[GRASS-SVN] r72036 - in grass/trunk/locale: po transifex/.tx

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Jan 6 03:14:56 PST 2018


Author: neteler
Date: 2018-01-06 03:14:56 -0800 (Sat, 06 Jan 2018)
New Revision: 72036

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ml.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_BR.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ro.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_el.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_fi.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_BR.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ro.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_el.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fi.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ml.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ro.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_th.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_zh.po
   grass/trunk/locale/transifex/.tx/config
Log:
i18N: sync from Transifex (https://www.transifex.com/grass-gis/grass72/dashboard/); except for Latvian which is more recent in SVN

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -481,9 +481,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "jednotky"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1990,9 +1989,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3694,14 +3692,12 @@
 msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "syntaktická chyba"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "syntaktická chyba"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4168,9 +4164,8 @@
 msgstr "Podmínka WHERE příkazu SQL bez klíčového slova 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9198,14 +9193,14 @@
 msgid "Removing empty 3D raster maps"
 msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaktická chyba"
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaktická chyba"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "neplatný název barvy"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "neplatný název barvy"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -479,9 +479,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1988,9 +1987,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3692,14 +3690,12 @@
 msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4166,9 +4162,8 @@
 msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -8934,7 +8929,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:174
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:192
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
@@ -9186,17 +9181,17 @@
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Syntaxfehler"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B nicht im Wertebereich 0-255."
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B nicht im Wertebereich 0-255."
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "ungültiger Farbname"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "ungültiger Farbname"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
 
 #~ msgid "Using <%s@%s>..."
 #~ msgstr "Verwende <%s@%s>..."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -474,9 +474,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Εκτέλεση όλων των δοκιμών μονάδας"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1983,9 +1982,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Αδυναμία αντιγραφής διανυσματικού χάρτη <%s> σε <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3687,14 +3685,12 @@
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραδή πληροφοριών κατηγορίαςγια [%s] στο [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "Συντακτικό λάθος"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "Συντακτικό λάθος"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4161,9 +4157,8 @@
 msgstr "WHERE συνθήκες της SQL δήλωση χωρίς 'where' λέξη-κλειδί"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Παράδειγμα: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9170,14 +9165,14 @@
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "Δεν μπορώ να πάρω πληροφορίες για το επίπεδο"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Συντακτικό λάθος"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Συντακτικό λάθος"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B δεν είναι στο εύρος 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B δεν είναι στο εύρος 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρώματος"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρώματος"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Παράδειγμα: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Παράδειγμα: income < 1000 and inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -56,7 +56,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:235
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido encontrado."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no se ha encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/gv3.c:66 ../lib/ogsf/gv3.c:338 ../lib/ogsf/gp3.c:62
 #: ../lib/ogsf/gp3.c:196 ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:747
@@ -313,7 +313,7 @@
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:273
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "El mapa ráster 3D <%s> no se ha encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
@@ -484,9 +484,8 @@
 msgstr "ráster3d"
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "unidades"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -518,7 +517,7 @@
 #: ../lib/raster3d/maskfn.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr ""
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81
 #, c-format
@@ -837,7 +836,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
 #, c-format
 msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
-msgstr "Cairo: archivo de máscara no válido <%s>"
+msgstr "Cairo: archivo de máscara <%s> no válido"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
@@ -889,7 +888,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:160
 #, c-format
 msgid "Unknown file extension: %s"
-msgstr "Extensión de archivo no conocida: %s"
+msgstr "Extensión de archivo desconocida: %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:190
 #, c-format
@@ -899,7 +898,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:192
 #, c-format
 msgid "cairo: image size %dx%d"
-msgstr "cairo: tamaño de image %dx%d"
+msgstr "cairo: tamaño de imagen %dx%d"
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:371
 msgid "Unknown Cairo surface type"
@@ -2018,9 +2017,8 @@
 msgstr "No ha sido posible exportar mapa ráster <%s> con r3.pack"
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -2128,9 +2126,9 @@
 msgstr "No ha sido posible cargar rango de mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/core.py:67
 msgid "Cannot find the executable {}"
@@ -2221,9 +2219,9 @@
 msgstr "No ha sido posible escribir historia para <%(map)s>. Mapa ráster >%(map)s> no encontrado en el Directorio de mapas actual."
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:192
 msgid "No data"
@@ -3202,7 +3200,7 @@
 #: ../lib/manage/read_list.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la lista de elementos de la base de datos'%s'."
+msgstr "No se puede abrir la lista de elementos de la base de datos '%s'"
 
 #: ../lib/manage/read_list.c:134
 #, c-format
@@ -3232,7 +3230,7 @@
 #: ../lib/manage/do_rename.c:119
 #, c-format
 msgid "<%s> nothing renamed"
-msgstr "<%s> nada ha sido renombrado"
+msgstr "<%s> nada renombrado"
 
 #: ../lib/raster/color_write.c:81 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71
 #, c-format
@@ -3712,7 +3710,7 @@
 #: ../lib/raster/format.c:176
 #, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed null file [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo en la lectura inicial del archivo de nulos comprimido [%s en %s]"
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
 msgid "Unknown interpolation type"
@@ -3746,14 +3744,12 @@
 msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "Error de sintaxis en el encabezado de celda"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "Error de sintaxis en el encabezado de celda"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4220,9 +4216,8 @@
 msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -5540,7 +5535,7 @@
 #: ../lib/htmldriver/graph_set.c:98
 #, c-format
 msgid "html: image size %dx%d"
-msgstr "html: tamaño de imagen %d x %d"
+msgstr "html: tamaño de imagen %dx%d"
 
 #: ../lib/htmldriver/graph_set.c:111 ../lib/htmldriver/graph_set.c:115
 #: ../lib/htmldriver/graph_set.c:119
@@ -5587,7 +5582,7 @@
 #: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: no existe tal color"
+msgstr "[%s]: No existe tal color"
 
 #: ../lib/display/r_raster.c:98
 #, c-format
@@ -5930,11 +5925,13 @@
 "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed.\n"
 "You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission for this operation). Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
+"%(user)s está usando GRASS en el Directorio de mapas seleccionado (archivo %(file)s encontrado). El uso simultáneo no está permitido.\n"
+"El inicio de GRASS se puede forzar usando -f (note que necesita permiso para esta operación). Revise el administrador de procesos nuevamente para asegurarse..."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1227
 #, python-format
 msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Forcing to launch GRASS..."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s está usando GRASS en el Directorio de mapas seleccionado (archivo %(file)s encontrado). Forzando el inicio de GRASS..."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1231
 #, python-format
@@ -5942,6 +5939,8 @@
 "Unable to properly access '%s'.\n"
 "Please notify system personnel."
 msgstr ""
+"No ha sido posible acceder '%s' de manera correcta.\n"
+"Por favor notifique al personal de sistemas."
 
 #: ../lib/init/grass.py:1252
 msgid "Building user fontcap..."
@@ -8986,20 +8985,20 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:103
 #, c-format
 msgid "First change your rows number(%d) to %d"
-msgstr "Primero cambie la cantidad (%d) de filas a %d"
+msgstr "Primero cambie la cantidad de filas (%d) a %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:110
 #, c-format
 msgid "First change your columns number(%d) to %d"
-msgstr "Primero cambie la cantidad (%d) de columnas a %d"
+msgstr "Primero cambie la cantidad de columnas (%d) a %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:264
 msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
-msgstr "No hay tabla de colores para mapa ráster de entrada -- no se creará tabla de colores"
+msgstr "No hay tabla de colores para el mapa ráster de entrada -- no se creará la tabla de colores"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:458
 msgid "Changing the region back to initial..."
-msgstr "Cambiando la región de vuelta a la inicial..."
+msgstr "Cambiando la región de vuelta a la región inicial..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #, c-format
@@ -9014,7 +9013,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:131
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> debe ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:142
 msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -9065,7 +9064,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
 #, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Cantidad de puntos del mapa vectorial %d."
+msgstr "Cantidad de puntos del mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
 #, c-format
@@ -9107,7 +9106,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:81
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado la máscara del mapa de bits."
+msgstr "Máscara del mapa de bits creada"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:117
 #, c-format
@@ -9440,127 +9439,38 @@
 msgid "Removing empty raster maps"
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
 
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "prueba"
+msgid "test"
+msgstr "prueba"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "error de sintaxis"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "El valor R / G / B no se encuentra en el rango 0-255."
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "El valor R / G / B no se encuentra en el rango 0-255."
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Nombre de color incorrecto."
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Nombre de color incorrecto."
 
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Sentencia select SQL"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Sentencia select SQL"
 
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Por ejemplo:  'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Por ejemplo:  'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
 
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
 
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
 
-#~ msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-#~ msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
+msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
+msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
 
-#~ msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
-#~ msgstr "Centroide omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
-
-#~ msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
-#~ msgstr "Límite omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
-
-#~ msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
-#~ msgstr "GRASS GUI no hallada. Por favor corrobore su instalación. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "{}\n"
-#~ "Switching to text based interface mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{}\n"
-#~ "Cambiando a interfaz modo texto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Presione RETURN para continuar.\n"
-
-#~ msgid "Unable to close GUI. {0}"
-#~ msgstr "Imposible cerrar la GUI. {0}"
-
-#~ msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
-#~ msgstr "<[0]> requerido, pero no disponible. Corra GRASS en modo texto (-text) o instale el paquete faltante (usualmente 'grass-gui')"
-
-#~ msgid "Cannot find the executable {0}"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el ejecutable {0}"
-
 #~ msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 #~ msgstr "Elemento de datos '%s/%s' encontrado en otros directorios de mapas (también encontrado en <%s>)"
 
 #~ msgid "Using <%s@%s>..."
 #~ msgstr "Usando <%s@%s>..."
-
-#~ msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
-#~ msgstr "Error de sintaxis en el encabezado de celda, línea %d: %s"
-
-#~ msgid "Invalid projection field: %s"
-#~ msgstr "Campo de proyección no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid zone field: %s"
-#~ msgstr "Campo zona no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid north field: %s"
-#~ msgstr "Campo norte no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid south field: %s"
-#~ msgstr "Campo sur no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid east field: %s"
-#~ msgstr "Campo este no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid west field: %s"
-#~ msgstr "Campo oeste no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid bottom field: %s"
-#~ msgstr "Campo de fondo no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
-#~ msgstr "Campo de resolución e-o no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
-#~ msgstr "Campo de resolución 3D e-o no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
-#~ msgstr "Campo de resolución n-s no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
-#~ msgstr "Campo de resolución 3D n-s no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
-#~ msgstr "Campo de resolución cima-fondo no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid rows field: %s"
-#~ msgstr "Campo de filas no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid 3D rows field: %s"
-#~ msgstr "Campo de filas 3D no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid cols field: %s"
-#~ msgstr "Campo de columnas no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid 3D cols field: %s"
-#~ msgstr "Campo de columnas 3D no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid depths field: %s"
-#~ msgstr "Campo de profundidades no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid format field: %s"
-#~ msgstr "Campo de formato no válido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid compressed field: %s"
-#~ msgstr "Campo de compresión no válido: %s"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -2011,9 +2011,8 @@
 msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s> avec r3.pack"
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
+msgstr "Objet non trouvé dans la base de données temporelle"
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -2121,9 +2120,9 @@
 msgstr "Impossible de lire le fichier de plage du raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'exécution de r3.mapcalc"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r3.mapcalc avec l'expression : %s"
 
 #: ../lib/python/script/core.py:67
 msgid "Cannot find the executable {}"
@@ -2214,9 +2213,9 @@
 msgstr "Impossible d'écrire l'historique pour <%(map)s>. Carte raster <%(map)s> non trouvée dans le jeu de cartes courant."
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'exécution de r.mapcalc"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r.mapcalc avec l'expression : %s"
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:192
 msgid "No data"
@@ -2254,7 +2253,7 @@
 #: ../lib/python/script/array.py:356 ../lib/python/script/array.py:398
 #, python-format
 msgid "Invalid kind <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Type <%s> invalide"
 
 #: ../lib/python/script/array.py:160 ../lib/python/script/array.py:210
 #: ../lib/python/script/array.py:308 ../lib/python/script/array.py:359
@@ -3778,14 +3777,12 @@
 msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "erreur de syntaxe"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la règle de couleur"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "erreur de syntaxe"
+msgstr "erreur de syntaxe dansnle format de la couleur"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4241,21 +4238,19 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:147
 msgid "SQL SELECT statement"
-msgstr ""
+msgstr "Clause SQL SELECT"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Example: select * from towns where population > 10000"
-msgstr "Par exemple: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Exemple : select * from villes where population > 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:156
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Exemple: revenu < 1000  et hab >= 10000"
+msgstr "Exemple : revenus < 1000 and population >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -5043,7 +5038,7 @@
 
 #: ../lib/gis/worker.c:84
 msgid "Task already has a worker"
-msgstr ""
+msgstr "La tâche a déjà un processus"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:42
 #, c-format
@@ -5879,12 +5874,12 @@
 #: ../lib/init/grass.py:858
 #, python-format
 msgid "<%s> is not a GRASS Mapset because it is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> n'est pas un jeu de cartes GRASS car ce n'est pas un dossier"
 
 #: ../lib/init/grass.py:861
 #, python-brace-format
 msgid "Mapset <{mapset}> is invalid for an unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeu de cartes <{mapset}> est invalide pour une raison inconnue"
 
 #: ../lib/init/grass.py:923
 #, python-format
@@ -8976,7 +8971,7 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:394
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr "Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide de sens."
+msgstr "Aucun nom de projection ! Paramètres de projection susceptibles d'être vides de sens."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:457
 #, c-format
@@ -9490,35 +9485,53 @@
 msgid "Unable to remove directory '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
 
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
+msgid "test"
+msgstr "test"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nom de couleur invalide"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nom de couleur invalide"
 
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc"
+
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc"
+
+msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
+msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle"
+
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Clause SQL select"
+
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000"
+
 #~ msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
 #~ msgstr "Centroïde ignoré (type d'entité en sortie : %s)"
 
 #~ msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
-#~ msgstr "Contour ignoré (type d'entité en sortie : %s)"
+#~ msgstr "Contours ignorés (type d'entité en sortie : %s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The python command does not work as expected!\n"
 #~ "Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n"
 #~ "Use the -help option for details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La commande python ne fonctionne pas commenattendu !\n"
+#~ "La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n"
 #~ "Merci de vérifier votre variable d'environnement GRASS_PYTHON.\n"
 #~ "Utilisez l'option -help pour plus de détails.\n"
 
 #~ msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
-#~ msgstr "GRASS GUI non trouvé. Merci de vérifier votre installation."
+#~ msgstr "GRASS GUI non trouvée. Merci de vérifier votre installation."
 
 #~ msgid ""
 #~ "{}\n"
@@ -9529,41 +9542,23 @@
 #~ "{}\n"
 #~ "Bascule vers l'interface en mode texte.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Appuyez sur ENTRER pour continuer.\n"
+#~ "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n"
 
 #~ msgid "Unable to close GUI. {0}"
-#~ msgstr "Impossible de fermer la GUI. {0}"
+#~ msgstr "Impossible de fermer l'interface graphique. {0}"
 
 #~ msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
-#~ msgstr "<{0}> requis, mais pas disponible. Lancez GRASS en mode text {-text} ou installez le paquet manquant (en général 'grass-gui')."
+#~ msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (-text) ou installez le paquet manquant (habituellement 'grass-gui')."
 
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc"
-
 #~ msgid "Cannot find the executable {0}"
 #~ msgstr "Exécutable {0} introuvable"
 
 #~ msgid "Debug level {0}"
-#~ msgstr "Niveau de debug {0}"
+#~ msgstr "Niveau de débug {0}"
 
 #~ msgid "WARNING: Ignoring unsupported debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-#~ msgstr "ATTENTION : niveau de debug non supporté ignoré (doit êre >=0 et <= 5). {0}\n"
+#~ msgstr "ALERTE : niveau de debug non supporté (doit être >=0 et <=5). {0}\n"
 
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc"
-
-#~ msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-#~ msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle"
-
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Clause SQL select"
-
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000"
-
 #~ msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 #~ msgstr "L'élément date '%s/%s' a été trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également dans <%s>)"
 
@@ -9580,25 +9575,202 @@
 #~ msgstr "Champ de zone invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid north field: %s"
-#~ msgstr "Champ nord invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ de nord invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid south field: %s"
-#~ msgstr "Champ sud invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ de sud invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid east field: %s"
-#~ msgstr "Champ est invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ d'est invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid west field: %s"
-#~ msgstr "Champ ouest invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ d'ouest invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid top field: %s"
-#~ msgstr "Champ haut invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ de haut invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid bottom field: %s"
-#~ msgstr "Champ bas invalide : %s"
+#~ msgstr "Champ de bas invalide : %s"
 
 #~ msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
 #~ msgstr "Champ de résolution e-o invalide : %s"
 
