v.edit/select.c:496
@@ -35970,52 +35903,44 @@
msgstr "Herramienta"
#: ../vector/v.edit/args.c:58
-#, fuzzy
msgid "Create new (empty) vector map"
-msgstr "Crear mapa vectorial 3D"
+msgstr "Crear nuevo (vacio) mapa vectorial "
#: ../vector/v.edit/args.c:59
-#, fuzzy
msgid "Add new features to existing vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Añadir nuevos elementos a mapa vectorial existente"
#: ../vector/v.edit/args.c:60
-#, fuzzy
msgid "Delete selected features from vector map"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Eliminar elementos seleccionados del mapa vectorial"
#: ../vector/v.edit/args.c:61
-#, fuzzy
msgid "Move selected features in vector map"
-msgstr "Error de lectura en el mapa vectorial"
+msgstr "Mover elementos seleccionados en el mapa"
#: ../vector/v.edit/args.c:62
msgid "Move vertex of selected vector lines"
msgstr "Mover vértices de vector de líneas seleccionado"
#: ../vector/v.edit/args.c:63
-#, fuzzy
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
-msgstr "Elimina outliers de vectorial datos"
+msgstr "Eliminar vértice de líneas vectoriales seleccionadas"
#: ../vector/v.edit/args.c:64
msgid "Add new vertex to selected vector lines"
msgstr "Añadir nuevo vértice al vector de líneas seleccionado"
#: ../vector/v.edit/args.c:65
-#, fuzzy
msgid "Merge selected vector lines"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "Unir líneas vectoriales seleccionadas"
#: ../vector/v.edit/args.c:66
-#, fuzzy
msgid "Break/split vector lines"
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+msgstr "Romper/dividir líneas vectoriales..."
#: ../vector/v.edit/args.c:67
-#, fuzzy
msgid "Select lines and print their ID's"
-msgstr "Imprimir tablas y salir"
+msgstr "Seleccionar líneas y mostrar sus ID's"
#: ../vector/v.edit/args.c:68
#, fuzzy
@@ -36027,9 +35952,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.edit/args.c:72
-#, fuzzy
msgid "Copy selected features"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "Copia elementos seleccionados"
#: ../vector/v.edit/args.c:73
#, fuzzy
@@ -36041,9 +35965,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.edit/args.c:75
-#, fuzzy
msgid "Connect two lines"
-msgstr "Líneas vectoriales"
+msgstr "Conectar dos líneas"
#: ../vector/v.edit/args.c:76
msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -36221,10 +36144,10 @@
msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature added"
msgid_plural "%d features added"
-msgstr[0] "%d elementos añadidos"
+msgstr[0] "%d elemento añadido"
msgstr[1] "%d elementos añadidos"
#: ../vector/v.edit/main.c:282 ../vector/v.edit/main.c:311
@@ -36235,73 +36158,73 @@
msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
#: ../vector/v.edit/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d boundary closed"
msgid_plural "%d boundaries closed"
-msgstr[0] "%d contornos cerrados"
+msgstr[0] "%d contorno cerrado"
msgstr[1] "%d contornos cerrados"
#: ../vector/v.edit/main.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature deleted"
msgid_plural "%d features deleted"
-msgstr[0] "%d elementos borrados"
+msgstr[0] "%d elemento borrado"
msgstr[1] "%d elementos borrados"
#: ../vector/v.edit/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature moved"
msgid_plural "%d features moved"
-msgstr[0] "%d elementos movidos"
+msgstr[0] "%d elemento movido"
msgstr[1] "%d elementos movidos"
#: ../vector/v.edit/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertex moved"
msgid_plural "%d vertices moved"
-msgstr[0] "%d vértices movidos"
+msgstr[0] "%d vértice movido"
msgstr[1] "%d vértices movidos"
#: ../vector/v.edit/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertex added"
msgid_plural "%d vertices added"
-msgstr[0] "%d vértices añadidos"
+msgstr[0] "%d vértice añadido"
msgstr[1] "%d vértices añadidos"
#: ../vector/v.edit/main.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertex removed"
msgid_plural "%d vertices removed"
-msgstr[0] "%d vértices eliminados"
+msgstr[0] "%d vértice eliminado"
msgstr[1] "%d vértices eliminados"
#: ../vector/v.edit/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d line broken"
msgid_plural "%d lines broken"
-msgstr[0] "%d líneas rotas"
+msgstr[0] "%d línea rota"
msgstr[1] "%d líneas rotas"
#: ../vector/v.edit/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d line connected"
msgid_plural "%d lines connected"
-msgstr[0] "%d líneas conectadas"
+msgstr[0] "%d línea conectada"
msgstr[1] "%d líneas conectadas"
#: ../vector/v.edit/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d line merged"
msgid_plural "%d lines merged"
-msgstr[0] "%d líneas fundidas"
-msgstr[1] "%d líneas fundidas"
+msgstr[0] "%d línea unida"
+msgstr[1] "%d líneas unidas"
#: ../vector/v.edit/main.c:372 ../vector/v.edit/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature modified"
msgid_plural "%d features modified"
-msgstr[0] "%d elementos modificados"
+msgstr[0] "%d elemento modificado"
msgstr[1] "%d elementos modificados"
#: ../vector/v.edit/main.c:385
@@ -36310,32 +36233,32 @@
msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
#: ../vector/v.edit/main.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature copied"
msgid_plural "%d features copied"
-msgstr[0] "%d elementos copiados"
+msgstr[0] "%d elemento copiado"
msgstr[1] "%d elementos copiados"
#: ../vector/v.edit/main.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d line flipped"
msgid_plural "%d lines flipped"
-msgstr[0] "%d líneas dadas la vuelta"
-msgstr[1] "%d líneas dadas la vuelta"
+msgstr[0] "%d línea volteada"
+msgstr[1] "%d líneas volteadas"
#: ../vector/v.edit/main.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d line labeled"
msgid_plural "%d lines labeled"
-msgstr[0] "%d líneas etiquetadas"
+msgstr[0] "%d línea etiquetada"
msgstr[1] "%d líneas etiquetadas"
#: ../vector/v.edit/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature converted"
msgid_plural "%d features converted"
-msgstr[0] "%d elementos convertidos"
-msgstr[1] "%d elementos convertidos"
+msgstr[0] "%d elemento convertido"
+msgstr[1] "elementos %d convertidos"
#: ../vector/v.edit/main.c:441
msgid "No feature modified"
@@ -36347,20 +36270,19 @@
msgstr "Elemento seleccionado %d no es un centroide, ignorado..."