 #~ msgid "G_spawn: unable to execute command"
 #~ msgstr "G_spawn : impossible d'exécuter la commande"
+
+#~ msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 definition: <%s>"
+#~ msgstr "La mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée a échoué. définition proj4 : <%s>"
+
+#~ msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition"
+#~ msgstr "Mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée"
+
+#~ msgid "Starting parallel work"
+#~ msgstr "Lancement du travail en parallèle"
+
+#~ msgid "Output granularity seems not to be valid. Please use one of the following values : {gr}"
+#~ msgstr "La granulosité de sortie semble ne pas être valide. Merci d'utiliser une des valeurs suivantes : {gr}"
+
+#~ msgid "Invalid absolute granularity"
+#~ msgstr "Granulosité absolue invalide"
+
+#~ msgid "Probably you need to invert 'from_gran' and 'to_gran'"
+#~ msgstr "Vous devez sans doute inverser 'from_gran' et 'to_gran'"
+
+#~ msgid "Removing {}/{} ({}%) maps because empty..."
+#~ msgstr "Suppression de la carte vide {}/{} ({}%) ..."
+
+#~ msgid "options: arch,build,compiler,path,revision,version"
+#~ msgstr "options : arch,build,compiler,path,revision,version"
+
+#~ msgid "Unknown error reading color rule"
+#~ msgstr "Erreur inconnue à la lecture de la règle de couleur"
+
+#~ msgid "Unable to parse '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'analyser '%s'"
+
+#~ msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
+#~ msgstr "Topologie non disponible pour la carte vecteur <%s>. Référencement des primitives ..."
+
+#~ msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
+#~ msgstr "Champ de résolution e-o 3D invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
+#~ msgstr "Champ de résolution n-s invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
+#~ msgstr "Champ de résolution n-s 3D invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
+#~ msgstr "Champ de résolution h-b invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid rows field: %s"
+#~ msgstr "Champ de lignes invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid 3D rows field: %s"
+#~ msgstr "Champ de lignes 3D invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid cols field: %s"
+#~ msgstr "Champ de colonnes invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid 3D cols field: %s"
+#~ msgstr "Champ de colonnes 3D invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid depths field: %s"
+#~ msgstr "Champ de profondeur invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid format field: %s"
+#~ msgstr "Champ de format invalide : %s"
+
+#~ msgid "Invalid compressed field: %s"
+#~ msgstr "Champ compressé invalide : %s"
+
+#~ msgid "Unable to create a new process: %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer un nouveau processus : %s"
+
+#~ msgid "NS resolution has been changed"
+#~ msgstr "La résolution NS a été modifiée"
+
+#~ msgid "EW resolution has been changed"
+#~ msgstr "La résolution EO a été modifiée"
+
+#~ msgid "NS and EW resolutions are different"
+#~ msgstr "Les résolutions NS et EO sont différentes"
+
+#~ msgid "East (%.15g) is not larger than West (%.15g)"
+#~ msgstr "Est (%.15g) n'est pas plus grand que Ouest (%.15g)"
+
+#~ msgid "Illegal latitude for North: %g"
+#~ msgstr "Lattitude Nord illégale : %g"
+
+#~ msgid "Illegal latitude for South: %g"
+#~ msgstr "Lattitude Sud illégale : %g"
+
+#~ msgid "Illegal longitude for West: %g"
+#~ msgstr "Longitude Ouest illégale : %g"
+
+#~ msgid "Illegal longitude for East: %g"
+#~ msgstr "Longitude Est illégale : %g"
+
+#~ msgid "NS extent does not match NS resolution: %g cells difference"
+#~ msgstr "L'emprise NS ne correspond pas à la résolution NS : %g cellules de différence"
+
+#~ msgid "%g cells missing to reach 90 degree north"
+#~ msgstr "%g celules sont manquantes pour atteindre 90 degrés nord"
+
+#~ msgid "Subtle input data rounding error of north boundary (%g)"
+#~ msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite nord (%g)"
+
+#~ msgid "90 degree north is exceeded by %g cells"
+#~ msgstr "90 degrés nord est dépassé de %g cellules"
+
+#~ msgid "%g cells missing to reach 90 degree south"
+#~ msgstr "%g cellules manquantes pour atteindre 90 degrés sud"
+
+#~ msgid "Subtle input data rounding error of south boundary (%g)"
+#~ msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite sud (%g)"
+
+#~ msgid "90 degree south is exceeded by %g cells"
+#~ msgstr "90 degrés sud est dépassé de %g cellules"
+
+#~ msgid "EW extent does not match EW resolution: %g cells difference"
+#~ msgstr "L'emprise EO nd correspond pas à la résolution EO : %g celules de différence"
+
+#~ msgid "360 degree EW extent is exceeded by %g cells"
+#~ msgstr "L'emprise EO de 360 degrés est dépassée de %g cellules"
+
+#~ msgid "%g cells missing to cover 360 degree EW extent"
+#~ msgstr "%g cellules sont manquantes pour couvrir l'emprise EO de 360 degrés"
+
+#~ msgid "Invalid NS resolution"
+#~ msgstr "Résolution NS invalide"
+
+#~ msgid "Invalid EW resolution"
+#~ msgstr "Résolution EO invalide"
+
+#~ msgid "Invalid North"
+#~ msgstr "Nord Invalide"
+
+#~ msgid "Invalid South"
+#~ msgstr "Sud invalide"
+
+#~ msgid "Invalid West"
+#~ msgstr "Ouest invalide"
+
+#~ msgid "Invalid East"
+#~ msgstr "Est invalide"
+
+#~ msgid "NS resolution rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Résolution NS arrondie de %s à %s"
+
+#~ msgid "North rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Nord arrondi de %s à %s"
+
+#~ msgid "South adjusted from %s to %s"
+#~ msgstr "Sud ajusté de %s à %s"
+
+#~ msgid "South rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Sud arrondi de %s à %s"
+
+#~ msgid "North adjusted from %s to %s"
+#~ msgstr "Nord ajusté de %s à %s"
+
+#~ msgid "EW resolution rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Résolution EO arrondie de %s à %s"
+
+#~ msgid "West rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Ouest arrondi de %s à %s"
+
+#~ msgid "East adjusted from %s to %s"
+#~ msgstr "Est ajusté de %s à %s"
+
+#~ msgid "East rounded from %s to %s"
+#~ msgstr "Est arrondi de %s à %s"
+
+#~ msgid "West adjusted from %s to %s"
+#~ msgstr "Ouest ajusté de %s à %s"
+
+#~ msgid "Option <%s> requires at least one of %s"
+#~ msgstr "L'option <%s> nécessite au moins un de %s"
+
+#~ msgid "Option <%s> requires <%s>"
+#~ msgstr "L'option <%s> nécessite <%s>"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -481,9 +481,8 @@
 msgstr "raster3d"
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "unità"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -854,7 +853,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
 #, c-format
 msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile elaborare il file di input <%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/raster.c:109
 msgid "Failed to create cairo surface"
@@ -877,7 +876,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:67
 msgid "Unable to open display"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il display"
 
 #: ../lib/cairodriver/graph.c:85
 msgid "Unable to obtain visual"
@@ -1995,9 +1994,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Impossibile trovare il vettoriale <%s> in <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -2105,9 +2103,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r3.mapcalc"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/core.py:67
 msgid "Cannot find the executable {}"
@@ -2198,9 +2196,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc with expression: %s"
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r.mapcalc"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:192
 msgid "No data"
@@ -2827,7 +2825,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:115
 #, c-format
 msgid "Unable to read file '%s'"
-msgstr "Non riesco a leggere il file '%s'"
+msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:126
 #, c-format
@@ -3059,7 +3057,7 @@
 
 #: ../lib/nviz/render.c:112
 msgid "Unable to get visual info"
-msgstr "Non riesco ad ottenere le informazioni visuali"
+msgstr "Impossibile ottenere le informazioni visuali"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:119
 msgid "Unable to create rendering context"
@@ -3103,7 +3101,7 @@
 #: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile copiare <%s> nel mapset corrente come  <%s>"
 
 #: ../lib/manage/do_copy.c:61 ../lib/manage/do_remove.c:89
 #: ../lib/manage/do_remove.c:109 ../lib/manage/do_rename.c:87
@@ -3124,12 +3122,12 @@
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:65
 msgid "Unable to delete vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eliminare il vettoriale"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:85
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s element"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento %s"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
 #, c-format
@@ -3139,7 +3137,7 @@
 #: ../lib/manage/do_remove.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rimuovere  %s"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:121
 #, c-format
@@ -3175,7 +3173,7 @@
 #: ../lib/manage/read_list.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire la lista degli elementi del database '%s'"
 
 #: ../lib/manage/read_list.c:134
 #, c-format
@@ -3185,17 +3183,17 @@
 #: ../lib/manage/do_rename.c:42
 #, c-format
 msgid "Rename %s <%s> to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina %s <%s> a <%s>"
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rinominare il vettoriale <%s> in <%s>"
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:83 ../lib/manage/do_rename.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to rename %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rinominare  %s"
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
 #, c-format
@@ -3215,7 +3213,7 @@
 #: ../lib/raster/color_write.c:96 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
-msgstr "Non riesco a cambiare il file <%s> per la mappa <%s>"
+msgstr "Impossibile creare il file <%s> per la mappa <%s>"
 
 #: ../lib/raster/mask_info.c:43
 #, c-format
@@ -3279,28 +3277,28 @@
 #: ../lib/raster/range.c:102
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
-msgstr "Non riesco a leggere il file dell'intervallo fp per <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere il file dell'intervallo fp per <%s>"
 
 #: ../lib/raster/range.c:169
 #, c-format
 msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
-msgstr "Non riesco a leggere le regole quant per la mappa raster <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere le regole quant per la mappa raster <%s>"
 
 #: ../lib/raster/range.c:206 ../lib/raster/range.c:226
 #, c-format
 msgid "Unable to read range file for <%s>"
-msgstr "Non riesco a leggere il file dell'intervallo per '%s'"
+msgstr "Impossibile leggere il file dell'intervallo per '%s'"
 
 #: ../lib/raster/range.c:264 ../lib/raster/range.c:270
 #: ../lib/raster/range.c:300 ../lib/raster/range.c:314
 #, c-format
 msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "Non riesco a scrivere il file di intervallo per <%s>"
+msgstr "Impossibile scrivere il file di intervallo per <%s>"
 
 #: ../lib/raster/raster_metadata.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Non riesco a leggere <%s> per la mappa raster <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile leggere <%s> per la mappa raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/raster_metadata.c:119 ../lib/raster/raster_metadata.c:148
 #, c-format
@@ -3310,7 +3308,7 @@
 #: ../lib/raster/raster_metadata.c:142
 #, c-format
 msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Non riesco a creare il file dei metadati <%s> per la mappa raster <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile creare il file dei metadati <%s> per la mappa raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:121
 #, c-format
@@ -3368,7 +3366,7 @@
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
-msgstr "Non riesco a leggere il file dell'intestazione per la mappa raster <%s@%s>. E' una riclassificazione della mappa raster <%s@%s> %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file dell'intestazione per la mappa raster <%s@%s>. È una riclassificazione della mappa raster <%s@%s> %s"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
 msgid "which is missing."
@@ -3381,7 +3379,7 @@
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per il raster <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile aprire il file di intestazione per il raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:43
 #, c-format
@@ -3481,7 +3479,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file %s per la mappa raster <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s per la mappa raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/open.c:322
 #, c-format
@@ -3490,7 +3488,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:527
 msgid "Unable to create GDAL link"
-msgstr "Non riesco a creare il collegamento a GDAL"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento a GDAL"
 
 #: ../lib/raster/open.c:599 ../lib/raster/gdal.c:476
 #, c-format
@@ -3558,7 +3556,7 @@
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Non riesco a leggere l'intervallo fp per la mappa raster <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere l'intervallo fp per la mappa raster <%s>"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:92
 #, c-format
@@ -3568,12 +3566,12 @@
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:157
 #, c-format
 msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
-msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant: la mappa <%s> è di tipo integer"
+msgstr "Impossibile scrivere le regole quant: la mappa <%s> è di tipo integer"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:166
 #, c-format
 msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
-msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant per la mappa <%s>"
+msgstr "Impossibile scrivere le regole quant per la mappa <%s>"
 
 #: ../lib/raster/close.c:77 ../lib/raster/close.c:110
 #, c-format
@@ -3583,12 +3581,12 @@
 #: ../lib/raster/close.c:391 ../lib/raster/close.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Non riesco a rinominare il file null '%s' in '%s': %s"
+msgstr "Impossibile rinominare il file null '%s' in '%s': %s"
 
 #: ../lib/raster/close.c:461
 #, c-format
 msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Non riesco a rinominare il file cella '%s' in '%s': %s"
+msgstr "Impossibile rinominare il file cella '%s' in '%s': %s"
 
 #: ../lib/raster/close.c:541
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -3623,17 +3621,17 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:372
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file GDAL"
+msgstr "Impossibile aprire il file GDAL"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:482
 #, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Non riesco ad ottenere il driver <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere il driver <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Non riesco a creare il dataset <%s> utilizzando il driver <%s>"
+msgstr "Impossibile creare il dataset <%s> utilizzando il driver <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:499
 #, c-format
@@ -3647,7 +3645,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:512
 #, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "Non riesco a creare il dataset <%s> utilizzando il driver di memoria"
+msgstr "Impossibile creare il dataset <%s> utilizzando il driver di memoria"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:516
 #, c-format
@@ -3660,12 +3658,12 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:536
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Non riesco a definire la proiezione"
+msgstr "Impossibile definire la proiezione"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:540
 #, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Non riesco a creare il file cell_misc/%s/gdal"
+msgstr "Impossibile creare il file cell_misc/%s/gdal"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:556
 #, c-format
@@ -3675,7 +3673,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:604
 #, c-format
 msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Non riesco a crear eil file di output <%s> utilizzando il driver <%s>"
+msgstr "Impossibile crear eil file di output <%s> utilizzando il driver <%s>"
 
 #: ../lib/raster/format.c:162
 #, c-format
@@ -3719,14 +3717,12 @@
 msgstr "non riesco a scrivere le informazioni sulla categoria per [%s] in [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "errore di sintassi"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "errore di sintassi"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -3753,12 +3749,12 @@
 #: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
 #, c-format
 msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
-msgstr "Non riesco ad ottenere le informazioni dello storico per <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere le informazioni dello storico per <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/history.c:162
 #, c-format
 msgid "Unable to write history information for <%s>"
-msgstr "Non riesco a scrivere le informazioni dello storico per <%s>"
+msgstr "Impossibile scrivere le informazioni dello storico per <%s>"
 
 #: ../lib/raster/history.c:235
 #, c-format
@@ -3788,7 +3784,7 @@
 #: ../lib/raster/cats.c:968
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file %s per la mappa <%s>"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s per la mappa <%s>"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:898
 #, c-format
@@ -4181,9 +4177,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:147
-#, fuzzy
 msgid "SQL SELECT statement"
-msgstr "Condizione select di SQL"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:149
 msgid "Example: select * from towns where population > 10000"
@@ -4194,9 +4189,8 @@
 msgstr "La clausola WHERE del comando SQL manca della parola chiave 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Esempio: income < 1000 e inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -6867,7 +6861,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:612 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:880
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1355 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:411
 msgid "Unable to open PG file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file PG"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:773
 #, c-format
@@ -8350,7 +8344,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1013
 #, c-format
 msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>"
-msgstr "Non riesco a creare il file della topologia pe rla mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile creare il file della topologia per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1021
 msgid "Error writing out topo file"
@@ -8358,7 +8352,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1210
 msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
-msgstr "Non riesco a creare l'indice spaziale dalla topologia, la mappa vettoriale '%s' non è aperta al livello topologico 2"
+msgstr "Impossibile creare l'indice spaziale dalla topologia, la mappa vettoriale non è aperta al livello topologico 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1233
 #, c-format
@@ -8372,7 +8366,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1268
 #, c-format
 msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr "Non riesco a creare il file dell'indice spaziale per la mappa vettoriale '%s'"
+msgstr "Impossibile creare il file dell'indice spaziale per la mappa vettoriale '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1277
 msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -8415,7 +8409,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:276
 #, c-format
 msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eliminare il layer PostGIS <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:282
 #, c-format
@@ -8442,7 +8436,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:566
 msgid "Unable to get database name"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere il nome del database"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:571
 #, c-format
@@ -8461,7 +8455,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768
 #, c-format
 msgid "Inconsistency in topology: unable to read node %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistenza nella topologia: impossibile leggere il nodo %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:834
 #, c-format
@@ -8706,7 +8700,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%x' in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare  '%x' in %s"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:450
 #, c-format
@@ -8734,7 +8728,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:58
 msgid "Unable to open test.tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file test.tmp"
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
@@ -9255,26 +9249,26 @@
 msgid "%s variable defined, %s ignored"
 msgstr "variabile %s definita, %s ignorata"
 
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
+msgid "test"
+msgstr "test"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "errore di sintassi"
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B non in raggio 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B non in raggio 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Nome del colore non valido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Nome del colore non valido"
 
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r3.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r3.mapcalc"
 
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r.mapcalc"
 
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Condizione select di SQL"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Condizione select di SQL"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Esempio: income < 1000 e inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Esempio: income < 1000 e inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -479,9 +479,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "すべてのユニットテストを実行"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1988,9 +1987,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "<%s> にベクトルマップ <%s> を見つけられません"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3692,14 +3690,12 @@
 msgstr " [%s]内の [%s] カテゴリー情報に書き込めません"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "構文エラー"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "構文エラー"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4166,9 +4162,8 @@
 msgstr "where'句なしの SQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9184,23 +9179,23 @@
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr "G_oldsite_new_struct: 不正な # ディメンションまたはフィールド"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "構文エラー"
+msgid "syntax error"
+msgstr "構文エラー"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "無効なカラー名"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "無効なカラー名"
 
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "テストモード"
+msgid "test"
+msgstr "テストモード"
 
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "SQL選択文"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL選択文"
 
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "例: 'select * kapriのrybnikyから = 'hodne'  "
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "例: 'select * kapriのrybnikyから = 'hodne'  "
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -589,9 +589,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -6940,7 +6939,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:239 ../lib/gis/parser_rest.c:230
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:386
 #, c-format
@@ -7490,7 +7489,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:607
 msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "필드 구분자"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:608
 msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline"
@@ -7555,7 +7554,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:725
 msgid "String representing NULL value"
-msgstr ""
+msgstr "NULL 값을 대표하는 문자열"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:734
 msgid "Name of saved region"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ml.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ml.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ml.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -1982,9 +1982,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "ഫയൽ തുറക്കൻ പറ്റുന്നില്ല %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -475,9 +475,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1984,9 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3714,14 +3712,12 @@
 msgstr "nie można zapisać informacji o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "Błąd składni w komórce nagłówka"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "Błąd składni w komórce nagłówka"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4188,9 +4184,8 @@
 msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9213,14 +9208,14 @@
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "błąd składni"
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -477,9 +477,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Executar todos os testes de unidade"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1986,9 +1985,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3690,14 +3688,12 @@
 msgstr "não foi possível escrever as informações da categoria para [%s] em [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "erro de sintaxe"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "erro de sintaxe"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4164,9 +4160,8 @@
 msgstr "Cláusula WHERE do comando SQL sem palavra-chave 'where' ('onde')"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9186,14 +9181,14 @@
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr "G_oldsite_new_struct: # dims ou campos inválidos"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "erro de sintaxe"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B fora do intervalo 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B fora do intervalo 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nome de cor inválido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nome de cor inválido"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_BR.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_BR.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_BR.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -1981,9 +1981,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -9148,5 +9147,5 @@
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "não consegui obter informações da camada"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nome de cor inválido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nome de cor inválido"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ro.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ro.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ro.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -472,9 +472,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Rulează toate testele unității "
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1981,9 +1980,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Traducere culori pentru rasterul <%s>..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -472,9 +472,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Выполнить все тесты единиц"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1981,9 +1980,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Невозможно найти векторный слой <%s> в <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3685,14 +3683,12 @@
 msgstr "невозможно записать категории для [%s] в [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "синтаксическая ошибка"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "синтаксическая ошибка"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4159,9 +4155,8 @@
 msgstr "условия WHERE  SQL-запроса не имеет ключевого слова 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9193,14 +9188,14 @@
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr "G_oldsite_new_struct: неправильное число размерностей или полей"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "синтаксическая ошибка"
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксическая ошибка"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "неверное имя цвета"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "неверное имя цвета"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -475,9 +475,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "ทดสอบหน่วยทั้งหมด"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1984,9 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น  <%s> ไปเป็น <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3688,14 +3686,12 @@
 msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4162,9 +4158,8 @@
 msgstr "WHERE เงื่อนไขประโยค SQL ที่ปราศจาก 'where' keyword"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9162,14 +9157,14 @@
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียดของชั้นข้อมูลได้"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
+msgid "syntax error"
+msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง  0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง  0-255"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "ชื่อสีผิด"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "ชื่อสีผิด"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -475,9 +475,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Tüm birim testlerini çalıştır"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1984,9 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "<%s> deki <%s> vektör haritası bulunamadı"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3682,14 +3680,12 @@
 msgstr "[%s] deki [%s] in kategori bilgisi yazılamadı"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "Girdi yazım hatası"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "Girdi yazım hatası"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4156,9 +4152,8 @@
 msgstr "'where' sözcüğü olmayan WHERE SQL tümcesi"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Örnek:  income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -9158,11 +9153,11 @@
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "Katman bilgisi alınamıyor"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Girdi yazım hatası"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Girdi yazım hatası"
 