#: ../vector/v.edit/main.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d area removed"
msgid_plural "%d areas removed"
-msgstr[0] "%d vértices eliminados"
-msgstr[1] "%d vértices eliminados"
+msgstr[0] "%d área eliminada"
+msgstr[1] "%d áreas eliminadas"
#: ../vector/v.edit/main.c:461
msgid "Operation not implemented"
msgstr "Operación no implementada"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+msgstr "Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería OGR."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
msgid "OGR datasource name"
@@ -36411,24 +36333,20 @@
msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:195
-#, fuzzy
msgid "import area centroids as points"
-msgstr "No hay puntos de control activos"
+msgstr "importa centroides de áreas como puntos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "import area boundaries as lines"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "importa bordes de área como líneas"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:197
-#, fuzzy
msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+msgstr "importa líneas como bordes de áreas"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "import points as centroids"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "importa puntos como centroides"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207 ../vector/v.overlay/main.c:133
msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -36452,18 +36370,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
-#, fuzzy
msgid "Name of column used for categories"
-msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+msgstr "Nombre de la columna para categorías"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:240
msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
-#, fuzzy
msgid "Name of geometry column"
-msgstr "Nombre de la columna del eigen vector de centralidad"
+msgstr "Nombre de la columna de geometría"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:246
#, fuzzy
@@ -36837,11 +36753,11 @@
#: ../vector/v.external/list.c:111
msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte PostgreSQL"
#: ../vector/v.external/list.c:117
msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte OGR"
#: ../vector/v.external/list.c:158
#, fuzzy
@@ -36893,14 +36809,14 @@
msgstr "No se puede borrar la línea %d"
#: ../vector/v.external/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create file '%s/%s'"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo '%s/%s'"
#: ../vector/v.external/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Liga al mapa vectorial <%s> creada."
#: ../vector/v.extrude/db.c:27
#, fuzzy, c-format
@@ -36925,14 +36841,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:129 ../vector/v.extrude/main.c:136
#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.drape/main.c:86
#: ../vector/v.drape/main.c:93 ../vector/v.drape/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Elevación"
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with feature height"
-msgstr "Nombre de columna de atributos con alturas de los objetos"
+msgstr "Nombre de columna de atributos con alturas de los elementos"
#: ../vector/v.extrude/main.c:124 ../vector/v.drape/main.c:82
msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -37266,9 +37180,8 @@
msgstr "Rompiendo líneas..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:154
-#, fuzzy
msgid "Merging lines..."
-msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+msgstr "Uniendo las líneas..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:181
#, c-format
@@ -37649,9 +37562,8 @@
msgstr "Umbral para los valores atípicos"
#: ../vector/v.outlier/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "Filtering option"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Opción de filtrado"
#: ../vector/v.outlier/main.c:197 ../vector/v.surf.bspline/main.c:256
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:324
@@ -37707,7 +37619,7 @@
msgstr "Subregión"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
@@ -37717,9 +37629,9 @@
msgstr "Explorando %d puntos..."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points imported"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "%d puntos importados"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:808
#, c-format
@@ -37727,9 +37639,9 @@
msgstr "%d puntos de entrada no fueron válidos"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr "%d puntos de entrada estuvieron fuera del área seleccionada"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:812
#, fuzzy, c-format
@@ -37795,14 +37707,12 @@
msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:222
-#, fuzzy
msgid "No default DB driver defined"
-msgstr "No se ha establecido el driver por defecto"
+msgstr "No hay un controlador de bases de datos (DB) definido"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "No default DB defined"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "No hay una base de datos (DB) predeterminada definida"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:246
#, fuzzy
@@ -37815,19 +37725,19 @@
msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Estimated point density: %.4g"
-msgstr "Estimar densidad de puntos y distancia"
+msgstr "Densidad de puntos estimada: %.4g"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
-msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgstr "Distancia media estimada entre puntos: %.4g"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No points in current region"
-msgstr "No hay puntos en la región actual!"
+msgstr "No hay puntos en la región actual"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:316
#, c-format
@@ -37840,24 +37750,22 @@
msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Los puntos en el mapa vectorial de entrada <%s> serán interpolados"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Celdas para mapa ráster <%s> serán interpoladas"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:372
-#, fuzzy
msgid "Reading values from attribute table..."
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "Leyendo valores de la tabla de atributos..."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:376
-#, fuzzy
msgid "Cannot read layer info"
-msgstr "No se puede leer la información del campo"
+msgstr "No se puede leer la información de la capa"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:418
#, c-format
@@ -37865,14 +37773,13 @@
msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:486
-#, fuzzy
msgid "Load masking map"
-msgstr "Cargando mapas: "
+msgstr "Cargando mapa máscara "
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points found in this subregion"
-msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
+msgstr "%d puntos encontrados en esta subregión."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:746
#, c-format
@@ -37880,9 +37787,8 @@
msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
#: ../vector/v.build/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Crea topología para mapa vectorial."