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Geçersiz renk adı"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Geçersiz renk adı"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Örnek:  income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Örnek:  income < 1000 and inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -475,9 +475,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "Chạy tất cả các phép thử đơn vị"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -1984,9 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ vec-tơ <%s> trongg <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -2968,7 +2966,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu từ bảng <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:394
 #, c-format
@@ -3682,14 +3680,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "lỗi cú pháp"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "lỗi cú pháp"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4156,9 +4152,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "Ví dụ : income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -6221,7 +6216,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:304 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1104
 #, c-format
 msgid "Unsupported geometry type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu hình học không được hỗ trợ (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:326
 #, c-format
@@ -6231,23 +6226,23 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1117
 #, c-format
 msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm các lớp được định nghĩa, dùng trình điều khiển <%s> và csdl <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:344 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1122
 msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối csdl không được định nghĩa. Không thể ghi các thuộc tính."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:408 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1237
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1396
 #, c-format
 msgid "No category defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Không có phạm trù định nghĩa cho lớp %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:410 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1239
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1398
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Đối tượng có nhiều phạm trù, dùng phạm trù %d (từ lớp %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:424
 msgid "Feature is not a point. Skipping."
@@ -6286,12 +6281,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:579 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2005
 #, c-format
 msgid "Unable to select attributes for category %d"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể chọn các thuộc tính cho phạm trù %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:591 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2014
 #, c-format
 msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Không có bản ghi dùng cho phạm trù %d, thuộc tính sẽ không được ghi"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:624
 #, c-format
@@ -6827,22 +6822,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:773
 #, c-format
 msgid "Building spatial index on <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Đang xây dựng chỉ mục không gian trên <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:841
 #, c-format
 msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
-msgstr ""
+msgstr "Lược đồ <%s> không tồn tại, đã tạo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:920
 #, c-format
 msgid "Creating topology schema <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Đang tạo lược đồ tô-pô <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:934
 #, c-format
 msgid "Adding new topology column <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Đang thêm cột tô-pô mới <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1072 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:85
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:232
@@ -6857,21 +6852,21 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1129
 msgid "Unable to create new PostGIS feature table"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo bảng thuộc tính PostGIS mới"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1143
 msgid "Unable to create new PostGIS topology schema"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo lược đồ tô-pô PostGIS mới"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1250
 #, c-format
 msgid "Point skipped (output feature type: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua điểm (kiểu đối tượng đầu ra: %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1257
 #, c-format
 msgid "Line skipped (output feature type: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dòng bị bỏ qua (kiểu đối tượng đầu ra: %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1264
 #, c-format
@@ -6881,28 +6876,28 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1272
 #, c-format
 msgid "Face skipped (output feature type: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bề mặt bị bỏ qua (kiểu đối tượng đầu ra: %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1358
 #, c-format
 msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu đối tượng không hợp lệ ( %d) dùng cho nốt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1372
 msgid "PostGIS topology schema not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Lược đồ tô-pô PostGIS không được định nghĩa"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1872
 msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only"
-msgstr ""
+msgstr "Cố chèn dữ liệu 3D vào bảng thuộc tính chỉ chứa dữ liệu 2D"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1877
 msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only"
-msgstr ""
+msgstr "Cố chèn dữ liệu 2D vào bảng thuộc tính chỉ chứa dữ liệu 3D"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1902
 msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể chèn thành phần tô-pô vào lược đồ tô-pô PostGIS"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2040
 #, c-format

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -77,7 +77,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:971 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "图层%d数据库连接未定义"
 
 #: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/ogsf/gp3.c:208 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
@@ -91,7 +91,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法由驱动<%s>打开数据库 <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gv3.c:353
 #, c-format
@@ -137,7 +137,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:491
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图<%s>未找到"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
 #, c-format
@@ -304,7 +304,7 @@
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:273
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "3D栅格地图<%s>未找到"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
@@ -327,7 +327,7 @@
 #: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:281
 #, c-format, python-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开3D栅格地图<%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
 #, c-format
@@ -475,9 +475,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "unit test"
-msgstr "运行所有的单元测试"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
@@ -838,12 +837,12 @@
 #: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开输入文件<%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
 #, c-format
 msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取输入文件<%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
 #, c-format
@@ -1984,9 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Object not found in the temporal database"
-msgstr "无法打开栅格图[%s在%s中]"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
 msgid "Missing identifier"
@@ -3103,17 +3101,17 @@
 #: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
 #, c-format
 msgid "%s removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s已移除"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法移除%s"
 
 #: ../lib/manage/do_remove.c:121
 #, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr ""
+msgstr "<%s>无任何移除"
 
 #: ../lib/manage/do_list.c:30
 #, c-format
@@ -3127,15 +3125,15 @@
 
 #: ../lib/manage/option.c:51
 msgid "Raster"
-msgstr ""
+msgstr "栅格"
 
 #: ../lib/manage/option.c:53
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "矢量"
 
 #: ../lib/manage/option.c:55
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "区域"
 
 #: ../lib/manage/option.c:57
 msgid "Group"
@@ -3144,7 +3142,7 @@
 #: ../lib/manage/read_list.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开数据库元素列表 <%s>"
 
 #: ../lib/manage/read_list.c:134
 #, c-format
@@ -3169,7 +3167,7 @@
 #: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
 #, c-format
 msgid "%s renamed"
-msgstr ""
+msgstr "%s已重命名"
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:119
 #, c-format
@@ -3688,14 +3686,12 @@
 msgstr "无法写入[%s]在[%s]中的类别信息"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color rule"
-msgstr "格式错误"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "syntax error in the color format"
-msgstr "格式错误"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:130
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -4162,9 +4158,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
-msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:165
 msgid "Name of attribute table"
@@ -5525,7 +5520,7 @@
 #: ../lib/display/r_raster.c:98
 #, c-format
 msgid "Both %s and %s are defined. %s will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s及%s已被定义。%s 将被忽略。"
 
 #: ../lib/display/r_raster.c:131
 #, c-format
@@ -8527,7 +8522,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:242
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr ""
+msgstr "无法为区域读取拓扑"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:247
 #, c-format
@@ -8884,12 +8879,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:103
 #, c-format
 msgid "First change your rows number(%d) to %d"
-msgstr ""
+msgstr "首先将行数从(%d)更改至%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:110
 #, c-format
 msgid "First change your columns number(%d) to %d"
-msgstr ""
+msgstr "先将你的列数由(%d)更改至%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:264
 msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
@@ -8902,7 +8897,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "矢量地图<%s>非3D(三维地图)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -8912,7 +8907,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:131
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "列<%s>的数据类型必须为数值型"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:142
 msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -8963,7 +8958,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
 #, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr ""
+msgstr "来自矢量地图%d的点的数量"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
 #, c-format
@@ -8996,12 +8991,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:79 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:88
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:96 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:104
 msgid "Cannot write files"
-msgstr ""
+msgstr "无法写入文件"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:58
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图掩膜<%s>未找到"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:81
 msgid "Bitmap mask created"
@@ -9166,11 +9161,11 @@
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "无法获取图层信息"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "格式错误"
+msgid "syntax error"
+msgstr "格式错误"
 
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B不在0-255之间"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B不在0-255之间"
 
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -390,18 +390,16 @@
 msgstr "Základ názvu výsledného výřezu rastrové mapy"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Měřítko vzorových rastrových hodnot"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Měřítko vzorových rastrových hodnot"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -412,9 +410,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1300,9 +1298,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Neplatné zrange"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1340,9 +1338,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Vytvoří rastrovou mapu smontováním více souřadnic za pomoci univariantní statistiky"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1690,9 +1687,9 @@
 msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "na rozsah z nebude během hledání brán zřetel"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1722,33 +1719,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Načítám rastrovou mapu..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Silně souvislé komponenty"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Počítám kvantily"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Počítám kvantily"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Vytvářím masku pro rastrové mapy...."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1766,9 +1758,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4554,9 +4546,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Soubor s příznaky <%s> je neplatný."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4676,9 +4668,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Odhad hustoty bodů a vzdálenosti"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4686,9 +4678,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Neplatná šířka stránky"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4706,9 +4698,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Vytvářím body..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4727,19 +4719,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Chuba při zápisu dat"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Chuba při zápisu dat"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Chuba při zápisu dat"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4755,14 +4744,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4800,9 +4788,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "komponenty"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4827,9 +4815,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Počet snímků"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4920,9 +4907,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Location <%s> vytvořena"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4974,23 +4961,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Není [%ld] nenullových buňek v současném regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Minimální počet iterací: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Počáteční počet tříd"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -17023,14 +17009,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- musí být větší než nula"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Načítám vstupy..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17038,9 +17022,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Hledání trénovacích tříd..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17063,9 +17047,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Minimální íşroveň isopovrchu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17101,18 +17084,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Počítám kvantily"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24617,23 +24600,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adrešáři, kde je uložena nová location)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Seznam percentilů"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24656,42 +24636,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Špatná hodnota pro theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Počet řádků"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Název písma"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Seznam souřadnic bodů"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít kurzor pro výběr: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24699,14 +24675,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Číslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s počtem sloupců (%d) na vstupu."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Číslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s počtem sloupců (%d) na vstupu."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27932,9 +27908,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29302,39 +29277,39 @@
 msgstr[2] "%d záznamů aktualizováno."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Nelze přiřadit %d bytů paměti"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevřen"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nelze přiřadit více paměti"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29344,11 +29319,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nelze načíst dráhu pro '%c'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Vytvořit optimálně umístěné popisky pro vektorovou mapu(y)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29360,7 +29335,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29376,7 +29351,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvků (v mapových jednotkách)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29393,7 +29368,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Šířka rámečku (pouze pro výstup ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39924,101 +39899,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Vstup selhal"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Tolerance rovnoběžek v oblouku v mapových jednotkách"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Zpracovávám řádky..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerance rovnoběžek v oblouku v mapových jednotkách"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Výstupní formát"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Počet míst za desetinnou čárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou čárkou)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Předpona výstupních rastrových map"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Soubor '%s' již existuje a bude přepsán."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Příliš mnoho názvů sloupců"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Textový řetězec reprezentující buňky s hodnotou \"no data\""
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Zpracovávám řádky..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Selhal převod 'dp' na celé číslo"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "'%s' není platné pravidlo"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Nedostatek bodů, je požadováno %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve použijte v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Chyba při čtení souboru s historií"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Chyba při čtení souboru s příznaky."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Nelze získat atributová data pro cat= %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Chyba během získání záznamu databáze pro kategorii %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40374,7 +40327,7 @@
 msgstr "[%s] nenalezen"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> již existuje"
+msgstr ""
 
 msgid "Page length (default: %d lines)"
 msgstr "Délka stránky (výchozí: %d řádků)"
@@ -40575,9 +40528,8 @@
 msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
 msgstr "-s a -n se navzájem vylučují"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vylučují"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Options <%s/%s> and <%s> are mutually exclusive"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -384,18 +384,16 @@
 msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -406,9 +404,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1294,9 +1292,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Ungültige z-Spanne."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1334,9 +1332,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1684,9 +1681,9 @@
 msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1716,33 +1713,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Lese Rasterkarten..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr "Lese Punkte..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Berechnet stark und schwach verbundene Elemente im Netzwerk."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Berechne Gleichungen..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Berechne Gleichungen..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1760,9 +1752,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -2212,7 +2204,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
 msgid "Default unit is cell"
-msgstr ""
+msgstr "Standardeinheit ist Rasterzelle"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:245 ../raster3d/r3.flow/main.c:254
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
@@ -4548,9 +4540,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4670,9 +4662,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4680,9 +4672,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Bildbreite"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4700,9 +4692,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Erzeuge Punkte... "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4721,19 +4713,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4749,14 +4738,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4794,9 +4782,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Komponenten"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4821,9 +4809,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4914,9 +4901,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Option <%s> erforderlich."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4968,23 +4955,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -17009,14 +16995,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Lese Eingaben..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17024,9 +17008,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Finde Trainingsklassen..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17041,18 +17025,16 @@
 msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Threshold to identify similar cells"
-msgstr "Identifikation des Satelliten fehlgeschlagen"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:83
 msgid "Valid range: 0 = identical to < 1 = maximal difference"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17087,18 +17069,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Berechne Quantile"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -22802,7 +22784,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane in degrees"
@@ -22814,15 +22796,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
@@ -24599,23 +24581,20 @@
 msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Pfad zur Font-Datei."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr "Farbe für die Y-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Liste der Perzentile"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24638,42 +24617,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Anzahl der Punkte:"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Schriftgröße"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24681,14 +24656,14 @@
 msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27925,9 +27900,8 @@
 msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29288,37 +29262,37 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Kann nicht %lu Byte Speicher reservieren."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Font-Datei kann nicht geladen werden."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Kann nicht mehr Speicher reservieren."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29328,11 +29302,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29344,7 +29318,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29360,7 +29334,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktobjekten (in Karteneinheiten)."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29377,7 +29351,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39839,101 +39813,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr "%s ist leer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Projektionzone der Vektorkarte"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Eingabe-Datei"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Ausgabeformat."
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Zu viele Spaltennamen."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40284,7 +40236,7 @@
 msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
@@ -41108,8 +41060,8 @@
 msgid "Unknown raster map type"
 msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
 
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert entdeckt"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Ungültiger Wert entdeckt"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_el.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_el.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_el.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -384,18 +384,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Αδυναμία διαβάσματος εύρους fp για τον ραστερ χάρτη <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Αδυναμία διαβάσματος εύρους fp για τον ραστερ χάρτη <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -406,9 +404,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Άγνωστος τύπος"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1294,9 +1292,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Λάθος συντεταγμένες"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1334,9 +1332,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Όνομα εισαγώμενων ράστερ χαρτών"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1716,33 +1713,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Χάρτης επαναφόρτισης σε  m^3/s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Τύπος"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Εγγραφή %s από %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Εγγραφή %s από %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο 3Δ ράστερ αρχείου"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -4678,9 +4670,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Λάθος συντεταγμένες"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4698,9 +4690,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος 3Δ ράστερ χάρτη <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4719,19 +4711,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του εύρους για [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του εύρους για [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του εύρους για [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4747,14 +4736,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του εξαγόμενου χάρτη"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "δεν βρέθηκε"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4792,9 +4780,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Τύπος"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4819,9 +4807,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Νούμερο των υποπεριοχών για συλλογή στατιστικών από αυτά"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4912,9 +4899,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Όνομα εξαγόμενου ράστερ χάρτη"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4974,14 +4961,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "ράστερ 3Δ, voxel"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "ράστερ 3Δ, voxel"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16982,14 +16969,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "Όνομα εξαγόμενου ράστερ χάρτη"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Φόρτωση δεδομένων... (%dx%dx%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16997,9 +16982,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος 3Δ ράστερ χάρτη <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17022,9 +17007,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Ελάχιστο μέγεθος κάθε κελιού"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17059,18 +17043,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Εγγραφή %s από %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "δεν βρέθηκε"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24512,9 +24496,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του χάρτη raster <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24553,14 +24536,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Νούμερο επιπέδου"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "δεν βρέθηκε"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
@@ -24575,9 +24556,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βάσης δεδομενων <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
 #, c-format
@@ -27819,9 +27800,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Εκτυπώνει τις τρέχουσες παραμέτρους σύνδεσης και κλείνει"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29180,9 +29160,9 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "G_malloc: εκτός μνήμης"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -39674,73 +39654,57 @@
 msgid "Input filter"
 msgstr "Όνομα αρχείου εξαγωγής"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Όνομα εισαγώμενου ράστερ χάρτη "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Εγγραφή %s από %s..."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Αποτέλεσμα:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Νούμερο των υποπεριοχών για συλλογή στατιστικών από αυτά"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Όνομα εξαγόμενου ράστερ χάρτη"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Ο διανυσματικός χάρτης <%s> υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί (overwritten)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Μην συμπεριλάβεται τα ονόματα των στηλών στην έξοδο"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "διαγραφή ενός πίνακα ιδιοτήτων."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Όνομα εισαγώμενου ράστερ χάρτη "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Ο διανυσματικός χάρτης <%s> δεν βρέθηκε"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "<%s> είναι μη επιτρεπτό όνομα αρχείου"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Τύπωμα της δομή του πίνακα"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η σύνδεση με τη βάση δεδομένων για το επίπεδο (layer) %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Όνομα εισαγώμενων ράστερ χαρτών"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ιστορικού"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ιστορικού"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Αδυναμία υπολογισμού κέντρων πολυγώνου για την επιφάνεια %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -390,18 +390,16 @@
 msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Factor de escalamiento para valores ráster muestreados"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Factor de escalamiento para valores ráster muestreados"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -412,9 +410,9 @@
 msgstr "Usar la misma resolución que en mapa ráster 3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Tipo de uso desconocido: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1300,9 +1298,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para lectura"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "rangoz no válido"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1340,9 +1338,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1690,9 +1687,9 @@
 msgstr "En modo de escaneo, imprimir usando estilo de script de consola"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1722,33 +1719,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Leyendo mapas raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr "Leyendo puntos..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Calculando componentes fuertemente conectados..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Calculando ecuaciones..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Calculando ecuaciones..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Ocultando mapas raster"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1766,9 +1758,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -2220,7 +2212,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
 msgid "Default unit is cell"
-msgstr "La unidad predeterminada es una celda"
+msgstr "La unidad predeterminada es la celda"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:245 ../raster3d/r3.flow/main.c:254
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
@@ -4556,9 +4548,9 @@
 msgstr "Las ids de las regiones son distintas"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4678,9 +4670,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Densidad de puntos estimada: %.4g"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4688,9 +4680,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Anchura de página"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4708,9 +4700,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Generando esquema de renumeración..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4729,19 +4721,16 @@
 msgstr "Error al crear segmentos"
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Error al escribir datos"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Escribiendo índice de bondad"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Error al escribir datos"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4757,14 +4746,13 @@
 msgstr "Escribiendo índice de bondad"
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4802,9 +4790,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Se encontraron %d componentes."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4829,9 +4817,8 @@
 msgstr "Umbral = 0 une solamente los segmentos idénticos; umbral = 1 une todo"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "cantidad de celdas"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4922,9 +4909,9 @@
 msgstr "Umbral debe ser > 0 y < 1"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Se requiere la opción '%s' debe ser >= 0"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4976,23 +4963,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -11209,7 +11195,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:192 ../raster/r.stats/main.c:197
 #: ../raster/r.stats/main.c:212 ../raster/r.stats/main.c:217
 msgid "Floating point"
-msgstr "Puto flotante"
+msgstr "Punto flotante"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:102 ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Sort output statistics by cell counts"
@@ -17017,24 +17003,22 @@
 msgstr "Escribiendo mapa de salida..."
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s debe ser mayor que 1"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Cargando banda de entrada..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merging clumps smaller than %d cells..."
-msgstr "Uniendo segmentos menores a %d celdas..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Encontrado clases training ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17057,9 +17041,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17094,18 +17077,18 @@
 msgstr "Paso 2 de 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr "Paso 1 de 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -17351,7 +17334,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:97
 msgid "Sampling point position for each output map"
-msgstr "Ubicación de putos de muestra para cada mapa de salida"
+msgstr "Ubicación de puntos de muestra para cada mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:101
 msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
@@ -22808,7 +22791,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane in degrees"
@@ -22816,19 +22799,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane in degrees"
-msgstr "Azimut de plano en grados"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada Norte de un punto en el plano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
@@ -24612,23 +24595,20 @@
 msgstr "Nombre del archivo(s) de datos para el eje Y del gráfico"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Ruta al archivo de fuentes"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr "Color para datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Anchura de mosaicos (columnas)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24651,42 +24631,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Cantidad de puntos:"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Lista de coordenadas de puntos"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr "Excedido el máximo de 10 archivos de datos Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24694,14 +24670,14 @@
 msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Número (%d) de mapas vectoriales dados difiere del número de capas (%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Número de cuantiles (%d) no coincide con el número de mapas de salida (%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27940,9 +27916,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29303,37 +29278,37 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %lu bytes de memoria"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "No se puede inicializar FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "No se puede encontrar la fuente '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "La fuente '%s' no es una fuente FreeType\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "No se puede cargar el archivo de fuentes"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29343,11 +29318,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "No se puede cargar glyph para  '%c'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29359,7 +29334,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Nombre de la fuente TrueType (tal como se lista en fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29375,7 +29350,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29392,7 +29367,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -38357,7 +38332,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:392 ../vector/v.to.rast/support.c:433
 msgid "Different labels for the same value are not supported"
-msgstr "No está soportado el uso de etiquetas diferentes para el mismo valor"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:39
 msgid "Creates topology for vector map."
@@ -39880,105 +39855,83 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr "%s está vacío"
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Archivo de entrada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Las coordenadas se dan en las unidades del mapa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Procesando líneas... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerancia de arco de polilíneas en unidades de mapa"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida rojo, verde y azul"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "El archivo '%s' ya existe y se sobrescribirá"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Demasiados nombres de columna"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "No reportar valor sin datos"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Procesando líneas... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "DB_LAST no soportado"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Tolerance value can not be less than 0"
 msgstr "dmin no puede ser mayor que dmax"
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos a consultar"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Error al leer el archivo de firmas."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No ha sido posible obtener datos para categoría %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Error al recuperar registro de base de datos para categoría %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40356,7 +40309,7 @@
 msgstr "[%s] no encontrado"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
@@ -40713,9 +40666,8 @@
 msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Option <%s> required for flag -%c"
@@ -40734,7 +40686,7 @@
 msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
-msgstr "No hay un dispositivo gráfico seleccionado. Use d.mon para seleccionar un dispositivo gráfico."
+msgstr ""
 
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
 msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
@@ -41509,24 +41461,30 @@
 msgid "Input file <%s> is not a LAS LiDAR point cloud"
 msgstr "Archivo de entrada <%s> no es nube de puntos LAS LiDAR"
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Ruta a la localización del archivo"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Ruta a la localización del archivo"
 
-#~ msgid "Non-NULL cells: %ld"
-#~ msgstr "Celdas no nulas: %ld"
+msgid "Non-NULL cells: %ld"
+msgstr "Celdas no nulas: %ld"
 
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Valor detectado no válido"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Valor detectado no válido"
 
-#~ msgid "eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
-#~ msgstr "leyendo mapa de entrada -%s y -%s- y creando algunos archivos temporales..."
+msgid "3D raster"
+msgstr "Ráster 3D"
 
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "Ráster 3D"
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
 
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
+msgid "Error in writing data"
+msgstr "Error al escribir datos"
 
+msgid "Invalid number of iterations, 100 will be used"
+msgstr "La cantidad de iteraciones no es válida, se usarán 100"
+
+#~ msgid "eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
+#~ msgstr "leyendo mapa de entrada -%s y -%s- y creando algunos archivos temporales..."
+
 #~ msgid "NDVI"
 #~ msgstr "NDVI"
 
@@ -41536,75 +41494,15 @@
 #~ msgid "Include no data values"
 #~ msgstr "Incluir valores sin dato"
 
-#~ msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-#~ msgstr "Asigna estampa temporal y registra mapas ráster, vectoriales y ráster 3D en un conjunto de datos espacio temporal."
-
-#~ msgid "Format for absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer."
-#~ msgstr "El formato para tiempo absoluto es \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo relativo es de tipo entero."
-
-#~ msgid "Unit must be set in case of relative timestamps"
-#~ msgstr "La unidad debe ser definida en caso de marcas temporales relativas"
-
-#~ msgid "computational region"
-#~ msgstr "región computacional"
-
-#~ msgid "resolution"
-#~ msgstr "resolución"
-
-#~ msgid "level1"
-#~ msgstr "nivel1"
-
 #~ msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
 #~ msgstr "Topología de mapa vectorial <%s> no disponible. Registrando primitivas..."
 
-#~ msgid "Estimate point density and distance and quit"
-#~ msgstr "Estimar densidad de puntos y distancia y salir"
-
-#~ msgid "Estimated point density: %.4g\n"
-#~ msgstr "Densidad de puntos estimada: %.4g\n"
-
-#~ msgid "Subregion %d of %d"
-#~ msgstr "Subregión %d de %d"
-
-#~ msgid "Performing mean calculation..."
-#~ msgstr "Realizando el cálculo del promedio..."
-
-#~ msgid "Feature type '%s' not supported"
-#~ msgstr "Tipo de elemento '%s' no soportado"
-
-#~ msgid "Performing bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Realizando interpolación bilineal..."
-
-#~ msgid "Performing bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Realizando interpolación bicúbica..."
-
-#~ msgid "Point classification..."
-#~ msgstr "Clasificación de puntos..."
-
-#~ msgid "Name for output vector density map"
-#~ msgstr "Nombre para mapa vectorial de densidad de salida"
-
 #~ msgid "FFT is now complete"
 #~ msgstr "FFT ha finalizado"
 
-#~ msgid "Error in writing data"
-#~ msgstr "Error al escribir datos"
-
-#~ msgid "Invalid number of iterations, 100 will be used"
-#~ msgstr "La cantidad de iteraciones no es válida, se usarán 100"
-
-#~ msgid "Bands"
-#~ msgstr "Bandas"
-
 #~ msgid "The distance must be smaller than the size of the moving window"
 #~ msgstr "La distancia debe ser menor que el tamaño de la ventana móvil"
 
-#~ msgid "Pass #%d (of %d)..."
-#~ msgstr "Paso #%d (de %d)..."
-
-#~ msgid "%lu points found in input file(s)"
-#~ msgstr "%lu puntos encontrados en archivo(s) de entrada"
-
 #~ msgid "%lu points found in input file"
 #~ msgstr "%lu puntos encontrados en el archivo de entrada"
 

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_fi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_fi.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_fi.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -4709,9 +4709,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Virhe valittaessa rivejä"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
 msgid "Error in writing goodness of fit"
@@ -24555,9 +24554,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Saraketta <%s> ei löytynyt taulusta <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -39643,9 +39642,8 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Ei voida luoda taulua."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, c-format
@@ -242,7 +243,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:5
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "temps"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
 msgid "Modifies a timestamp for a 3D raster map."
@@ -289,7 +290,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exporte une carte raster 3D GRASS vers un fichier Vis5D tri-dimensionnel."
+msgstr "Exporter une carte raster 3D en fichier Vis5D à 3 dimensions."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -355,7 +356,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Génère les statistiques de volume pour les cartes raster 3D."
+msgstr "Générer les statistiques de volumes pour les cartes raster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
@@ -386,18 +387,16 @@
 msgstr "Nom de base pour les tranches de rasters créées"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Statistique de couches raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Statistique de couches raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -408,9 +407,9 @@
 msgstr "Utiliser la même résolution pour les cartes 2D en sortie que celle des cartes raster 3D en entrée, indépendamment des paramètres de la région courante"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Type inconnu: %c"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -557,7 +556,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:263
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Converti des cartes rasters 3D en cartes rasters 2D"
+msgstr "Convertir des cartes raster 3D en cartes raster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:332 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
@@ -620,7 +619,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Chargement des données %d avec %i octets ... (%dx%dx%dx)"
+msgstr "Chargement des données %s avec %i octets ... (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:202 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:311
 msgid "Error flushing tiles"
@@ -660,7 +659,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importe un fichier raster binaire vers une carte raster 3D GRASS."
+msgstr "Importer un fichier raster binaire vers une carte raster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:259
 msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
@@ -672,7 +671,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:275
 msgid "Byte order in binary file"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre des octets dans le fichier binaire"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:283 ../raster/r.in.bin/main.c:338
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
@@ -883,7 +882,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-msgstr "Programme de calculs numériques pour les flux souterrains transitoires, confinés, en trois dimensions."
+msgstr "Calcul numérique pour les eaux souterraines transitoires, confinées et non confinées, en trois dimensions."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -925,7 +924,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:308
 msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Convertir une carte raster 3D vers un fichier text ASCII."
+msgstr "Convertir une couche raster 3D vers un fichier texte ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
 msgid "Unable to close new ASCII file"
@@ -940,7 +939,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporte une carte raster 3D GRASS en tableau binaire."
+msgstr "Exporter une carte raster 3D vers tableau binaire."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
@@ -949,7 +948,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:235 ../raster/r.in.bin/main.c:330
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:318
 msgid "Output byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre des octets de la sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
 msgid "Write data as integer"
@@ -1032,7 +1031,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Affiche des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée par l'utilisateur."
+msgstr "Affiche les informations basiques pour une carte raster 3D donnée."
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
 msgid "Print raster3d information in shell style"
@@ -1149,7 +1148,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:360
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Convertir un fichier texte raster 3D ASCII vers une carte raster 3D (binaire)."
+msgstr "Convertir un fichier raster ASCII 3D en une carte raster 3D binaire."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:403
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1287,7 +1286,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:190
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeurs NULL."
+msgstr "Créer explicitement un fichier 3D de valeurs NULL."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/string_list.c:47
 #: ../raster/r.in.lidar/string_list.c:34
@@ -1295,11 +1294,10 @@
 msgid "Cannot open file %s for reading"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Etiquette date&heure invalide"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1337,9 +1335,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes dans le répertoire courant."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1667,7 +1664,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:321
 msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
-msgstr ""
+msgstr "Considérer que le jeu de données d'entrée est dans la même projection que le secteur courant"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:299 ../raster/r.in.lidar/main.c:276
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -1678,13 +1675,13 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:327
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanner l'emprise des données d'entrée et quitter"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:310
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:332
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "En mode scan, afficher en utilisant un style script shell"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
 #, c-format
@@ -1719,33 +1716,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Nom d'un élément"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Masquer les couches rasters..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1762,11 +1754,10 @@
 msgid "%lu input points were filtered out by class number"
 msgstr "%lu points d'entrée ont été filtrés par le numéro de classe"
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d points en dehors du seuillage"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -1882,7 +1873,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:137
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Active le masque raster 3D courant."
+msgstr "Définir le masque raster 3D courant."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:145
 msgid "3D raster map with reference values"
@@ -1902,7 +1893,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
 msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
-msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient en trois cartes raster 3D."
+msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient dans trois cartes raster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
 msgid "Name for output 3D raster map(s)"
@@ -1926,7 +1917,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:182
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Importer des fichiers Vis5D tri-dimensionnels."
+msgstr "Importer des fichiers Vis5D en 3-dimensions."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:80 ../visualization/ximgview/main.c:290
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:2
@@ -2041,7 +2032,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Créer une secton de coupe raster 2D à partir d'une carte raster 3D et d'une carte d'altitudes 2D"
+msgstr "Créer une section de coupe 2D depuis une carte raster 3D et une carte d'altitude 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
@@ -2166,7 +2157,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:183
 msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulations des flux."
+msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulation de flux."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
 msgid "Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
@@ -2469,7 +2460,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
 #, c-format
 msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster 3D RGB <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
@@ -2498,7 +2489,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:381
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convertit une carte raster 3D en format VTK-ASCII."
+msgstr "Convertit des cartes raster 3D au format VTK-ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:392
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -2575,7 +2566,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214 ../raster/r.neighbors/main.c:172
 msgid "focal statistics"
-msgstr ""
+msgstr "statistiques de focale"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:215 ../raster/r.mfilter/main.c:59
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:392 ../raster/r.neighbors/main.c:173
@@ -2642,7 +2633,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:312 ../vector/v.vol.rst/main.c:615
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "Carte raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47 ../imagery/i.smap/parse.c:61
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:41 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
@@ -2776,7 +2767,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:46
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les statistiques pour i.smap à partir d'une carte raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:56
 #, c-format
@@ -2828,7 +2819,7 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
 msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'évapotranspiration selon la formule de Priestley et Taylor, 1972."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
 msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
@@ -2872,7 +2863,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:89
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par composante canonique (CCA)."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:96
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -2913,7 +2904,7 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
 msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'évapotranspiration selon la formule de Hargreaves originale (2001) ou modifiée."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
 msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
@@ -2957,7 +2948,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:55
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Fonction raster de \"détection des bords\" sans croisement pour l'analyse d'images."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65 ../raster/r.random/main.c:60
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:290
@@ -3004,7 +2995,7 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152 ../raster/r.carve/raster.c:13
 #: ../raster/r.texture/main.c:288
 msgid "Reading raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la carte raster ..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:172
 msgid "Writing transformed data to file..."
@@ -3031,7 +3022,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:82
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformée de Fourier (FFT) pour le traitement d'image"
+msgstr "Analyse d'image par transformée de Fourier rapide (FFT)."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:90
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -3107,7 +3098,7 @@
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:105
 msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
-msgstr ""
+msgstr "Calcules les radiance/réflectance/température de luminosité au dessus de l'atmosphère pour les valeurs numériques ASTER."
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:109
 msgid "Names of ASTER DN layers (15 layers)"
@@ -3160,7 +3151,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
 msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la radiance ou la réflectance \"top-of-atmosphere\" et la température pour les images Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75
 msgid "atmospheric correction"
@@ -3200,7 +3191,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:25
 msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
+msgstr "Métadonnée"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
 msgid "Spacecraft sensor"
@@ -3326,7 +3317,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:121 ../vector/v.lidar.correction/main.c:102
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:111
 msgid "Settings"
-msgstr "Réglages"
+msgstr "Paramètres"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:166
 msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
@@ -3394,7 +3385,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 ../raster/r.sunmask/main.c:185
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:194 ../raster/r.sunmask/main.c:203
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date et heure"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:216
 msgid "Scale factor for output"
@@ -3477,7 +3468,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:85
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est un nom de fichier illégal"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:567
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:234
@@ -3550,7 +3541,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
 #: ../db/db.select/main.c:105
 msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "échoué"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:20
@@ -3656,7 +3647,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
 msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr ""
+msgstr "Redresse une image en calculant une transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points de contrôle."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -3719,7 +3710,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Mapset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de données : %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:208
 #, c-format
@@ -3822,7 +3813,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
 msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur) vers l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -3865,7 +3856,7 @@
 #: ../general/g.findetc/main.c:29 ../general/g.filename/main.c:40
 #: ../general/g.rename/main.c:46
 msgid "map management"
-msgstr ""
+msgstr "gestion des cartes"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
 msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery data."
@@ -4067,7 +4058,7 @@
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:55
 msgid "Computes biomass growth, precursor of crop yield calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la croissance de la biomasse, un des précurseur du calcul du rendement d'un champ."
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:60
 msgid "Name of fPAR raster map"
@@ -4099,7 +4090,7 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
 msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'intégration temporelle de l'ET satellitaire courante (ETa) suivant l'ET journalier de référence (ETo) à partir de stations météorologiques."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
 msgid "Names of satellite ETa raster maps [mm/d or cm/d]"
@@ -4196,7 +4187,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+msgstr "Effectue une classification d'image contextuelle, en utilisant l'estimation du maximum séquentiel à postériori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
 msgid "Writing output raster map(s)..."
@@ -4245,7 +4236,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
 msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu) vers l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -4282,7 +4273,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:76
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par composante principale (pca)."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:82
 msgid "Name of two or more input raster maps or imagery group"
@@ -4307,7 +4298,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:99
 msgid "Rescale"
-msgstr ""
+msgstr "Recalculer l'échelle des valeurs"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:108
 msgid "Cumulative percent importance for filtering"
@@ -4338,7 +4329,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Group <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:154
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
@@ -4410,7 +4401,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
 msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la fraction évaporée et l'humidité racinaire du sol."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:58 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
 msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
@@ -4438,7 +4429,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:81
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par inverse de transformée de Fourier rapide (IFFT)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:86
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -4484,7 +4475,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:46
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les statistiques pour i.maxlik à partir d'une carte raster."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -4550,9 +4541,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Fichier signature [%s] invalide"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4580,7 +4571,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1340
 msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "non défini"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1570
 #, c-format
@@ -4671,11 +4662,10 @@
 msgid "Initial range bandwidth: %g"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte :%f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4683,9 +4673,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Epaisseur de ligne"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4702,11 +4692,10 @@
 msgid "Mean shift converged after %d iterations"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4714,7 +4703,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:41
 msgid "Identifies segments (objects) from imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "Identifier des segments (objets) depuis les données d'imagerie."
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:47
 msgid "Error in reading data"
@@ -4725,19 +4714,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4752,17 +4738,14 @@
 msgid "Writing out goodness of fit"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d points en dehors du seuillage"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4800,9 +4783,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "FFT terminée..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4827,9 +4810,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Nombre de cadres de l'animation"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4919,11 +4901,10 @@
 msgid "Threshold should be > 0 and < 1"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4975,24 +4956,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -5094,7 +5073,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:134
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "type"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 msgid "Name of input nir channel surface reflectance map"
@@ -5151,7 +5130,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:225
 #, c-format
 msgid "Calculating %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de %s ..."
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:228
 msgid "sr index requires red and nir maps"
@@ -5270,7 +5249,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Cible un groupe d'images dans un Secteur et un jeu de données GRASS"
+msgstr "Cible un groupe d'imagerie sur un secteur et un jeu de données GRASS."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -5321,7 +5300,7 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
 msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
-msgstr ""
+msgstr "Extraire les paramètres de contrôle de qualité d'une couche MODIS QC."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
@@ -5697,7 +5676,7 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
 msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'évapotranspiration potentielle avec la méthode horaire Penman-Monteith."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
 msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
@@ -5741,7 +5720,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:61
 msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
-msgstr ""
+msgstr "Approximation de la radiation nette (Bastiaanssen, 1995)."
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:66 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:58
 msgid "Name of albedo raster map [0.0;1.0]"
@@ -5793,7 +5772,7 @@
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:49
 msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'émissivité depuis le NDVI, méthode générique pour les terres clairsemées."
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:53
 msgid "Name of the NDVI map [-]"
@@ -5813,7 +5792,7 @@
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:103
 msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'albedo depuis la réflectance de surface."
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:116
 msgid "MODIS (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
@@ -5858,7 +5837,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Effecture une évaluation automatique de la couverture nuageuse (ACCA) pour Landsat TM/ETM+."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
 msgid "cloud detection"
@@ -6026,7 +6005,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:47
 msgid "Actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)."
-msgstr ""
+msgstr "Évapotranspiration réelle pour la période diurne (Bastiaanssen, 1995)."
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:52
 msgid "Name of the diurnal net radiation map [W/m2]"
@@ -6885,7 +6864,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:53
 msgid "Soil heat flux approximation (Bastiaanssen, 1995)."
-msgstr ""
+msgstr "Approximation du flux de chaleur du sol (Bastiaanssen, 1995)."
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
 msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
@@ -6906,7 +6885,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les corrections topologiques de la réflectance."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
@@ -6951,7 +6930,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:158 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode invalide : %s"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -6969,7 +6948,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:110
 msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le flux de chaleur sensible par itération SEBAL 01."
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:116
 msgid "Name of instantaneous net radiation raster map [W/m2]"
@@ -7013,7 +6992,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:326
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:333
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:149
 msgid "Value of the actual vapour pressure (e_act) [KPa]"
@@ -7188,23 +7167,23 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 msgid "meters"
-msgstr ""
+msgstr "mètres"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
 msgid "kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "kilomètre"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "pied"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
 msgid "miles"
-msgstr ""
+msgstr "mile"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "miles nautiques"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
 msgid "Can't open eps file"
@@ -7419,7 +7398,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:10
 msgid "Output settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de sortie"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
@@ -7508,7 +7487,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:713
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la carte raster <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
 #, c-format
@@ -7651,7 +7630,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/définir la connecion DB générale pour le jeu de cartes courant."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -7770,7 +7749,7 @@
 
 #: ../db/db.databases/main.c:99
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
+msgstr "Lister toutes les bases de données pour un pilote et un secteur donnés."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:38
 msgid "Copy a table."
@@ -7862,7 +7841,7 @@
 
 #: ../db/db.execute/main.c:132
 msgid "SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "Expression SQL"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:133
 msgid "Example: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
@@ -7888,7 +7867,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:42
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "Définir utilisateur/mot de passe pour un pilote/base de données."
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
 msgid "Username"
@@ -7948,7 +7927,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:116 ../vector/v.to.db/parse.c:104
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:112
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Requête"
 
 #: ../db/db.select/main.c:207
 msgid "Name of file containing SQL select statement(s)"
@@ -7965,7 +7944,7 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:88 ../vector/v.db.select/main.c:106
 #: ../vector/v.db.select/main.c:111
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
 
 #: ../db/db.select/main.c:231
 msgid "Vertical record separator (requires -v flag)"
@@ -8022,11 +8001,11 @@
 
 #: ../db/db.columns/main.c:101
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr ""
+msgstr "Lister toutes les colonnes d'une table."
 