#: ../vector/v.build/main.c:40
msgid "Optionaly also checks for topological errors."
@@ -37898,14 +37804,12 @@
msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
#: ../vector/v.build/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Build topology or dump topology or indeces to standard output"
-msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
+msgstr "Construir topología o volcar topología o índices a salida estandar"
#: ../vector/v.build/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "build topology"
-msgstr "No construir topología"
+msgstr "construir topología"
#: ../vector/v.build/main.c:66
#, fuzzy
@@ -37913,9 +37817,8 @@
msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "write spatial index to stdout"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "escribir índice espacial en la stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:68
#, fuzzy
@@ -37962,14 +37865,12 @@
msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
-#, fuzzy
msgid "Exporting features with category..."
-msgstr "Saltando elemento sin categoría"
+msgstr "Exportando elementos con categoría..."
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:221
-#, fuzzy
msgid "Exporting features without category..."
-msgstr "Saltando elemento sin categoría"
+msgstr "Exportando elementos sin categoría..."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
#, fuzzy
@@ -37991,46 +37892,41 @@
msgstr "Nombre para la tabla de salida"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
-#, fuzzy
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
"\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr ""
+"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento\n"
+"\t\t\tBase de datos PostGIS: string de conexión"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
-#, fuzzy
msgid "Data format to write"
-msgstr "Título del mapa vectorial"
+msgstr "Formato de datos al cual escribir"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
-#, fuzzy
msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR de salida. Si no se especifica, se usará en nombre de entrada"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""
-"Ejemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: nombre del shapefile\n"
-"\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
+"Por ejemplo: Shapefile ESRI: nombre del shapefile\n"
+"\t\t\tBase de datos PostGIS: nombre de la tabla"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:57
-#, fuzzy
msgid "Optionally change default output type"
-msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
+msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de salida predeterminada"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:60
#, fuzzy
msgid "export area boundaries as linestrings"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "exporta bordes de áreas como linestrings"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:61
-#, fuzzy
msgid "export lines as polygons"
-msgstr "Exportar líneas como polígonos"
+msgstr "exporta líneas como polígonos"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -38082,9 +37978,8 @@
msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR soportados."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
#, fuzzy
@@ -38233,9 +38128,9 @@
msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "Capa OGR <%s> no existe, creando nueva capa OGR "
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:542
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -38269,14 +38164,14 @@
msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Nueva columna de atributos <%s> añadida a la tabla"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
+msgstr "Columna clave <%s> no encontrada"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:717
#, fuzzy, c-format
@@ -38286,36 +38181,36 @@
msgstr[1] "Extrayendo áreas..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d area (may take some time)..."
msgid_plural "Exporting %d areas (may take some time)..."
-msgstr[0] "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
-msgstr[1] "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr[0] "Exportando área %d (puede tomar algún tiempo) ..."
+msgstr[1] "Exportando %d áreas (puede tomar algún tiempo) ..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d volume..."
msgid_plural "Exporting %d volumes..."
-msgstr[0] "Exportando %i volúmenes..."
-msgstr[1] "Exportando %i volúmenes..."
+msgstr[0] "Exportando volúmen %d..."
+msgstr[1] "Exportando %d volúmenes..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:755
msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature without attributes was written"
msgid_plural "%d features without attributes were written"
-msgstr[0] "%d elementos sin atributos escritos"
-msgstr[1] "%d elementos sin atributos escritos"
+msgstr[0] "%d elemento sin atributos fue escrito"
+msgstr[1] "%d elementos sin atributos fueron escritos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature without category was written"
msgid_plural "%d features without category were written"
-msgstr[0] "%d elementos sin categoría escritos"
-msgstr[1] "%d elementos sin categoría escritos"
+msgstr[0] "%d elemento sin categoría fue escrito"
+msgstr[1] "%d elementos sin categoría fueron escritos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
#, c-format
@@ -38325,9 +38220,8 @@
msgstr[1] ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
-#, fuzzy
msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
+msgstr "La capa de salida está vacía, sin elementos escritos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
#, fuzzy, c-format
@@ -38546,7 +38440,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
-msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq <%s> elemento categoría count %d"
#: ../vector/v.extract/main.c:351
msgid "Extracting features..."
@@ -38562,29 +38456,25 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
#: ../vector/v.rectify/cp.c:314 ../vector/v.rectify/cp.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad format in control point file <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr "Formato erroneo en el archivo de puntos de control <%s>"
#: ../vector/v.rectify/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgstr "Rectifica un vectorial calculando una transformación de coordenadas para cada objeto en el vectorial basándose en los puntos de control."
#: ../vector/v.rectify/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Name of input file with control points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada que contiene los puntos de control"
#: ../vector/v.rectify/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (si se omite o \"-\" salida a stdout)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contiene errores cuadráticos medios (RMS) (si se omite o \"-\" salida a salida estandar)"
#: ../vector/v.rectify/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Field separator for RMS report"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Separador de campos para reporte de RMS"
#: ../vector/v.rectify/main.c:109
msgid "Perform 3D transformation"
@@ -38705,9 +38595,8 @@
msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
#: ../vector/v.select/args.c:12
-#, fuzzy
msgid "Input vector map from which to select features (A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Mapa vectorial del cual seleccionar los elementos (A)"
#: ../vector/v.select/args.c:16
msgid "Layer number (vector map A)"
@@ -38726,14 +38615,12 @@
msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
#: ../vector/v.select/args.c:49
-#, fuzzy
msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
-msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
#: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
-#, fuzzy
msgid "features partially or completely overlap"
-msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
+msgstr "elementos parcial o completamente sobrepuestos"
#: ../vector/v.select/args.c:74
msgid "features are spatially equals (using GEOS)"
@@ -38792,9 +38679,9 @@
msgstr "Salida de v.select"
#: ../vector/v.select/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features from <%s> without category skipped"
-msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos de <%s> sin categoría saltados"
#: ../vector/v.select/main.c:184
#, c-format
@@ -38867,9 +38754,8 @@
msgstr "Algoritmo Douglas-Peucker con parámetro de reducción"
#: ../vector/v.generalize/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "Lang Simplification Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
+msgstr "Algoritmo de Simplificación de Lang"
#: ../vector/v.generalize/main.c:127
msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
@@ -38904,9 +38790,8 @@
msgstr "Método Snakes para suavizado de línea"
#: ../vector/v.generalize/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Network generalization"
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización de redes"
#: ../vector/v.generalize/main.c:136
msgid "Displacement of lines close to each other"
@@ -38980,14 +38865,14 @@
msgstr "Método desconocido"
#: ../vector/v.generalize/main.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No lines found in input map <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "No se encontraron líneas en el mapa de entrada <%s>"
#: ../vector/v.generalize/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create error vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial de errores <%s>"
#: ../vector/v.generalize/main.c:360
msgid "Displacement..."
@@ -39022,9 +38907,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.generalize/main.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+msgstr "%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la topología"
#: ../vector/v.generalize/main.c:579
#, c-format
@@ -39032,9 +38917,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.generalize/main.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+msgstr "Número de vértices de los elementos seleccionados %s de %d a %d (%d%%). "
#: ../vector/v.generalize/main.c:601
msgid "reduced"
@@ -39049,1131 +38934,1131 @@
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
+msgstr "No hay un dispositivo gráfico seleccionado. Use d.mon para seleccionar un dispositivo gráfico."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
-#, fuzzy
-#~ msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Color in GRASS format for drawing text"
+msgstr "Color en el formato de GRASS para dibujar texto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Color in GRASS format for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Color en formato GRASS para dibujar la cuadrícula o \"none\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either -%c or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "Requires --overwrite flag. If not given the output file is overwritten."
+msgstr "Requiere la opción --overwite. Si no es dada el archivo de salida es sobrescrito."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
#, fuzzy
-#~ msgid "Both %s= and %s= required"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgid "Name of output basename raster map(s)"
+msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
-#~ msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgid "Default: input"
+msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "Displays thematic vector map"
+msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must be used together"
-#~ msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgid "thematic"
+msgstr "temático"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for %s= <%s>"
-#~ msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify %s= and %s="
-#~ msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Tipo de visualización temática"
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "Varianza"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
-#~ msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
+msgid "Break points for custom breaks option"
+msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of blocks"
-#~ msgstr "Tamaño del caché de punto"
+msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate memory for blocks"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
-#~ msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
+msgid "Icon size for point data"
+msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide three 3D raster maps"
-#~ msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector seed map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgid "Color scheme for graduated color mapping"
+msgstr "Esquema de color para mapeo de color graduado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for vector map of flow lines"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
+msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
+msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgid "Color for graduated points map"
+msgstr "Color para mapa graduado de puntos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
-#, fuzzy
-#~ msgid "length in map units"
-#~ msgstr "longitud %f\n"
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
+msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit of integration step"
-#~ msgstr "Número de iteraciones"
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default unit is cell"
-#~ msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgid "Beginning color for custom color gradient"
+msgstr "Color inicial para personalizar gradiente de color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integration"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
+msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "Se debe expresar como triplete R:G:B"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integration step in selected unit"
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgid "Ending color for custom color gradient"
+msgstr "Color final para personalizar gradiente de color"
#, fuzzy
-#~ msgid "Default step is 0.25 cell"
-#~ msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
+msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of steps"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum error of integration"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
-#~ msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create and fill attribute table"
-#~ msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error during reading seed vector map"
-#~ msgstr "Error leyendo datos"
+msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Testing flow lines."
-#~ msgstr "Costes para isolíneas"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert data into turntable."
-#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer <%s> does not exists in map <%s>."
-#~ msgstr "La tabla <%s> no existe en la base de datos <%s>"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tlayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tuclayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgid "Raster map containing elevation (m, required with -s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la elevación (metros). La opción es necesaria para el cálculo de la distancia ...spotting... (cuando la opción -s esté activa)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create turntable <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgid "Prefix for output raster maps (.base, .max, .maxdir, .spotdist)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-#~ msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
+msgid "Also produce maximum spotting distance"
+msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgid "Display the "
+msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
-#~ msgid "create turntable on vector network"
-#~ msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable"
-#~ msgstr "Ninguna tabla"
+msgid "Unable to create vector map"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable layer"
-#~ msgstr "Capa de líneas"
+msgid "Unable To create table: %s"
+msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer with turntable"
-#~ msgstr "Capa/tabla"
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
-#, fuzzy
-#~ msgid "point cloud"
-#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgid "Name for output quadrant centers map (number of points is written as category)"
+msgstr "Nombre de mapa de salida de los centros de los cuadrantes (el número de puntos se escribirá como categoría)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cluster"
-#~ msgstr "ráster"
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "clump"
-#~ msgstr "%d grupos."
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cluster identification"
-#~ msgstr "Separación de clúster"
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Leyendo el archivo dig..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number or name for cluster ids"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance to neighbors"
-#~ msgstr "Distancia máxima a la red"
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum number of points to create a cluster"
-#~ msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clustering method"
-#~ msgstr "Separación de clúster"
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum number of points must be at least 2"
-#~ msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option %s must be positive"
-#~ msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting input points ..."