 #: ../db/db.dropdb/main.c:74
 msgid "Removes an existing database."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer une base de données existante."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 msgid "Unable to read dbmscap file"
@@ -8042,7 +8021,7 @@
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:73
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Lister tous les pilotes de bases de données."
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
@@ -8054,11 +8033,11 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:131
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr ""
+msgstr "Décrit une table en détail."
 
 #: ../db/db.createdb/main.c:74
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une base de données vide."
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:94
 #, c-format
@@ -8715,7 +8694,7 @@
 
 #: ../db/db.tables/main.c:99
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr ""
+msgstr "Lister toutes les tables d'une base de données"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:89
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:256
@@ -8924,7 +8903,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Carte vecteur <%s> non trouvée"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:81 ../vector/v.cluster/main.c:144
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
@@ -9074,11 +9053,11 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:109
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:53 ../raster/r.ros/main.c:217
 msgid "model"
-msgstr ""
+msgstr "modèle"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:121
 msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
+msgstr "Simulation de transport de sédiments et d'érosion/sédimentation avec la méthode SIMWE."
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:128
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
@@ -9239,7 +9218,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
+msgstr "Simulation d'innondation avec la méthode SIMWE."
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:137
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
@@ -9321,7 +9300,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Créer une carte raster montrant des zones tampon autour des cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non-NULL."
+msgstr "Créer une carte raster qui affiche des zones tampon autour des cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non-NULL."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -9359,7 +9338,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:56
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches rasters"
+msgstr "Permet la création et/ou la modification de fichiers de maintenance de cartes raster."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:66 ../raster/r.in.bin/main.c:298
 #: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.in.poly/main.c:50
@@ -9451,7 +9430,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:72 ../vector/v.sample/main.c:76
 #: ../vector/v.extrude/main.c:69
 msgid "sampling"
-msgstr ""
+msgstr "échantillonnage"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:49 ../raster/r.random.surface/main.c:59
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:38 ../raster/r.random/main.c:54
@@ -9466,7 +9445,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:52
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Génère des valeurs de cellules aléatoires avec une dépendance spatiale."
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:62 ../raster/r.random.surface/main.c:77
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
@@ -9500,11 +9479,11 @@
 #: ../display/d.where/main.c:45 ../vector/v.what.rast3/main.c:67
 #: ../vector/v.what/main.c:62 ../vector/v.what.rast/main.c:74
 msgid "position"
-msgstr ""
+msgstr "position"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:102
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "Interroger des cartes raster sur les valeurs et étiquettes de catégories."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:106
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -9516,7 +9495,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:114
 msgid "Name of vector points map for query"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur points à interroger "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
 msgid "Size of point cache"
@@ -9529,12 +9508,12 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:268 ../display/d.legend/main.c:278
 #: ../display/d.legend/main.c:293
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Élaborée"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:11
 msgid "Output header row"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire la ligne d'en-tête"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:146
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
@@ -9641,11 +9620,11 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:142 ../vector/v.surf.bspline/main.c:92
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "surface"
-msgstr ""
+msgstr "surface"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Génère une surface aléatoire avec une dépendance spatiale."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:68
 msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -9673,11 +9652,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
-msgstr ""
+msgstr "Importer une carte raster vers un fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
+msgstr "Produit une couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans une plage donnée par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -9753,7 +9732,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:43
 msgid "Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte d'index topographique à partir d'une carte raster d'altitudes."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:49
 msgid "Name for output topographic index raster map"
@@ -9776,7 +9755,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:51
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Redéfinir la plage des valeurs de catégories d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:56 ../raster/r.rescale.eq/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -9830,7 +9809,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:60
 msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Réduit les cellules non vides qui définissent une entité linéaire dans une couche raster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:72
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10200,7 +10179,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des tranches de cartes raster 2D en une carte volumique raster 3D. "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
@@ -10233,7 +10212,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte raster vers une image PNG non géo-référencée."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
 msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
@@ -10292,7 +10271,7 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Définir les limites pour une couche raster donnée."
+msgstr "Établir les définitions de contours pour une carte raster."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:60
 msgid "Set from current region"
@@ -10362,7 +10341,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:60
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer un filtre matriciel sur une carte raster."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:71
 msgid "Path to filter file"
@@ -10446,7 +10425,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
 msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect défini"
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant un(des) transect(s) défini(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -10679,7 +10658,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:149 ../raster/r.resamp.filter/main.c:390
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:77
 msgid "resample"
-msgstr ""
+msgstr "ré-échantilloner"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83 ../raster/r.resamp.interp/main.c:78
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.surf.contour/main.c:62
@@ -10693,7 +10672,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation spline bilinéaire ou bicubique avec régularisation de Tykhonov."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
@@ -11141,7 +11120,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.stats/main.c:158
 #: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:169
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:63 ../raster/r.volume/main.c:104
 msgid "Name for output file to hold the report"
@@ -11177,7 +11156,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:12
 msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formattage"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:75
 msgid "Page length"
@@ -11278,7 +11257,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/main.c:69
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Rend compte des statistique de cartes raster."
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:93
 #, c-format
@@ -11295,12 +11274,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:116
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte raster à partir de statistiques univariées sur des points LIDAR LAS."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:139 ../raster/r.in.xyz/main.c:179
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques à utiliser pour les valeurs raster"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:143 ../raster/r.in.lidar/main.c:234
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:244 ../raster/r.in.xyz/main.c:183
@@ -11392,7 +11371,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:243 ../raster/r.in.xyz/main.c:322
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:33
 msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
-msgstr ""
+msgstr "Écarter <trim> pourcent des plus petites et <trim> pourcent des plus grandes observations"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:251
 msgid "Output raster resolution"
@@ -11460,7 +11439,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:523 ../general/g.region/main.c:798
 #, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée <%s=%s> invalide"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:526
 #, c-format
@@ -11523,7 +11502,7 @@
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:57
 msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le facteur R USLE, index d'érosion des pluies."
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:60
 msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
@@ -11631,7 +11610,7 @@
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les statistiques d'une carte raster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:49
 #, c-format
@@ -11667,15 +11646,15 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
+msgstr "Générer une carte raster contenant les distances vers les entités raster les plus proches."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
 msgid "Name for distance output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster de distances en sortie"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:167
 msgid "Name for value output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster de valeurs en sortie"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
@@ -11684,54 +11663,54 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:180
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir les distances en mètres plutôt qu'en unités de carte"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
 msgid "Calculate distance to nearest NULL cell"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la distance à la cellule NULL la plus proche"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:195
 msgid "Distance output is required for distance to NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "La sortie de distance est nécessaire pour la distance aux cellules NULL"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:197
 msgid "Value output is meaningless for distance to NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "La sortie en valeur n'a pas de sens pour la distance aux cellules NULL"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:203
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un de distance= ou valeur= doit être fourni"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:218
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr ""
+msgstr "metric=geodesic n'est valide que pour lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Métrique inconnue : '%s'"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La sortie de distance en mètres pour lat/lon n'est possible que pour '%s=%s'"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:325 ../raster/r.stream.extract/close.c:248
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:253
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture des cartes raster en sortie ..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:382 ../raster/r.colors/edit_colors.c:396
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:153 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:69
 #: ../vector/v.colors/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la table de couleur pour la carte raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:86
 msgid "Computing histograms"
@@ -11771,7 +11750,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:518
 msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les quantiles des catégories en deux passes."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:528 ../raster/r.quantile/main.c:272
 msgid "Number of quantiles"
@@ -11839,7 +11818,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:56
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant une(des) ligne(s) définie(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64 ../raster/r.horizon/main.c:304
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -12081,7 +12060,7 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:57
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Ré-échantillonage de couches raster GRASS."
+msgstr "Capacité de ré-échantillonage de cartes raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:66
 msgid "Name of an input layer"
@@ -12107,7 +12086,7 @@
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:57
 msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le Facteur d'Érosoin des Sols USLE (K)."
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
 msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
@@ -12131,7 +12110,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer le coefficient de variation des taille de patch d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:54 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:53
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
@@ -12176,11 +12155,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
 msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de taille moyenne de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'indice de diversité de Simpson sur une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
@@ -12193,19 +12172,19 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:45
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'indice de diversité de Shannon sur une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la plage des tailles de patch d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de diversité de dominance d'une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de densité de bords pondérée par le contraste sur une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -12222,7 +12201,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
 msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'index de densité de bords d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:68
 msgid "The value of the patch type"
@@ -12297,19 +12276,19 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
 msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index du nombre de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
 msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
+msgstr "Calculer l'index de densité de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'indice de forme sur une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:52
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'écart-type des tailles de patch d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -12317,7 +12296,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'indice de richesse sur une carte raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
@@ -12329,7 +12308,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr ""
+msgstr "Importe un fichier binaire MAT-File (V.4) dans une carte raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:101
 msgid "Name of input MAT-File(v4)"
@@ -12482,7 +12461,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une surface fractale à partir d'une dimension fractale donnée."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -12503,11 +12482,11 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54 ../vector/v.buffer/main.c:224
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "cercle"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:56
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster contenant des cercles concentriques autour d'un point donné."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -12544,7 +12523,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:45
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Valeur pour figurer les cellules sans données"
+msgstr "Valeur pour les cellules sans données"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:53
 msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
@@ -12581,7 +12560,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:62
 msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des cartes raster vers le format VTK-ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
 msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
@@ -12747,7 +12726,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul numérique pour les eaux souterraines transitoires, confinées et non confinées, en deux dimensions."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -12800,7 +12779,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:522
 msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des images PNG non géo-référencées."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:532
 msgid "Title for created raster map"
@@ -12824,7 +12803,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
 msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Rééchelonne l'histogramme sur la plage des valeurs de catégories de la couche raster."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:115
 #, c-format
@@ -12837,7 +12816,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:109
 msgid "Generates area statistics for raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les statistiques de surface pour des cartes raster."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:157
 msgid "Print area totals in square meters"
@@ -12865,7 +12844,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182 ../raster/r.stats/main.c:187
 msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:186
 msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -12940,7 +12919,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Crée un volume 3D à partir de cartes raster 2D d'altitude et de valeurs."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -12958,7 +12937,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:65
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
 msgid "series"
-msgstr ""
+msgstr "séries"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:82
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:3
@@ -12968,7 +12947,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
 msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Définie la valeur de sortie des cellules comme une foncton d'accumulation des valeurs des cellules correspondantes dans les cartes raster d'entrée."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 msgid "Existing map to be added to output"
@@ -13076,7 +13055,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:149
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Reprojeter une carte raster depuis un secteur donné vers le secteur courant."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153
 msgid "Location containing input raster map"
@@ -13271,7 +13250,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la matrice de confusion et le paramètre kappa pour l'évaluation de l'exactitude des résultats de classification."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -13318,7 +13297,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une couche raster vers un fichier de hauteurs pour POV-Ray."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -13367,7 +13346,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre différents points sur une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories représentent un coût."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
@@ -13405,7 +13384,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.cost/main.c:200
 #: ../raster/r.walk/main.c:215 ../raster/r.walk/main.c:235
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:185 ../raster/r.walk/main.c:220
 msgid "Name of starting raster points map"
@@ -13532,7 +13511,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:84 ../vector/v.to.3d/trans3.c:85
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:140
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la carte vecteur"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:582
 #, c-format
@@ -13706,7 +13685,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:79
 msgid "Performs stream network extraction."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue l'extraction du réseau de chenaux."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
 msgid "Name of input accumulation raster map"
@@ -13978,7 +13957,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Trace un écoulement à travers un modèle d'altitude ou une surface de coûts sur une carte raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
 msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
@@ -13990,7 +13969,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:123 ../raster/r.drain/main.c:164
 msgid "Cost surface"
-msgstr ""
+msgstr "Surface de coût"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
 msgid "Name for output drain vector map"
@@ -14102,28 +14081,28 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convertit une carte matricielle en carte vectorielle."
+msgstr "Convertir une carte raster vers une carte vecteur."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:136
 msgid "Output feature type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'entité en sortie"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
 msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attribut pour stocker les valeurs"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:95
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
 msgid "Name must be SQL compliant"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom doit être compatible SQL"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:15
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr ""
+msgstr "Adoucir les angles des entités surfaciques"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:20
@@ -14139,22 +14118,22 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:307 ../vector/v.to.rast/main.c:88
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:94 ../vector/v.to.rast/main.c:100
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
 msgid "Write raster values as z coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire les valeurs raster en coordonnée z"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:17
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
+msgstr "Table non créée. Actuellement supporté seulement pour les points."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:117
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
 msgid "Do not build vector topology"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas construire la topologie du vecteur"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:118
 msgid "Recommended for massive point conversion"
@@ -14247,7 +14226,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:264
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les quantiles en deux passes."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:291
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
@@ -14259,7 +14238,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:73
 msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Génère des couches raster rouge, vert et bleu (RVB) en combinant des valeurs de teinte, saturation, valeur (TSV) depuis des cartes raster indiquées par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for hue"
@@ -14287,11 +14266,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:121 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
 msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur à utiliser à la place des valeurs NULL"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:126 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14
 msgid "Use colors from color tables for NULL values"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les couleurs depuis la table de couleurs pour les valeurs NULL"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:145
 #, c-format
@@ -14311,7 +14290,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:63
 msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une couche raster vers un fichier raster ASCII GRASS."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
@@ -14373,7 +14352,7 @@
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:60
 msgid "Creates a latitude/longitude raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un carte raster lattitude/longitude."
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:66
 msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
@@ -14397,11 +14376,11 @@
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:61
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Créé/modifie la table de couleur associées à une carte raster 3D."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:65
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Créer/modifier la table de couleur associée à une carte raster."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:67 ../raster/r.what.color/main.c:90
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:47
@@ -14445,25 +14424,25 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:138 ../vector/v.colors/main.c:143
 #: ../vector/v.colors/main.c:148
 msgid "Define"
-msgstr ""
+msgstr "Définir"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.colors/main.c:98
 msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster à partir de laquelle copier la table de couleurs"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:103
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
 #: ../vector/v.colors/main.c:105
 msgid "3D raster map from which to copy color table"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster 3D à partir de laquelle copier la table de couleurs"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:109
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:12
 #: ../vector/v.colors/main.c:111
 msgid "Path to rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin vers le fichier de règles"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:110
 msgid "\"-\" to read rules from stdin"
@@ -14473,7 +14452,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
 #: ../vector/v.colors/main.c:121
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la table de couleurs existante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:116 ../raster/r.null/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:20
@@ -14487,36 +14466,36 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
 #: ../vector/v.colors/main.c:127
 msgid "Only write new color table if it does not already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire la nouvelle table de couleurs seulement si elle n'existe pas encore"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:126
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:17
 #: ../vector/v.colors/main.c:131
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les règles disponibles et quitter"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:19
 #: ../vector/v.colors/main.c:137
 msgid "Invert colors"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser les couleurs"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:137
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:21
 #: ../vector/v.colors/main.c:142
 msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle logarithmique"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:142
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:23
 #: ../vector/v.colors/main.c:147
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle logarithmique  absolue"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
 msgid "Histogram equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Histogramme d'égalisation"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:186 ../raster/r.series.interp/main.c:180
 #, c-format
@@ -14665,7 +14644,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:167
 msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte raster à partir de l'assemblage d'un lot de coordonnées en utilisant des statistiques univariées."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:171
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -14674,7 +14653,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:225
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne des coordonnées x dans le fichier d'entrée (la première colonne est 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:233
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
@@ -14804,7 +14783,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte raster ou une carte vectorielle de points contenant des points dispersés de manière aléatoire."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:65
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -14841,7 +14820,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:190 ../vector/v.in.ascii/main.c:194
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:200 ../vector/v.in.ascii/main.c:205
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Points"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:133
 #, c-format
@@ -14983,7 +14962,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Importer un fichier 'raster' binaire dans une couche 'raster' GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:265
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
@@ -15324,7 +15303,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
@@ -15354,7 +15333,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:14
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Nombre de points minimal pour une courbe de niveau"
+msgstr "Nombre de points minimal pour une courbe de niveau (0 -> pas de limite)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:140
 #, c-format
@@ -15405,7 +15384,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:281
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+msgstr "Exporter un raster vers un tableau binaire."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -15479,7 +15458,7 @@
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
+msgstr "Sortir la matrice de covariance/corrélation pour des"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -15660,7 +15639,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
 msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ré-interpole et en option calcule une analyse topographique d'une carte raster (éventuellement à une résolution différente) en utilisant les splines régulées avec tension et lissage."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -15846,7 +15825,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:394
 msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Ré-échantillonner une couche raster par un noyau analytique."
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:405
 msgid "Filter kernel(s)"
@@ -15904,7 +15883,7 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:58
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les sous-bassins versants à partir d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
@@ -16064,11 +16043,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
 msgid "animation"
-msgstr ""
+msgstr "animation"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
 msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une série de cartes raster vers une vidéo MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
 #, c-format
@@ -16132,7 +16111,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:92
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
@@ -16193,7 +16172,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Ré-échantillonner une carte raster avec un maillage plus grossier en procédant par agrégation."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -16209,7 +16188,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:75
 msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations élémentaires d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:81
 msgid "Print raster array information in shell script style"
@@ -16238,7 +16217,7 @@
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:67
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Compresser et décompresser des fichiers raster."
+msgstr "Compresser et décompresser des cartes raster."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:70
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -16433,7 +16412,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul numérique pour le transport soluble transitoire, confiné et non confiné, en deux dimensions"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -16479,7 +16458,7 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:91
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Interroger les couleurs d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
@@ -16690,7 +16669,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:232 ../general/g.region/printwindow.c:257
 #: ../general/g.region/printwindow.c:510 ../general/g.region/printwindow.c:641
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres de projection lat/lon"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:296 ../raster/r.sunhours/main.c:391
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -16732,7 +16711,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des cartes raster depuis des données ASCII point/ligne/polygone."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:41
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -16756,7 +16735,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une carte raster vers un fichier image PPM."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -16801,11 +16780,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Ré-échantillonner une carte raster vers un maillage plus fin par interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
 msgid "Writing vertices..."
@@ -16813,42 +16792,42 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
 msgid "Writing color file..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture du fichier de couleur ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "VRML"
-msgstr ""
+msgstr "VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte raster vers le Langage de Modélisaiton de Réalité Virtuelle (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of input color map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte de couleur en entrée"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:65 ../misc/m.nviz.image/args.c:575
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr ""
+msgstr "Exagération verticale"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
 msgid "Name for output VRML file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier VRML en sortie"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:88
 #, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
+msgstr "Information de plage pour [%s] non disponible (lancez r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
+msgstr "Information de plage pour <%s> non disponible (lancez r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de %s en écriture ..."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:79
 msgid "area estimation"
@@ -16856,7 +16835,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:80
 msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les estimations de superficies d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 msgid "Vertical scale"
@@ -16913,7 +16892,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vers une carte raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -16926,7 +16905,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:141
 msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+msgstr "Rend la valeur de sortie des cellules une foncton des valeurs des cellules correspondantes dans les cartes raster d'entrée."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:150
 msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
@@ -16963,11 +16942,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:128
 msgid "zonal statistics"
-msgstr ""
+msgstr "statistiques zonales"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:105
 msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer des statistiques par catégories ou orientées objets (statistiques d'accumulation)."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:115 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Method of object-based statistic"
@@ -17003,15 +16982,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Lecture du fichier %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17019,9 +16995,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17033,7 +17009,7 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
+msgstr "Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui forment des zones physiques discrètes."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:82
 msgid "Threshold to identify similar cells"
@@ -17044,9 +17020,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Altitude minimale de l'iso-surface"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17081,19 +17056,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d points en dehors du seuillage"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -17102,7 +17076,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
 msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Combine des cartes raster rouge, vert et bleu en une unique carte raster composite."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
@@ -17166,7 +17140,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:10
 #: ../vector/v.univar/main.c:130
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques étendues"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:71 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
 msgid "Table output format instead of standard output format"
@@ -17181,7 +17155,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:127 ../vector/v.univar/main.c:94
 msgid "univariate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "statistiques univariées"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
@@ -17211,7 +17185,7 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
 msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
-msgstr "Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches raster."
+msgstr "Crée un produit croisé des valeurs de catégories de multiples cartes raster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -17253,7 +17227,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Tabuler les occurences mutuelles (coincidence) des catégories de deux rasters"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:74
 msgid "Name of first input raster map"
@@ -17327,7 +17301,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:69
 msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
-msgstr ""
+msgstr "Interpoler des cartes raster situées (temporel ou spatial) entre des cartes rasters d'entrée à des points d'échantillonages spécifiques."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:79
 msgid "Data point position for each input map"
@@ -17401,15 +17375,15 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, c-format
 msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mesure <%s> inconnue"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "texture"
-msgstr ""
+msgstr "texture"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:106
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Génère des images avec des entités de textures à partir d'une couche raster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:120
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
@@ -17421,38 +17395,38 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:146
 msgid "Textural measurement method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de mesure texturale"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:150
 msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
-msgstr ""
+msgstr "Séparer les sorties pour chasue angle (0, 45, 90, 135)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:154
 msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Calculter toutes les mesures texturales"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:163
 msgid "Size of the moving window must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "La taille de la fenêtre mouvante doit être > 0"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:165
 msgid "Size of the moving window must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "La taille de la fenêtre mouvante doit êre paire"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:168
 msgid "The distance between two samples must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "La distance entre deux échantillons doit être > 0"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:189
 msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
-msgstr ""
+msgstr "Rien à calculer. Utilisez au moins une mesure texturale."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:327
 #, c-format
 msgid "Calculating %d texture measure"
 msgid_plural "Calculating %d texture measures"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Calcul de %d mesure texturale"
+msgstr[1] "Calcul de %d mesures texturales"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:330
 #, fuzzy, c-format
@@ -17466,7 +17440,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
 msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter la table de couleur associée à une carte raster 3D."
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55 ../vector/v.colors.out/main.c:61
@@ -17485,7 +17459,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:49
 msgid "Exports the color table associated with a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter la table de couleur associée à une carte raster."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:153
 msgid "flood"
@@ -17493,7 +17467,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
+msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:160
 msgid "Water level"
@@ -17549,7 +17523,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:240
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Point de départ en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:254
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -17580,11 +17554,11 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:53 ../vector/v.category/main.c:76
 msgid "category"
-msgstr ""
+msgstr "catégorie"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
 msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les valeurs de catégories et les étiquettes associées aux cartes raster spécifiées."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:69
 msgid "Comma separated value list"
@@ -17646,7 +17620,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
+msgstr "Générer une carte raster de surface depuis des contours raster."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 msgid "Name of input raster map containing contours"
@@ -17654,7 +17628,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche raster."
+msgstr "Afficher la liste des valeurs de catégories trouvées dans une carte raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -17701,7 +17675,7 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:132
 msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule une régression linéaire multiple depuis des cartes raster."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:137
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:55
@@ -17831,7 +17805,7 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:79 ../raster/r.mapcalc/main.c:85
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expression"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:84
 msgid "File containing expression(s) to evaluate"
@@ -18033,7 +18007,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:76
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les paramètres d'hydrologie et les facteurs RUSLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79 ../raster/r.watershed/front/main.c:86
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:99
@@ -18808,7 +18782,7 @@
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
 msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel le coût cumulé est déterminé"
+msgstr "Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequelles le coût cumulé est déterminé."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -18851,7 +18825,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:64
 msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+msgstr "Crée une carte raster composite en utilisant les valeurs connues d'une (ou plusieurs) carte pour remplir les zones de \"no data\" d'une autre carte."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:71
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -18885,7 +18859,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte raster vers des formats pris en charge par GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 msgid "List supported output formats"
@@ -18952,7 +18926,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:198
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:11
 msgid "Data type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de données"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:208
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
@@ -19225,7 +19199,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
+msgstr "Exporte un raster GRASS en fichier binaire MAT-file."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:73
 msgid "Name for output binary MAT file"
@@ -19332,7 +19306,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "volume"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
@@ -19408,11 +19382,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:107 ../vector/v.surf.idw/main.c:90
 msgid "IDW"
-msgstr ""
+msgstr "IDW"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:109
 msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation de surface à partir de points raster par pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:119 ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid "Number of interpolation points"
@@ -19425,14 +19399,14 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "valeur illégale pour '%s' (%s)"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d row)..."
 msgid_plural "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Interpolation de la carte raster <%s> (ligne %d) ..."
+msgstr[1] "Interpolation de la carte raster <%s> (lignes %d) ..;"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
 msgid "rate of spread"
@@ -19711,7 +19685,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:62
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Gère les valeurs NULL d'une carte raster donnée."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:65
 msgid "Name of raster map for which to edit null values"
@@ -19819,7 +19793,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:93
 msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des données raster en utilisant la librairie GDAL."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
 msgid "Name of raster file to be imported"
@@ -19946,7 +19920,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:584
 #, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr ""
+msgstr "Secteur <%s> créé"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:577
 #, c-format
@@ -20083,7 +20057,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:42
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
+msgstr "Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes raster."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:47
 #, c-format
@@ -20092,7 +20066,7 @@
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:56
 msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les bassins versants à partir d'une carte de direction des écoulements."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 msgid "Name of input drainage direction map"
@@ -20139,7 +20113,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir 3 couches raster (R, V, B) vers un fichier image PPM."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
 msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
@@ -20156,7 +20130,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir un fichier raster ASCII en une carte raster binaire."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:85
 msgid "Default: CELL for integer values, DCELL for floating-point values"
@@ -20266,7 +20240,7 @@
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:50
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule une régression linéaire depuis deux cartes raster : y = a + b*x."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:49
 msgid "recode categories"
@@ -20274,7 +20248,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:51
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Recoder les catégories d'une carte raster."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
 msgid "Name of raster map to be recoded"
@@ -20372,7 +20346,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:216 ../display/d.text/main.c:253
 #: ../display/d.text/main.c:258
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:144
 msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
@@ -20525,7 +20499,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
+msgstr "Produit le fichier de quantification pour une carte en virgule flottante."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -20658,7 +20632,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche raster de sortie."
+msgstr "Rend la catégorie de chaque cellule une fontion des valeurs de catégorie des cellules voisines, et enregistre la nouvelle valeur dans une carte raster de sortie."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
@@ -20749,7 +20723,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
 msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût cumulé de déplacement entre différentes positions géographique sur une carte raster dont les valeurs de catégories représentent le coût."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -20870,7 +20844,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
 msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les métadonnées du jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:2
@@ -20938,7 +20912,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:5
 msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:8
@@ -20951,7 +20925,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:7
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requis"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
 msgid "Title of the space time dataset"
@@ -21034,20 +21008,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
 msgid "Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and write the output to stdout using different layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Échantilonner un jeu de données raster temporel aux coordonnées des points d'un vecteur et écrire le résultat sur stdout suivant différents formatages"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
 msgid "Comma separated list of coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de coordonnées séparées par des virgules"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
 msgid "Name for the output file or \"-\" in case stdout should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier de sortie ou \"-\" pour stdout"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
 msgid "Sort the maps by category"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les cartes par catégories"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:9
 msgid "The layout of the output. One point per row (row), one point per column (col), all timsteps in one row (timerow)"
@@ -21055,15 +21029,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
 msgid "Number of r.what processes to run in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus r.what a lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:12
 msgid "Use stdin as input and ignore coordinates and point option"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser stdin comme entrée et ignorer les options de coordonnées et de point"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruire la topologie de toutes les cartes vectorielles dans le jeux de cartes courant."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:3
@@ -21071,11 +21045,11 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:112 ../vector/v.out.postgis/main.c:48
 #: ../vector/v.build/main.c:37
 msgid "topology"
-msgstr ""
+msgstr "topologie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importer les tables d'atributs depuis des formats variés."
+msgstr "Importe des tables attributaires de formats divers."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
@@ -21105,7 +21079,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
 msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Extraire une partie du jeu de données raster 3D temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:3
@@ -21113,15 +21087,15 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:78 ../vector/v.decimate/main.c:127
 #: ../vector/v.outlier/main.c:71
 msgid "extract"
-msgstr ""
+msgstr "extraire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
 msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression r3.mapcalc assignée à toutes les cartes raster 3D extraites"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
 msgid "Basename of the new generated 3D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de base pour les nouvelles cartes raster 3D générées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
@@ -21140,7 +21114,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
 msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus r3.mapcalc a lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:10
@@ -21156,7 +21130,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Transformation de Tasseled cap (Kauth Thomas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "Tasseled Cap transformation"
@@ -21319,7 +21293,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
-msgstr "Géoréférence, rectifie, et importe des images Terra-ASTER et les MNT associés avec gdalwrap."
+msgstr "Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses MNT associés avec gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid "Terra-ASTER"
@@ -21343,7 +21317,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et connectée par db.connect"
+msgstr "Tester un pilote de base de données ; la base doit exister et être connectée via db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -21351,35 +21325,35 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:1
 msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects on the fly."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des cartes vecteur en tutilisant la librairie OGR et la reprojection à la volée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 msgid "Name of OGR datasource to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier source OGR a importer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de couche OGR. Si non fourni, toutes les couches disponibles seront importées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:9
 #: ../vector/v.proj/main.c:105
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte en sortie (par défaut : entrée)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
 msgid "Output vector map extent"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'emprise de la carte vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
 msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
-msgstr ""
+msgstr "entrée;emprise de la carte d'entrée;région;emprise de la région courante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:235
 msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing ESRI Shapefile"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer l'encodage, utile lors de l'import d'un fichier shape"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
@@ -21399,26 +21373,26 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:21
 #: ../general/g.proj/main.c:159
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de projection EPSG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:23
 #: ../general/g.proj/main.c:181
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro d'index du paramètre de transformation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:24
 msgid "-1 to list available datum transform parameters"
-msgstr ""
+msgstr "-1 pour lister tous les paramètres de transformation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:25
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:256
 msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les formats OGR supportés et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:262
 msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les couches OGR disponibles dans les données sources et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:32
@@ -21428,7 +21402,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier d'archive GRASS"
+msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier d'archive GRASS GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
@@ -21453,11 +21427,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
 msgid "Views BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "Voir les images BMP avec le pilote PNG."
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
 msgid "Name of input image file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier image entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds or removes all locally installed GRASS Addons extensions."
@@ -21489,44 +21463,44 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des cartes vectorielles Mapgen ou Matlab-ASCII."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "La couche en entrée est au format Matlab"
+msgstr "La carte en entrée est au format Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte vecteur points 3D depuis 3 colonnes de données Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier d'entrée au format Mapgen/Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur en sortie (vide pour afficher sur la sortie standard)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
 msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
-msgstr ""
+msgstr "Observer un jeu de données spécifique dans un jeu de données raster temporel sur une période de temps en utilisant un vecteur de points."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
 msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la nouvelle carte vecteur qui stocke les valeurs échantillonnées dans diférentes couches"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
 msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
-msgstr ""
+msgstr "Nom des colonnes vecteurs à créer pour stocker les valeurs raster échantillonnées, un nom pour chaque STRDS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
 msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Importer un jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 msgid "Path to the extraction directory"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin vers le répertoire d'extraction"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
@@ -21543,20 +21517,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
 msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau Secteur et importer les données dedans. Ne pas lancer ce module en parallèle où l'interrompre quand un nouveau Secteur doit être créé"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
 msgid "Set the current region from the last map that was imported"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la région courante depuis la dernière carte qui a été importée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
 msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr ""
+msgstr "Lier les fichiers raster avec r.external"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
+msgstr "Étendre l'emprise du Secteur en fonction des nouveaux jeux de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:19
 msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
@@ -21564,7 +21538,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
-msgstr ""
+msgstr "Applique les expressions mapcalc temporelles sur un échantillon temporel de cartes d'un jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
@@ -21573,7 +21547,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
 msgid "Basename for output raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de base pour les cartes raster en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:9
@@ -21628,7 +21602,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Afficher la réponse spectrale du groupe ou images à un point spécifié."
+msgstr "Affiche la réponse spectrale d'une position données pour un groupe ou une image."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
@@ -21657,7 +21631,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des coordonnées ASCII x,y[,z] en tant que séries de lignes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
@@ -21667,7 +21641,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:56 ../vector/v.buffer/main.c:226
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "line"
-msgstr ""
+msgstr "ligne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:6
@@ -21675,36 +21649,36 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:679 ../vector/v.edit/main.c:59
 #: ../vector/v.to.points/main.c:59
 msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "point"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une ligne 3D depuis une colonne de données 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:7
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier d'entrée (ou \"-\" pour lire l'entrée standard)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
-msgstr ""
+msgstr "Importer une carte vecteur en tant qu'archive GRASS GIS (empaquetée avec v.pack)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier empaqueté d'entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : récupéré depuis le nom interne du fichier"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convertir les coordonnées d'une projecton vers une autre (utilitaire cs2cs)."
+msgstr "Convertir les coordonnées d'une projection à une autre (frontend cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:69 ../misc/m.measure/main.c:46
@@ -21772,7 +21746,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
 msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-msgstr ""
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:6
 msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
@@ -21786,11 +21760,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:9
 msgid "Perform a dry run, compute all dependencies and module calls but don't run them"
-msgstr ""
+msgstr "Effectue un test, calcule toutes les dépendances et appels aux modules mais ne les lance pas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations sur les jeux de données et cartes temporelles."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
 msgid "Name of an existing space time dataset or map"
@@ -21806,7 +21780,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
 msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter un jeu de données vecteur temporel vers un fichier d'archive GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
 msgid "Name of a space time vector dataset archive"
@@ -21815,24 +21789,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
 msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin vers le répertoire de travail, par défaut /tmp"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
 msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de compression de l'archive tar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
 msgid "The export format of a single vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Le format d'export d'une carte vecteur unique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
 msgid "Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack"
-msgstr ""
+msgstr "GML est supporté par v.out.ogr et le format de paquet GRASS de v.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr "Définir les règles de couleur basées sur stdev à partir d'une moyenne des valeurs d'une carte raster."
+msgstr "Définir les règles de couleurs basées sur l'écart-type depuis la moyenne des valeurs d'une carte raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -21852,7 +21826,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
 msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-msgstr ""
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster 3D temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster 3D."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:7
 msgid "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
@@ -21860,7 +21834,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr ""
+msgstr "Reclasser une carte raster pour une taille supérieure ou égale à la taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
@@ -21891,11 +21865,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte raster 3D depuis un assemblage de plusieurs coordonnées à l'aide de statistiques univarées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier ASCII contenant les données d'entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -21903,27 +21877,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:23
 msgid "Column number of z coordinates in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne des coordonnées z dans le fichier d'entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 msgid "If not given or set to 0, the data points' z-values are used"
-msgstr ""
+msgstr "Si non fourni ou défini à 0, les valeurs z des données points sont utilisées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
 msgid "Filter range for value column data (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de filtre pour la colonne des valeurs (min,max)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
 msgid "Scaling factor to apply to value column data"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur d'échelle a apliquer à la colonne de valeurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:35
 msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de process à lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Créée et connecte une table attributaire à une couche donnée d'une carte vecteur existante."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -21934,49 +21908,49 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de la couche à laquelle ajouter la nouvelle table d'attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
+msgstr "Nom et type de la(es) nouvelle(s) colonne(s) ('nom type [nom type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
 msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
-msgstr ""
+msgstr "Les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes supportent VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION et DATE. Exemple : 'étiquette varchar(250), valeur entier'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Met à jour une colonne dans la table attributaire connectée à une carte vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attributs à mettre à jour"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur littérale pour la mise à jour de la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'une autre colonne à requêter, peut être une combinaison de colonnes (ex : col1+col2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid "Name of SQLite extension file for extra functions (SQLite backend only)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier d'extention SQLite pour des fonctions supplémentaires (backend SQLite uniquement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
 msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Extraire une partie d'un jeu de données vecteur temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:9
 msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de processus v.extract a lancer en parallèle. À utiliser uniquement si la base de données supporte les écritures parallèles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:10
 msgid "Register empty maps"
@@ -21984,7 +21958,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:1
 msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and reprojects on the fly."
-msgstr "Importer des données raster dans une carte raster GRASS avec la librairie GDAL et reprojeter à la volée."
+msgstr "Importer des données raster en utilisant la lirairie GDAL et la reprojection à la volée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
 msgid "Name of GDAL dataset to be imported"
@@ -22028,7 +22002,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
 msgid "Shifts temporally the maps of a space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer temporellement les cartes d'un jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:3
@@ -22123,7 +22097,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les surfaces contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
 msgid "Radius is in map units rather than cells"
@@ -22143,31 +22117,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques univariées d'une carte raster basées sur une carte vecteur et ajouter les statistiques dans des nouvelles colonnes attributaires."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer si la colonne existe déjà"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe de colonne pour les nouvelles colonnes d'attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
 msgid "The methods to use"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode à utiliser"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
 msgid "Percentile to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Percentile à calculer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
-msgstr ""
+msgstr "Applique des expressions r3.mapcalc sur les cartes d'échantillonnage d'un jeu de données raster3D temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
 msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -22175,7 +22149,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
+msgstr "Importe des fichiers de pays de geonames.org vers une carte de points."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 msgid "gazetteer"
@@ -22183,20 +22157,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier geonames non compressé (avec l'extention .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les statistiques univariées sur la colonne sélectionnée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute les centroïdes manquants aux contours fermés."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.category/main.c:691
 msgid "centroid"
-msgstr ""
+msgstr " centroïde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -22204,44 +22178,44 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:49 ../vector/v.type/main.c:41
 #: ../vector/v.category/main.c:695 ../vector/v.buffer/main.c:223
 msgid "area"
-msgstr ""
+msgstr "surface"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Action à effectuer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 msgid "Category number starting value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de catégorie de départ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.category/main.c:134
 msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "incrémentation de la catégorie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Retire une table attributaire existante d'une carte vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer la suppression (nécessaire pour réellement supprimer la table)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la table (par défaut : nom de la carte vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Stocker les valeurs raster aux positions spatiales et temporelles de points vectoriels, en tant que données attributaire."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
 msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne vecteur a créer pour stocker les valeurs raster échantillonnées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
 msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisation d'un nom de colonne force t.vect.what à échantillonner uniquement les valeurs de la première carte trouvée dans l'intervalle. Autrement les noms de cartes raster sont utilisés comme noms de colonnes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:11
@@ -22253,7 +22227,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
-msgstr "Algorithme de fusion d'image pour améliorer des canaux multi-spectraux avec des panchromatiques haute-résolution"
+msgstr "Algorithme de fusion d'image pour améliorer la netteté des canaux multispectraux avec un canal panchromatique haute résolution."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -22306,7 +22280,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over an shaded relief or aspect map."
-msgstr "Draper un raster coloré sur une carte du relief ombré ou des pentes"
+msgstr "Drape un raster de couleur sur le relief ombré ou une carte d'exposition."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:7
@@ -22330,11 +22304,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
 msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Produit un jeu de données vecteur temporel des contours spécifiés à partir d'un jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
 msgid "contour"
-msgstr ""
+msgstr "contour"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:15
 msgid "Number of r.contour processes to run in parallel, more than 1 process works only in conjunction with flag -t"
@@ -22348,11 +22322,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:14
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas créer de table d'attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
 msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
-msgstr ""
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données vecteur temporel à l'aide de l'algèbre temporelle vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
@@ -22386,7 +22360,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les jeux de données temporels et cartes enregistrées dans la base de données temporelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
@@ -22394,7 +22368,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:5
 #: ../general/g.list/main.c:67
 msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "liste"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
 msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
@@ -22416,7 +22390,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne a afficher vers stdout"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
@@ -22432,7 +22406,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
 msgid "Print the column names as first row"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les noms de colonnes en première ligne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22504,7 +22478,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Compte-rendu des statistiques de géométrie pour les cartes vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 msgid "Value to calculate"
@@ -22512,20 +22486,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 msgid "Sort the result"
-msgstr ""
+msgstr "Trier le résultat"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "asc;Sort in ascending order;desc;Sort in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "asc;Trier par ordre ascendant;desc;Trier par ordre descendant"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
 msgid "Renames a space time dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer un jeu de données temporel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:4
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "rename"
-msgstr ""
+msgstr "renommer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
@@ -22619,7 +22593,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mélanger les composantes de couleur de deux raster par un ratio donné."
+msgstr "Mélange les composantes de couleur de deux cartes raster d'un ratio donné."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -22643,7 +22617,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
-msgstr ""
+msgstr "Sépare une carte raster en cartes rouge, vert et bleu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
@@ -22652,7 +22626,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
 msgid "separate"
-msgstr ""
+msgstr "séparer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:5
 msgid "split"
@@ -22660,19 +22634,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Red channel raster map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du canal rouge"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Green channel raster map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du canal vert"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Blue channel raster map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du canal bleu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Supprimer une table d'attributs."
+msgstr "Supprimer une table d'attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
@@ -22702,11 +22676,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Renomme une colonne dans une table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien et nouveau nom de la colonne (ancien,nouveau)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -22730,11 +22704,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les cellules non nulles de chaque carte raster enregistrée dans un jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
 msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions for univar statistical calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les paramètres de région actuelle et utiliser la région de la carte raster pour le calcul des statistiques univariées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:15
@@ -22743,11 +22717,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
 msgid "Suppress printing of column names"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'affichage des noms de colonnes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
 msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Désenregistrer des cartes raster, vecteur et raster3d d'une base temporelle ou d'un jeu de données temporel spécifique."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
 msgid "unregister"
@@ -22759,7 +22733,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
 msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter un jeux de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
 msgid "Name of a space time raster dataset archive"
@@ -22767,36 +22741,36 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
 msgid "The export format of a single raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'export d'une carte raster unique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
 msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
-msgstr ""
+msgstr "Sont supportés GTiff, AAIGrid par r.out.gdal et le format archive GRASS par r.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:12
 msgid "Supported only for GTiff"
-msgstr ""
+msgstr "Supporté seulement pour GTiff"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Fusionne des contours entre surfaces adjacentes partageant un attribut ou une catégorie commun(e)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 msgid "dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "dissoudre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 msgid "Layer number or name."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de couche ou nom."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attributs utilisée pour dissoudre les contours communs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster plane définie par un pendage (inclinaison), une orientation (azimuth) et un point."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane in degrees"
@@ -22804,7 +22778,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuth du plan en degrés"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -22820,15 +22794,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Converti un jeunde données raster temporel vers un jeu de données vecteur temporel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:12
 msgid "Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works only in conjunction with flag -t"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus r.to.vect a lancer en parallèle, plus de 1 processus fonctionne uniquement avec l'option -f"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
 msgid "Removes space time datasets from temporal database."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des jeux de données temporels de la base de donénes temporelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
 #: ../general/g.remove/main.c:71
@@ -22858,7 +22832,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
 msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Lister la topologie temporelle d'un jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
 msgid "Print temporal topological relationships and exit"
@@ -22874,7 +22848,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Modifier les valeurs de cellules dans une carte raster."
+msgstr "Modifier les valeurs de cellules d'une carte raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.type/main.c:40 ../vector/v.edit/main.c:56
@@ -22911,7 +22885,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr "Remplir les zones sans données des cartes raster à l'aide d'une interpolation spline."
+msgstr "Remplir les zones sans données de la carte raster par interpolation spline."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -22953,7 +22927,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exporter les tables d'attributs dans diffrents formats."
+msgstr "Exporte des tables attributaires vers divers formats."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 msgid "GRASS table name"
@@ -22973,15 +22947,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
 msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute une ou des colonnes à la table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de la couche à laquelle ajouter la(es) colonne(s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
-msgstr "Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région et la projection cible."
+msgstr "Produit une mosaïque de la projection source pour utilisation dans la région et projection de destination."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -22997,7 +22971,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projection de la source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
@@ -23026,31 +23000,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de vecteur à la position des points du vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:76 ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur pour l'édition des attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "layer,column"
-msgstr ""
+msgstr "couche,colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
 msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:87 ../vector/v.what.rast/main.c:98
 msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attributs à mettre à jour avec le résultat de la requête"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
 msgid "Name of vector map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur à interroger"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:13
 msgid "query_layer,query_column"
@@ -23062,51 +23036,51 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attributs à interroger"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Distance maximale d'interrogation en unités de carte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
-msgstr ""
+msgstr "Reconnecter les tables attributaires pour toutes les cartes vecteur du jeu de données actuel vers une nouvelle base de données."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les tables d'attributs vers la base de données cible si elles n'existent pas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 msgid "Delete attribute tables from the source database"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les tables d'attributs de la base de données source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
 msgid "Name of source database"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la base de données source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
 msgid "Name of source database schema"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du schéma dans la base de données source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:9
 msgid "Name for target driver"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du pilote cible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:10
 msgid "Name for target database"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la base de données cible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:11
 msgid "Name for target database schema"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du schéma de la base de données cible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:1
 msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner plusieurs jeux de données temporels vers un seul jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
 msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Aggrège les données d'un jeu de données raster temporel en utilisant le temps d'intervale d'un second jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
 msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
@@ -23127,11 +23101,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
 msgid "Update attribute table of input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour la table d'attributs de la carte vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
 msgid "Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les valeurs de la table d'attributs plutôt que de créer une nouvelle carte vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -23185,25 +23159,25 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
 msgid "Name of shaded raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte ombrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
 msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "Soit un nom de couleur standard, un triplet R:G:B, ou \"none\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les attributs des cartes vecteur enregistrées dans le jeu de données vecteur temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.extract/main.c:79 ../vector/v.decimate/main.c:128
 #: ../vector/v.outlier/main.c:72
 msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "sélectionner"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les cartes enregistrées dans un jeux de données temporel raster3d."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
 msgid "Order the space time dataset by category"
@@ -23217,15 +23191,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
-msgstr ""
+msgstr "Importer une carte raster en tant qu'archive GRASS GIS (empaquetée avec r.pack)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster en sortie (par défaut : récupéré depuis le fichier d'entrée)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Importer des données NDVI VGT SPOT dans une carte raster."
+msgstr "Importer des données SPOT VGT NDVI vers une carte raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
@@ -23237,7 +23211,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les cartes enregistrées dans le jeux de données vecteur temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS/WMTS/NASA OnEarth server."
@@ -23353,11 +23327,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Do not request transparent data"
-msgstr "Ne pas demander de données transparentes"
+msgstr "Ne pas demander les données transparentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
 msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
-msgstr ""
+msgstr "Importer un jeu de données vectoriel temporel depuis un fichier d'archive GRASS GIS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
 msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
@@ -23365,7 +23339,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
-msgstr "Effectue la balance automatique des couleurs pour les images RGB."
+msgstr "Effectuer une balance automatique des couleurs pour les images RVB."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:5
 #: ../display/d.colorlist/main.c:37
@@ -23428,7 +23402,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importer des fichiers SRTM HGT vers une carte raster."
+msgstr "Importer un fichier SRTM HGT vers une carte raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
@@ -23444,39 +23418,39 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger GetFeature depuis un serveur WMS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
 msgid "Base URL starting with 'http' and ending in '?'"
-msgstr ""
+msgstr "URL de base commençant par 'http' et finissant par '?'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
 msgid "Comma separated names of data layers to download"
-msgstr ""
+msgstr "Noms des couches à télécharger séparés par des virgules"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
 msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier un système de coordonnées de référence alternatif (exemple : EPSG:4326)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
 msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
-msgstr ""
+msgstr "Le code fourni doit être supporté par le serveur, vérifiez le fichier capabilities"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
 msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal d'entités à télécharger"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "(défaut : illimité)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
 msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les IDs d'entités précédents et télécharger à partir de celui-ci"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
 msgid "(default: start with the first feature)"
-msgstr ""
+msgstr "(défaut : commence avec la première entité)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
 msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
@@ -23484,15 +23458,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
 msgid "Restrict fetch to features which touch the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Restreindre le téléchargement aux entités qui touchent la région courante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr "Mosaïquer plusieurs images et étend la carte de couleurs."
+msgstr "Créer une mosaïque d'images et étendre la table de couleurs."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Applique différents algorithmes d'aggrégation de r.series sur tout ou partie des cartes raster d'un jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
 msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
@@ -23500,19 +23474,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Calculer la table de facteur-d'index-optimal pour les bandes spectrales"
+msgstr "Calcule la table de facteur d'index optimal pour les bandes spectrales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter un jeu de données raster temporel vers une série VTK."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
 msgid "VTK"
-msgstr ""
+msgstr "VTK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:7
 msgid "Path to the export directory"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin vers le répertoire d'export"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
@@ -23525,7 +23499,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier texte en valeurs x,y,z basées sur le centre des celules."
+msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier texte de valeurs x,y,z basées sur le centre des cellules."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
@@ -23533,15 +23507,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
-msgstr ""
+msgstr "Extraire une partie d'un jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
 msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "expression r.mapcalc assignée à toutes les cartes raster extraites"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir un jeu de données raster temporel en carte raster 3D."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
 msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
@@ -23557,11 +23531,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
 msgid "Creates a space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau jeu de données temporel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
 msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "créer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
 msgid "Type of the output space time dataset"
@@ -23569,7 +23543,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les cartes enregistrées dans le jeu de données raster temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
 msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
@@ -23577,51 +23551,51 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Crée/modifie la table de couleur associée à chaque carte raster d'un jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
 msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la table de couleur (voir r.color pour l'aide)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Importer un fichier E00 vers une carte vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00"
-msgstr ""
+msgstr "E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Name of input E00 file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
 msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte vecteur vers un fichier d'archive GRASS GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
 msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur empaquetée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr ""
+msgstr "Joint une table à la table attributaire d'une carte vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr ""
+msgstr "Carte vecteur à laquelle joindre une autre table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 msgid "Layer where to join"
-msgstr ""
+msgstr "Couche à joindre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
 msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne d'identifiant (ex : cat) de la table vecteur à utiliser pour la jointure"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
 msgid "Other table name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'autre table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
 msgid "ocolumn,scolumns"
@@ -23629,15 +23603,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
 msgid "Identifier column (e.g.: id) in the other table used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne d'identifiant (ex : id) de l'autre table à utiliser pour la jointure"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
 msgid "Subset of columns from the other table"
-msgstr ""
+msgstr "Échantillon de colonnes de l'autre table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Échantillone un jeu de données temporel d'entrée avec un échantillon de jeu de données temporel et affiche le résultat dans la sortie standard."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
 msgid "Name of the sample space time dataset"
@@ -23661,23 +23635,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime une colonne d'une table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la colonne d'attributs à supprimer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les cellules non nulles de chaque carte raster 3D enregistrée dans un jeu de données raster 3D temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime une entité d'une carte vecteur par sélection de ses attributs."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
-msgstr ""
+msgstr "Aggrégation temporelle des cartes d'un jeux de données raster temporel selon une granularité définie par l'utilisateur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
 msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
@@ -23689,19 +23663,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
 msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus r.series a lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
 msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de fichiers ouverts autorisé pour chaque processus r.series"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Remplir les trous dans un jeu de données raster temporel par des cartes raster interpolées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus d'interpolation à lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
 msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
@@ -23709,27 +23683,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
 msgid "Converts vector polygons or points to lines."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des polygones ou points en lignes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
 msgid "Method used for point interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode à utiliser pour l'interpolation de points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer une analyse de voisinage pour chaque carte d'un jeu de données temporel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
 msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus r.neighbor a lancer en parallèle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:13
 msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les paramètres de région actuelle et utiliser la région de la carte raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les statistiques univariées des attributs de chaque carte vectorielle enregistrée dans un jeu de données vectorielles temporel"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:35 ../display/d.fontlist/main.c:46
 #: ../display/d.colorlist/main.c:36 ../display/d.font/main.c:46
@@ -23740,7 +23714,7 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr "Affiche/défini la connexion générale à la base SIG temporelle pour le jeu de cartes courant."
+msgstr "Afficher/définir la connecion DB générale pour le jeu de cartes courant."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 msgid "Overwrite current settings if initialized"
@@ -23831,7 +23805,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:94 ../display/d.grid/main.c:96
 msgid "Grid color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de grille"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/main.c:164
 msgid "Align grids with raster cells"
@@ -23858,7 +23832,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:220 ../display/d.legend/main.c:227
 #: ../display/d.legend/main.c:235
 msgid "Font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de police"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:125 ../display/d.text/main.c:238
 #: ../display/d.legend/main.c:225
@@ -24009,7 +23983,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:111 ../display/d.vect.thematic/main.c:129
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:137
 msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:119 ../vector/v.class/main.c:68
 msgid "Algorithm to use for classification"
@@ -24056,7 +24030,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:183 ../display/d.vect/main.c:189
 #: ../display/d.vect/main.c:325
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symboles"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:172 ../display/d.vect/main.c:170
 msgid "Point and centroid symbol"
@@ -24074,7 +24048,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:200 ../display/d.vect/main.c:210
 #: ../display/d.vect/main.c:218 ../display/d.vect/main.c:330
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Légende"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:190
 msgid "Legend symbol for lines"
@@ -24309,7 +24283,7 @@
 #: ../display/d.northarrow/main.c:100 ../display/d.northarrow/main.c:130
 #: ../display/d.northarrow/main.c:135 ../display/d.northarrow/main.c:140
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:78
 msgid "Display north-arrow symbol."
@@ -24318,7 +24292,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:79 ../display/d.barscale/main.c:88
 #: ../display/d.barscale/main.c:149 ../display/d.northarrow/main.c:73
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Style"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:83
 msgid "Type of barscale to draw"
@@ -24330,7 +24304,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:103
 msgid "Line style"
-msgstr ""
+msgstr "Style de ligne"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:104
 msgid "Solid style"
@@ -24524,7 +24498,7 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
 msgid "Make null cells opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre les cellules vides opaque"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:64 ../display/d.rast/main.c:77
 #: ../display/d.rast/main.c:82
@@ -24592,9 +24566,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Chemin du fichier VTK en sortie"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24605,9 +24578,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Liste des courbes de niveaux"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24630,44 +24602,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valeur invalide de theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Nombre de lignes"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Taille d'icone"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24675,14 +24641,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -24922,7 +24888,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
 msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
+msgstr "Affichage"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:96
 msgid "Display geometry of features"
@@ -24975,7 +24941,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:145 ../display/d.northarrow/main.c:121
 msgid "Line width"
-msgstr "Epaisseur de ligne"
+msgstr "Épaisseur de ligne"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:150
 msgid "Name of numeric column containing line width"
@@ -25446,7 +25412,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:138 ../general/g.mapsets/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Flag -%c ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Option '-%c' ignorée"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:161
 msgid "Currently selected monitor:"
@@ -25475,7 +25441,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:150 ../general/g.mapsets/main.c:158
 #, c-format
 msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Option <%s> ignorée"
 