-#~ msgstr "lugares."
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough points in input, nothing to do"
-#~ msgstr "No se encontraron puntos, se salta el tipo=punto"
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating search index ..."
-#~ msgstr "Creando centroides..."
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option %s must be a positive number"
-#~ msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] puntos muertos saltados"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Estimating maximum distance ..."
-#~ msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No neighbors found"
-#~ msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
-#~ msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] elementos de tipo desconocido saltados"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mean: %g"
-#~ msgstr "Media = %.5lf"
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard deviation: %g"
-#~ msgstr "Desviación estándar"
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Estimated maximum distance: %g"
-#~ msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building clusters ..."
-#~ msgstr "Encontrando ruta de coste..."
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Tipo desconocido: %c"
-#, fuzzy
-#~ msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
-#~ msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No clusters found, adjust option %s"
-#~ msgstr "No se encontraron líneas, omitiendo %s"
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write out cluster ids ..."
-#~ msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] centroides leídos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading points ..."
-#~ msgstr "Leyendo entradas..."
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough points found"
-#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core density ..."
-#~ msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] centroides muertos saltados"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d clusters found"
-#~ msgstr "%d clases encontradas"
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d outliers found"
-#~ msgstr "%d clases encontradas"
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
+msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "Unable to open dig_cats file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dig_cats "
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= required for -%c"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Fallo abriendo el archivo de ingreso dig."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "el archivo dig_att no existe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= must be specified"
-#~ msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Fallo abriendo el archivo dig_att."
-#~ msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-#~ msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Adjuntando categorías..."
-#~ msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
-#~ msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
-#~ msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
-#~ msgstr "No hay un dispositivo gráfico seleccionado. Use d.mon para seleccionar un dispositivo gráfico."
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Escribiendo el nuevo archivo..."
-#~ msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
-#~ msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing text"
-#~ msgstr "Color en el formato de GRASS para dibujar texto"
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importa mapas vectoriales de versiones anteriores de GRASS."
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing grid, or \"none\""
-#~ msgstr "Color en formato GRASS para dibujar la cuadrícula o \"none\""
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endian del mapa vectorial de entrada"
-#~ msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-#~ msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
-#~ msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-#~ msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
-#~ msgid "Requires --overwrite flag. If not given the output file is overwritten."
-#~ msgstr "Requiere la opción --overwite. Si no es dada el archivo de salida es sobrescrito."
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
-#~ msgid "This should not happen see your system admin"
-#~ msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output basename raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default: input"
-#~ msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
-#~ msgid "Displays thematic vector map"
-#~ msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
+msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
+msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
-#~ msgid "thematic"
-#~ msgstr "temático"
+msgid "Performing map %s + %s"
+msgstr "Realizando mapa %s + %s"
-#~ msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
+msgid "Can't call bad map-function"
+msgstr "No se puede llamar a map-function incorrecta"
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Tipo de visualización temática"
+msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
+msgid "No function defined to perform map %c map"
+msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
+msgid "Can't call bad num-function"
+msgstr "No se puede llamar a num-function incorrecta"
-#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
+msgid "Bad arguments to numfunc %s"
+msgstr "Argumentos incorrectos para numfunc %s"
-#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-#~ msgstr "Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
+msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
+msgid "Can't call bad any-function"
+msgstr "No se puede llamar a any-function incorrecta"
-#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
+msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Una o más coordenadas"
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Memoria insuficiente para az"
-#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "Esquema de color para mapeo de color graduado"
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Memoria insuficiente para adx"
-#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-#~ msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Memoria insuficiente para ady"
-#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "Color para mapa graduado de puntos"
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Memoria insuficiente para adxx"
-#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-#~ msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Memoria insuficiente para adyy"
-#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Memoria insuficiente para adxy"
-#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-#~ msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "No se pueden crear quaddata"
-#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Color inicial para personalizar gradiente de color"
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "No se puede crear función quad"
-#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Se debe expresar como triplete R:G:B"
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "No se puede crear el árbol"
-#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Color final para personalizar gradiente de color"
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "No se puede crear información del árbol"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
+msgid "sites"
+msgstr "lugares"
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+msgstr "Convierte un archivo GRASS site_lists a mapa vectorial."
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+msgid "Site file <%s> not found"
+msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
+msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
-#~ msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-#~ msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to guess site_list format"
+msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
-#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate site structure"
+msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
+msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgstr "Formato de entrada: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
+msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
+msgid "No category values, using sequential integer for category"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgid "Transferring sites to vector point map..."
+msgstr "Transfiriendo site a mapa vectorial..."
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
+msgid "%d sites written."
+msgstr "%d sites escrito."
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation (m, required with -s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
+msgid "Format: layer name,type,projection check"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la elevación (metros). La opción es necesaria para el cálculo de la distancia ...spotting... (cuando la opción -s esté activa)"
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output raster maps (.base, .max, .maxdir, .spotdist)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Also produce maximum spotting distance"
-#~ msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
+msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display the "
-#~ msgstr "Mostrar"
+msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-#~ msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
-#~ msgid "Unable to create vector map"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa vectorial"
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
-#~ msgid "Unable To create table: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
-#~ msgid "Name for output quadrant centers map (number of points is written as category)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de salida de los centros de los cuadrantes (el número de puntos se escribirá como categoría)"
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
-#~ msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-#~ msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
-#~ msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-#~ msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
+msgid "Prefix for output raster map(s)"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
-#~ msgid "Reading dig file..."
-#~ msgstr "Leyendo el archivo dig..."