 #: ../display/d.mon/select.c:14
 #, c-format
@@ -25514,7 +25480,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:84
 msgid "histogram"
-msgstr ""
+msgstr "histogramme"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:87
 msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
@@ -26043,7 +26009,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.grid/main.c:159
 #: ../display/d.grid/main.c:164 ../display/d.grid/main.c:169
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:92
 msgid "Grid line width"
@@ -26052,7 +26018,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:97 ../display/d.grid/main.c:102
 #: ../display/d.grid/main.c:108 ../display/d.grid/main.c:114
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:122
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
@@ -26350,41 +26316,41 @@
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
 msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Génère le fichier de configuration des polices en scannant différents répertoires."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
 msgid "Overwrite font configuration file if already existing"
-msgstr ""
+msgstr "Écraser le fichier de configuration des polices s'il existe déjà"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
 msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le fichier de configuration des polices vers la sortie standard plutôt que $GISBASE/etc"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
 msgid "List of extra directories to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Luste des répertoires supplémentaires à scanner"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
 msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Liste séparée par des virgules des répertoires supplémentaires à scanner pour des polices compatibles Freetype en même temps que ceux par défaut (voir la documentation)"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier fontcap %s existe déjà; utilisez l'option -%c si vous voulez l'écraser"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
 msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Cette installation de GRASS a été compilée sans le support Freetype, le paramètre des dossiers supplémentaires est ignoré"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:55
 msgid "Unable to initialise Freetype"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser Freetype"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
 msgid "Changes/reports current mapset."
@@ -26401,7 +26367,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:61
 #: ../general/g.mapset/main.c:64
 msgid "Mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:68
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -26502,7 +26468,7 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur invalide : %s"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:171
 msgid "Failed to initialize input surface"
@@ -26514,7 +26480,7 @@
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:203 ../general/g.pnmcomp/main.c:290
 msgid "Name of input file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom(s) du(es) fichier(s) d'entrée"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:212
 msgid "Output Visual XID"
@@ -26526,15 +26492,15 @@
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Opacité de la couche"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:230 ../general/g.pnmcomp/main.c:315
 msgid "Image width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur d'image"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:236 ../general/g.pnmcomp/main.c:321
 msgid "Image height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur d'image"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:240
 msgid "Background color (R:G:B:A)"
@@ -26551,7 +26517,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:66 ../general/g.tempfile/main.c:39
 #: ../general/g.message/main.c:34
 msgid "support"
-msgstr ""
+msgstr "support"
 
 #: ../general/g.version/main.c:67
 msgid "citing"
@@ -26648,39 +26614,39 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "permission"
-msgstr ""
+msgstr "permission"
 
 #: ../general/g.access/main.c:41
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle l'accès au jeu de cartes courant pour les autres utilisateurs du système."
 