+#, fuzzy
+msgid "String to represent no data cell"
+msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
-#~ msgid "Input file is version 3."
-#~ msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
-#~ msgid "Input file is version 4."
-#~ msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Archivo ráster binario a importar"
-#~ msgid "Input file is portable."
-#~ msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
-#~ msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
-#~ msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Ejecutar con comentarios"
-#~ msgid "[%d] points read to memory"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+msgid "%s available in mapset <%s>:"
+msgstr "%s disponible en directorio de mapas <%s>:"
-#~ msgid "[%d] lines read to memory"
-#~ msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "Indicador de valores nulos"
-#~ msgid "[%d] points read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Suprimir advertencias"
-#~ msgid "[%d] lines read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
+#, fuzzy
+msgid "High resolution panchromatic image"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
-#~ msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
+#, fuzzy
+msgid "High Pass Filter Options"
+msgstr "Correlación"
-#~ msgid "[%d] dead points skipped"
-#~ msgstr "[%d] puntos muertos saltados"
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-#~ msgid "[%d] dead lines skipped"
-#~ msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
+#, fuzzy
+msgid "The output type of the space time dataset"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-#~ msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-#~ msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
+#, fuzzy
+msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-#~ msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-#~ msgstr "[%d] elementos de tipo desconocido saltados"
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
-#~ msgid "[%d] elements read to memory"
-#~ msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
+#, fuzzy
+msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-#~ msgid "Reading dig_att file..."
-#~ msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+#, fuzzy
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
+#, fuzzy
+msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
+msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
-#~ msgid "Unknown type: %c"
-#~ msgstr "Tipo desconocido: %c"
+#, fuzzy
+msgid "threshold"
+msgstr "Herramienta: umbral"
-#~ msgid "[%d] point categories read"
-#~ msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+#, fuzzy
+msgid "No maps output"
+msgstr "Ningún mapa de salida"
-#~ msgid "[%d] line categories read"
-#~ msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
-#~ msgid "[%d] centroids read"
-#~ msgstr "[%d] centroides leídos"
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
-#~ msgid "[%d] dead point categories skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-#~ msgid "[%d] dead line categories skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Construir el histograma de forma silenciosa"
-#~ msgid "[%d] dead centroids skipped"
-#~ msgstr "[%d] centroides muertos saltados"
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
-#~ msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
+#, fuzzy
+msgid "Create grid as lines, instead of areas"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
-#~ msgid "[%d] categories read into memory"
-#~ msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Distancia no válida"
-#~ msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-#~ msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
+msgid "Layer number"
+msgstr "Número de capa"
-#~ msgid "Unable to open dig_cats file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo dig_cats "
+#, fuzzy
+msgid "Name of color map"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial"
-#~ msgid "Failed opening input dig file."
-#~ msgstr "Fallo abriendo el archivo de ingreso dig."
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
-#~ msgid "dig_att file doesn't exist."
-#~ msgstr "el archivo dig_att no existe."
+#, fuzzy
+msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
-#~ msgid "Failed opening input dig_att file."
-#~ msgstr "Fallo abriendo el archivo dig_att."
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
-#~ msgid "Attaching categories..."
-#~ msgstr "Adjuntando categorías..."
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
-#~ msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-#~ msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
-#~ msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-#~ msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
-#~ msgid "Writing new file..."
-#~ msgstr "Escribiendo el nuevo archivo..."
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
-#~ msgid "[%d] points and lines written to output file."
-#~ msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
-#~ msgid "[%d] centroids written to output file."
-#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
-#~ msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Importa mapas vectoriales de versiones anteriores de GRASS."
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
-#~ msgid "Endian of input vector map"
-#~ msgstr "Endian del mapa vectorial de entrada"
+#, fuzzy
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-#~ msgid "Unknown raster map type"
-#~ msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
+#, fuzzy
+msgid "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
-#~ msgid "Cache size (MiB)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
+#, fuzzy
+msgid "Base name of the new created 3D raster maps"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
-#~ msgid "Can't call bad function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
+#, fuzzy
+msgid "File in which the server capabilities will be saved ('c' flag)"
+msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
-#~ msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
+#, fuzzy
+msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-#~ msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-#~ msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
-#~ msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-#~ msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
+#, fuzzy
+msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
-#~ msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-#~ msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Colores (uno por clase)"
-#~ msgid "Performing map %s + %s"
-#~ msgstr "Realizando mapa %s + %s"
+#, fuzzy
+msgid "Color in GRASS format for drawing grid or \"none\" not drawing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-#~ msgid "Can't call bad map-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a map-function incorrecta"
+#, fuzzy
+msgid "Color for drawing null values"
+msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
-#~ msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
+#, fuzzy
+msgid "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not drawing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-#~ msgid "No function defined to perform map %c map"
-#~ msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
+#, fuzzy
+msgid "Color for showing unknown information or \"none\""
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
-#~ msgid "Can't call bad num-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a num-function incorrecta"
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
-#~ msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-#~ msgstr "Argumentos incorrectos para numfunc %s"
+#, fuzzy
+msgid "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none\" not showing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-#~ msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-#~ msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
+#, fuzzy
+msgid "flowline"
+msgstr "línea"
-#~ msgid "Can't call bad any-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a any-function incorrecta"
+#, fuzzy
+msgid "Name of column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
-#~ msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
+#, fuzzy
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "lugares"
-#~ msgid "One or more coordinates"
-#~ msgstr "Una o más coordenadas"
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-#~ msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
-#~ msgid "Not enough memory for az"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
-#~ msgid "Not enough memory for adx"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adx"
+#, fuzzy
+msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
-#~ msgid "Not enough memory for ady"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para ady"
+#, fuzzy
+msgid "Create raster map from result (optional)"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para las elevaciones"
-#~ msgid "Not enough memory for adxx"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adxx"
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
-#~ msgid "Not enough memory for adyy"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adyy"
+#, fuzzy
+msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
+msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
-#~ msgid "Not enough memory for adxy"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adxy"
+#, fuzzy
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
-#~ msgid "Cannot create quaddata"
-#~ msgstr "No se pueden crear quaddata"
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
-#~ msgid "Cannot create quadfunc"
-#~ msgstr "No se puede crear función quad"
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
-#~ msgid "Cannot create tree"
-#~ msgstr "No se puede crear el árbol"
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
-#~ msgid "Cannot create tree info"
-#~ msgstr "No se puede crear información del árbol"
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programa de generación de superficies."
-#~ msgid "sites"
-#~ msgstr "lugares"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
-#~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-#~ msgstr "Convierte un archivo GRASS site_lists a mapa vectorial."
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
-#~ msgid "Site file <%s> not found"
-#~ msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
-#~ msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d row... "
+msgid_plural "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to guess site_list format"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
+msgid "allocation"
+msgstr "Localización: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate site structure"
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
+msgid "networking"
+msgstr "vectorial, trabajo en red"
-#~ msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-#~ msgstr "Formato de entrada: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
-#~ msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-#~ msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
-#~ msgid "No category values, using sequential integer for category"
-#~ msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+#, fuzzy
+msgid "Optionally also print build or copyright information."
+msgstr "Muestra información de versión y copyright."
-#~ msgid "Transferring sites to vector point map..."
-#~ msgstr "Transfiriendo site a mapa vectorial..."
+#, fuzzy
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
+msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
-#~ msgid "%d sites written."
-#~ msgstr "%d sites escrito."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Format: layer name,type,projection check"
-#~ msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgid "Name for output table (defaut: input)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
-#~ msgid "Name of elevation map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
-#~ msgid "Char string to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "Unparsable longitude value in column num %d: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "Unparsable latitude value in column num %d: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
-#~ msgid "Unknown metric: [%s]."
-#~ msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+#, fuzzy
+msgid "Calculate geometry distances instead of table data"
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
-#~ msgid "Error reading category file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Importing %d points..."
+msgstr "Importando puntos..."
-#~ msgid "Error in reading color file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "%d input points were filtered by return number"
+msgstr "%d puntos fuera del umbral"
-#~ msgid "String representing no data cell value"
-#~ msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
+#, fuzzy
+msgid "%d input points were filtered by class number"
+msgstr "%d puntos fuera del umbral"
-#~ msgid "Output z-file (elevation) map"
-#~ msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
+#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-#~ msgid "Output aspect map (or fy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-#~ msgid "Prefix for output raster map(s)"
-#~ msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
+#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#, fuzzy
-#~ msgid "String to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
+#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-#~ msgid "Character to represent no data cell"
-#~ msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
+#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
-#~ msgid "Binary raster file to be imported"
-#~ msgstr "Archivo ráster binario a importar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s= or %s= must be given"
+#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-#~ msgid "Name of spread path raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either -%c or %s= must be given"
+#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-#~ msgid "Run verbosely"
-#~ msgstr "Ejecutar con comentarios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-#~ msgid "%s available in mapset <%s>:"
-#~ msgstr "%s disponible en directorio de mapas <%s>:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
+#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-#~ msgid "Null value indicator"
-#~ msgstr "Indicador de valores nulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both %s= and %s= required"
+#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
-#~ msgid "Suppress warnings"
-#~ msgstr "Suprimir advertencias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
+#~ msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
#, fuzzy
-#~ msgid "High resolution panchromatic image"
-#~ msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
+#~ msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
#, fuzzy
-#~ msgid "High Pass Filter Options"
-#~ msgstr "Correlación"
+#~ msgid "%s= and %s= must be used together"
+#~ msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+#~ msgid "invalid value for %s= <%s>"
+#~ msgstr "Valor no válido para scalex"
#, fuzzy
-#~ msgid "The output type of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+#~ msgid "Please specify %s= and %s="
+#~ msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
#, fuzzy
-#~ msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+#~ msgid "gradient"
+#~ msgstr "Varianza"
-#~ msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
+#~ msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+#~ msgid "Name for output 3D raster map(s)"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+#~ msgid "Size of blocks"
+#~ msgstr "Tamaño del caché de punto"
#, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
-#~ msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
+#~ msgid "Failed to allocate memory for blocks"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria"
#, fuzzy
-#~ msgid "threshold"
-#~ msgstr "Herramienta: umbral"
+#~ msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
+#~ msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
#, fuzzy
-#~ msgid "No maps output"
-#~ msgstr "Ningún mapa de salida"
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps"
+#~ msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-#~ msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
+#~ msgid "Vector seed map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
-#~ msgid "Data to be classified: column name or expression"
-#~ msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+#~ msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
-#~ msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
-#~ msgid "Gather the histogram quietly"
-#~ msgstr "Construir el histograma de forma silenciosa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for vector map of flow lines"
+#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
-#~ msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create grid as lines, instead of areas"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+#~ msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
+#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
-#~ msgid "Invalid distance"
-#~ msgstr "Distancia no válida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "length in map units"
+#~ msgstr "longitud %f\n"
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Número de capa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unit of integration step"
+#~ msgstr "Número de iteraciones"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+#~ msgid "Default unit is cell"
+#~ msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
-#~ msgid "Name of first raster map"
-#~ msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integration"
+#~ msgstr "vectorial, interpolación"
#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+#~ msgid "Integration step in selected unit"
+#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
-#~ msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-#~ msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default step is 0.25 cell"
+#~ msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
-#~ msgid "2d raster maps which represent the slices"
-#~ msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of steps"
+#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
-#~ msgid "Output slope map (or fx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum error of integration"
+#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
-#~ msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
+#~ msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
-#~ msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create and fill attribute table"
+#~ msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
-#~ msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error during reading seed vector map"
+#~ msgstr "Error leyendo datos"
-#~ msgid "Name of raster map containing smoothing"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Testing flow lines."
+#~ msgstr "Costes para isolíneas"
-#~ msgid "Name of raster map to be used as mask"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to insert data into turntable."
+#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s>."
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+#~ msgid "Arc layer <%s> does not exists in map <%s>."
+#~ msgstr "La tabla <%s> no existe en la base de datos <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Base name of the new created 3D raster maps"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
+#~ "It will be overwritten by tlayer data."
+#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
#, fuzzy
-#~ msgid "File in which the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-#~ msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
+#~ "It will be overwritten by tuclayer data."
+#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+#~ msgid "Unable to create vector map <%s>."
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
-#~ msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-#~ msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
+#~ msgid "Unable to create turntable <%s>."
+#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
-#~ msgid "Colors (one per class)."
-#~ msgstr "Colores (uno por clase)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
+#~ msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing grid or \"none\" not drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+#~ msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
+#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color for drawing null values"
-#~ msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
+#~ msgid "create turntable on vector network"
+#~ msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
#, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+#~ msgid "Turntable"
+#~ msgstr "Ninguna tabla"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color for showing unknown information or \"none\""
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
+#~ msgid "Turntable layer"
+#~ msgstr "Capa de líneas"
-#~ msgid "Color for showing unknown information"
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer with turntable"
+#~ msgstr "Capa/tabla"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none\" not showing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+#~ msgid "point cloud"
+#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
#, fuzzy
-#~ msgid "flowline"
-#~ msgstr "línea"
+#~ msgid "cluster"
+#~ msgstr "ráster"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column containing w attribute to interpolate"
-#~ msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
+#~ msgid "clump"
+#~ msgstr "%d grupos."
#, fuzzy
-#~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-#~ msgstr "lugares"
+#~ msgid "Cluster identification"
+#~ msgstr "Separación de clúster"
-#~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number or name for cluster ids"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
-#~ msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum distance to neighbors"
+#~ msgstr "Distancia máxima a la red"
-#~ msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum number of points to create a cluster"
+#~ msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+#~ msgid "Clustering method"
+#~ msgstr "Separación de clúster"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create raster map from result (optional)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para las elevaciones"
+#~ msgid "Minimum number of points must be at least 2"
+#~ msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
-#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-#~ msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option %s must be positive"
+#~ msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
-#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+#~ msgid "Counting input points ..."
+#~ msgstr "lugares."
#, fuzzy
-#~ msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-#~ msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
+#~ msgid "Not enough points in input, nothing to do"
+#~ msgstr "No se encontraron puntos, se salta el tipo=punto"
-#~ msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating search index ..."
+#~ msgstr "Creando centroides..."
-#~ msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option %s must be a positive number"
+#~ msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
-#~ msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Estimating maximum distance ..."
+#~ msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
-#~ msgid "Surface generation program."
-#~ msgstr "Programa de generación de superficies."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No neighbors found"
+#~ msgstr "No se encontraron mapas raster"
-#~ msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-#~ msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
+#~ msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
-#~ msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-#~ msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mean: %g"
+#~ msgstr "Media = %.5lf"
-#~ msgid "%s: no data points found"
-#~ msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard deviation: %g"
+#~ msgstr "Desviación estándar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s>... %d row... "
-#~ msgid_plural "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-#~ msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
-#~ msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+#~ msgid "Estimated maximum distance: %g"
+#~ msgstr "Usando la distancia máxima entre puntos: %f"
-#~ msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-#~ msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building clusters ..."
+#~ msgstr "Encontrando ruta de coste..."
#, fuzzy
-#~ msgid "allocation"
-#~ msgstr "Localización: %s\n"
+#~ msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
+#~ msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "networking"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+#~ msgid "No clusters found, adjust option %s"
+#~ msgstr "No se encontraron líneas, omitiendo %s"
-#~ msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
-#~ msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write out cluster ids ..."
+#~ msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
-#~ msgid "Name of layer to be used for HUE"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading points ..."
+#~ msgstr "Leyendo entradas..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Optionally also print build or copyright information."
-#~ msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+#~ msgid "Not enough points found"
+#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-#~ msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+#~ msgid "Core density ..."
+#~ msgstr "vectorial, densidad de kernel"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output table (defaut: input)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
+#~ msgid "%d clusters found"
+#~ msgstr "%d clases encontradas"
-#~ msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
-
-#~ msgid "Name of output layer to be used for RED"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable longitude value in column num %d: %s"
-#~ msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
+#~ msgid "%d outliers found"
+#~ msgstr "%d clases encontradas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable latitude value in column num %d: %s"
-#~ msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
+#~ msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data"
-#~ msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+#~ msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
#, fuzzy
-#~ msgid "Importing %d points..."
-#~ msgstr "Importando puntos..."
+#~ msgid "%s= required for -%c"
+#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d input points were filtered by return number"
-#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+#~ msgid "%s= or %s= must be specified"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d input points were filtered by class number"
-#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+#~ msgid "%s= must be specified"
+#~ msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+
+#~ msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+#~ msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+
+#~ msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+
+#~ msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
More information about the grass-commit
mailing list