 #: ../general/g.access/main.c:42
 msgid "If no option given, prints current status."
-msgstr ""
+msgstr "Si aucune option n'est donnée, affiche le statut actuel."
 
 #: ../general/g.access/main.c:49
 msgid "Access for group"
-msgstr ""
+msgstr "Accès pour le groupe"
 
 #: ../general/g.access/main.c:57
 msgid "Access for others"
-msgstr ""
+msgstr "Accès pour les autres"
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Les contrôles d'accès UNIX au système de fichiers n'est pas supporté sous MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "L'accès au jeu de cartes PERMANENT doit être ouvert, rien de modifié"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer les permissions du jeu de cartes"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier les permissions du jeu de cartes"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -26688,11 +26654,11 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 msgid "read "
-msgstr ""
+msgstr "lecture"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
@@ -26700,20 +26666,20 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement les utilisateurs dans votre groupe"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement les utilisateurs en dehors de votre groupe"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement vous"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %s accès au jeu de cartes %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
@@ -26721,7 +26687,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "maintenant"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
@@ -26925,65 +26891,65 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:40
 msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:41
 msgid "user interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface utilisateur"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
+msgstr "Lancer une session GRASS graphique."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid "Optionally updates default user interface settings."
-msgstr ""
+msgstr "Optionellement, met à jour les paramètres de l'interface utilisateur par défaut."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:50
 msgid "User interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface utilisateur"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Interface basée sur wxPython (wxGUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:55
 msgid "command line interface only"
-msgstr ""
+msgstr "interface en ligne de commande uniquement"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:56
 msgid "command line interface with GUI startup screen"
-msgstr ""
+msgstr "Interface en ligne de commande uniquement, avec écran de démarrage graphique"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:60 ../general/g.message/main.c:43
 #: ../general/g.message/main.c:48 ../general/g.message/main.c:53
 #: ../general/g.message/main.c:58
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:66
 msgid "Name of workspace file to load on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier d'espace de travail a charger au démarrage"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:67
 msgid "This is valid only for wxGUI (wxpython)"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est valide uniquement pour wxGUI (wxPython)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:71
 msgid "Start GUI in the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer l'interface graphique en tâche active"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:72
 msgid "By default the GUI starts in the background and control is immediately returned to the caller. When GUI runs in foregreound, it blocks the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut l'interface graphique se lance en tâche de fond et le contrôle est immédiatement rendu à l'utilisateur. Lorsque l'interface graphique tourne en tâche active, cela bloque la ligne de commande"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:78
 msgid "Update default user interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les paramètres d'interface utilisateur par défaut"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:79 ../general/g.gui/main.c:85
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:84
 msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
@@ -27015,22 +26981,22 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "variables"
-msgstr ""
+msgstr "variables"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:46 ../general/g.dirseps/main.c:36
 #: ../general/g.tempfile/main.c:40 ../general/g.findfile/main.c:40
 #: ../general/g.findetc/main.c:30 ../general/g.filename/main.c:41
 #: ../general/g.message/main.c:35
 msgid "scripts"
-msgstr ""
+msgstr "scripts"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables GRASS"
+msgstr "Affiche et modifie les paramètres actuels de variables GRASS de l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:49
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche toutes les variables GRASS définies si aucune option n'est donnée."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:54
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -27038,68 +27004,68 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:57
 msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variable GRASS à paramétrer"
+msgstr "Variable GRASS à définir"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:71
 msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Variable GRASS à réinitialiser"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:82
 msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "où est stockée la variable GRASS"
+msgstr "Où est stockée la variable GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:87
 msgid "Separator for multiple GRASS variables"
-msgstr ""
+msgstr "Séparateur pour variables multiples"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:92
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la syntaxe shell (pour \"évaluation\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:97
 msgid "Do not use shell syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser la syntaxe shell"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:171
 #, c-format
 msgid "Variable <%s> is mandatory. No operation performed."
-msgstr ""
+msgstr "La variable <%s> est nécessaire. Pas d'opération effectuée."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:177
 #, c-format
 msgid "Value '%s' ignored when unsetting the GRASS variable"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur '%s' ignorée lors de la réinitialisation d'une variable GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:216
 msgid "GRASS variable not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Variable GRASS non définie"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:222
 #, c-format
 msgid "GRASS variable must be uppercase. Using '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "La variable GRASS doit être en lettres capitales. Utilisation de '%s'."
 
 #: ../general/g.list/list.c:123 ../general/g.region/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de la carte raster 3D <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.list/list.c:131
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vecteur <%s@%s> au niveau topologique"
 
 #: ../general/g.list/main.c:70
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur en utilisant un modèle de recherche."
 
 #: ../general/g.list/main.c:86
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de recherche de nom de carte (par défaut : tous)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:87 ../general/g.list/main.c:95
 #: ../general/g.list/main.c:121 ../general/g.list/main.c:127
@@ -27108,31 +27074,31 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:117 ../general/g.remove/main.c:123
 #: ../general/g.remove/main.c:129
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
 #: ../general/g.list/main.c:94
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'exclusion de nom de carte (par défaut : tous)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:100
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du jeu de cartes à lister (par défaut : chemin de recherche)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:102
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
+msgstr "'.' pour le jeu de cartes courant, '*' pour tous les jeux de cartes du Secteur"
 
 #: ../general/g.list/main.c:108
 msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la région enregistrée pour la recherche de cartes (par défaut : pas de restriction)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:110
 msgid "'.' for current region; '*' for default region"
-msgstr ""
+msgstr "'.' pour la région courante, '*' pour la région par défaut"
 
 #: ../general/g.list/main.c:115 ../vector/v.out.ascii/args.c:33
 msgid "If not given or '-' then standard output"
-msgstr ""
+msgstr "si non fourni ou '-' alors sortie standard"
 
 #: ../general/g.list/main.c:120 ../general/g.remove/main.c:116
 msgid "Ignore case"
@@ -27148,11 +27114,11 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:137
 msgid "Print data types"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les types de données"
 
 #: ../general/g.list/main.c:142
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nom complet des cartes (incluant le jeu de cartes)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:147
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -27160,111 +27126,111 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:152
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage verbeux (liste aussi les titres de cartes)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:185 ../general/g.list/main.c:212
 #: ../general/g.remove/main.c:178 ../general/g.remove/main.c:202
 #, c-format
 msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de compiler le modèle <%s>"
 
 #: ../general/g.list/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existe pas"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:22
 #, c-format
 msgid "Unknown boolean value \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur booléenne \"%s\" inconnue à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:70
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Commande \"%s\" inconnue à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:103
 #, c-format
 msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre de module \"%s\" inconnu à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:140
 #, c-format
 msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre optionnel \"%s\" inconnu à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:155
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Type \"%s\" inconnu à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:233
 #, c-format
 msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre optionnel \"%s\" inconnu à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:63
 msgid "G_spawn() failed"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn() a échoué"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:71
 msgid "execl() failed"
-msgstr ""
+msgstr "execl() a échoué"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:74
 msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Usage"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:84
 msgid "Unable to open script file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de script"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Line too long or missing newline at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne trop longue ou manque le caractère fin de ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:139
 msgid "Error closing script file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la fermeture du fichier de script"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:14
 #, c-format
 msgid "Unknown flag \"-%c\" in rule\n"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"-%c\" inconnue dans la règle\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:26
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\" in rule\n"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"%s\" inconnue dans la règle\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:94
 #, c-format
 msgid "Unknown rule type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Type de règle \"%s\" inconnu à la ligne %d\n"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:69 ../general/g.pnmcomp/main.c:74
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:83 ../general/g.pnmcomp/main.c:134
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:147
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PPM invalide"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:96
 #, c-format
 msgid "File <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Attendu PPM mais obtenu PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:109
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Attendu PGM mais obtenu PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #, c-format
@@ -27273,27 +27239,27 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:125 ../general/g.pnmcomp/main.c:142
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PGM invalide"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:247
 msgid "Error writing PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à l'écriture du fichier PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:264
 msgid "Error writing PGM file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à l'écriture du fichier PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
 msgid "Overlays multiple PPM image files."
-msgstr ""
+msgstr "Superpose plusieurs images PPM."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 msgid "Name of input mask file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom(s) du(es) fichier(s) de masque en entrée"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
 msgid "Name for output mask file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier de masque en sortie"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:38
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -27336,7 +27302,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche du jeu de cartes courant vers le jeu de cartes de l'utilisateur courant."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
 msgid "copied"
@@ -27360,73 +27326,73 @@
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster <%s@%s> est une carte de base pour <%s>. Suppression forcée."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:19
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster <%s@%s> est une carte de base. Supprimez d'abord la carte reclassée <%s>."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
+msgstr "La suppression d'information sur la carte reclassée depuis <%s@%s> a échoué"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les fichiers élémentaires de base du jeu de cartes courant de l'utilisateur avec un modèle de recherche."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
 #: ../general/g.remove/main.c:133
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basique"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:90
 msgid "Name of file(s) to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du(es) fichier(s) à supprimer"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:99
 msgid "Name of file(s) to ignore (default: none)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du(es) fichier(s) à ignorer (par défaut : aucun)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 msgid "File name search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de recherche de nom de fichier"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:111
 msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'exclusion de nom de fichier (par défaut : aucun)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:139
 msgid "Remove base raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les cartes raster de base"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:208
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers élémentaires de base suivant seront supprimés :"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:259
 msgid "No data base element files found"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de fichiers élémentaires de base trouvés"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Rien de supprimé. Vous devez utiliser l'option forcer (-%c) pour les supprimer réellement."
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "%s : Impossible de supprimer ou d'exclure des fichiers qui ne sont pas dans le jeu de cartes courant."
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:57
 msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
-msgstr ""
+msgstr "Noms de fichiers illégaux non autorisés dans l'option nom ou ignorer."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:42
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des fichiers élémentaires GRASS et défini les variables pour le shell."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:53 ../general/g.filename/main.c:50
 msgid "Name of an element"
@@ -27434,122 +27400,122 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:59
 msgid "Name of an existing map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'une carte existante"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Name of a mapset (default: search path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'un jeu de cartes (par défaut : chemin de recherche)"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:66
 msgid "'.' for current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "'.' pour le jeu de cartes courant"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
 msgid "Do not add quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ajouter de guillements"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
 msgid "List available elements and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les éléments existants et sortir"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre 'fichier' contient une référence au jeu de cartes <%s>, mais le paramètre jeu de cartes <%s> ne correspond pas"
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 msgid "List of available elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des éléments disponibles : "
 
 #: ../general/g.filename/main.c:42
 msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Affiche les noms de fichiers de base de données"
+msgstr "Affiche les noms de fichiers élémentaires de base"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:56
 msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nom du fichier base de données"
+msgstr "Nom du fichier de base de données"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:62
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nom du jeu de données (par défaut : le jeu de données courant)"
+msgstr "Nom du jeu de cartes (par défaut : jeu de cartes courant)"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeux de cartes disponibles :"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:35
 msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeux de cartes accessibles :"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:65
 msgid "search path"
-msgstr ""
+msgstr "chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
+msgstr "Modifie/affiche le chemin de recherche de l'utilisateur dans le jeu de cartes courant."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
 msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Affecte les accès de l'utilisateur aux données existantes dans les autres jeux de données du Secteur courant."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
+msgstr "Nom(s) du(es) jeu(x) de données existant(s) à ajouter/supprimer ou définir"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:85
 msgid "Field separator for printing (-l and -p flags)"
-msgstr ""
+msgstr "Séparateur de champs pour l'affichage (options -l ou -p)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "Lister tous les jeux de cartes dans l'ordre alphabétique"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les jeux de cartes dans le chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:103
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer l'interface de sélection de jeux de cartes"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Unknown operation '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opération '%s' inconnue"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:174 ../general/g.mapsets/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:181 ../general/g.mapsets/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeu de cartes courant (<%s>) doit toujours être inclu dans le chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes <%s> déjà dans le chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes <%s> ajouté au chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes <%s> supprimé du chemin de recherche"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:255
 msgid "Search path not modified"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de recherche non modifié"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:273
 msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir SEARCH_PATH en écriture"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -27647,7 +27613,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
 msgid "create location"
-msgstr ""
+msgstr "créer un Secteur"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
 msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
@@ -27770,96 +27736,96 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message, alerte, progression, ou erreur fatale à la manière GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
+msgstr "Ce module doit être utilisé dans un script pour distribuer les messages à l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message en temps qu'alerte"
 
 #: ../general/g.message/main.c:49
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message en temps qu'erreur fatale"
 
 #: ../general/g.message/main.c:54
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message en temps que message de debug"
 
 #: ../general/g.message/main.c:59
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message en temps qu'information de progression"
 
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:85
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau"
 
 #: ../general/g.message/main.c:64
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message dans tous les modes excepté le mode silencieux"
 
 #: ../general/g.message/main.c:65
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
-msgstr ""
+msgstr "Le message est affiché pour GRASS_VERBOSE>=1"
 
 #: ../general/g.message/main.c:70
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message uniquement en mode verbeux"
 
 #: ../general/g.message/main.c:71
 msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
-msgstr ""
+msgstr "Le message est affiché seulement pour GRASS_VERBOSE>=3"
 
 #: ../general/g.message/main.c:78
 msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Texte du message a afficher"
 
 #: ../general/g.message/main.c:79
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=2"
-msgstr ""
+msgstr "Le message est affiché pour GRASS_VERBOSE>=2"
 
 #: ../general/g.message/main.c:88
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau a utiliser pour les messages de debug"
 
 #: ../general/g.message/main.c:95
 msgid "Select only one message level"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un seul niveau de message"
 
 #: ../general/g.message/main.c:108
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser le message d'entrée"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:404
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes déjà en Lat/Long. Utilisez l'option -p à la place."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:406
 msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes dans un Secteur XY simple, la projection en Lat/Long n'est pas possible. Utilisez l'option -p à la place."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:631
 msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g.setproj."
+msgstr "Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne possède pas de paramètres de transformation de datum. Essayez de lancer g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:777
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "Les calculs Lat/Long ne sont pas possibles dans un systme XY simple"
 
 #: ../general/g.region/main.c:67
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
+msgstr "Gère les définitions de contour pour la région géographique."
 
 #: ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Save as default region"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer comme région par défaut"
 
 #: ../general/g.region/main.c:79
 msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Possible uniquement depuis le jeux de cartes PERMANENT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:84
 msgid "Print the current region"
@@ -27867,7 +27833,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:89
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la région courante en lat/long en utilisant l'ellipsoïde/datum courant"
 
 #: ../general/g.region/main.c:95
 msgid "Print the current region extent"
@@ -27879,11 +27845,11 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:107
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la région courante en style GMT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:113
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la région courante en style WMS"
 
 #: ../general/g.region/main.c:119
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
@@ -27895,7 +27861,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:126
 msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgstr "La différence entre le nord de la grille de projection et le vrai nord, mesuré aux coordonnées centrales de la région courante."
 
 #: ../general/g.region/main.c:132
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -27903,16 +27869,15 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:138
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la boite englobante maximale en lat/long WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner la région sur la résolution (par défaut = aligner les bords, fonctionne seulement en résolution 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:160
 msgid "Do not update the current region"
@@ -27930,15 +27895,15 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:173
 msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la région pour correspondre à la(es) carte(s) raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:181
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la réfion pour correspondre à la(es) carte(s) raster 3D (valeurs 2D et 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la région pour correspondre à la(es) carte(s) vecteur"
 
 #: ../general/g.region/main.c:235
 msgid "Value for the top edge"
@@ -27950,7 +27915,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lignes dans ma nouvelle région"
 
 #: ../general/g.region/main.c:254 ../general/g.region/main.c:263
 #: ../general/g.region/main.c:273 ../general/g.region/main.c:283
@@ -27961,11 +27926,11 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:262
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de colonnes dans la nouvelle région"
 
 #: ../general/g.region/main.c:272
 msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution de la grille 2D (nord-sud et est-ouest)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:282
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
@@ -27973,32 +27938,32 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:291
 msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution nord-sud de la grille 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:300
 msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution est-ouest de la grille 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:309
 msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution haut-bas de la grille 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:319
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire la région jusqu'à ce qu'elle rencontre des données non-NULL de cette carte raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:330
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster les cellules de la région pour s'aligner proprement avec cette carte raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:341
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de la région courante dans un nom de région"
 
 #: ../general/g.region/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Région <%s> non trouvée"
 
 #: ../general/g.region/main.c:480 ../vector/v.out.postgis/main.c:110
 #, c-format
@@ -28008,57 +27973,57 @@
 #: ../general/g.region/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir la région <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:773
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:781
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier la région par défaut. Le jeu de carte courant n'est pas <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:49
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données courant de l'utilisateur"
+msgstr "Renommer les fichiers élémentaires de base du le jeu de données courant de l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:55
 msgid "renamed"
-msgstr ""
+msgstr "renommé"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:76
 #, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:80
 #, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> existe déjà dans le jeu de cartes <%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:90
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s,%s : les fichiers peuvent être les mêmes, pas de renommage possible"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:116
 msgid "Updating reclass maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour des cartes reclassées"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver les informations de reclassement pour <%s> dans la carte de base <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Updating base map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la carte de base <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier des dépendances dans <%s@%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:75
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -28156,7 +28121,7 @@
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:104
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur :"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:115
 msgid "Area:"
@@ -28320,7 +28285,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:93 ../misc/m.nviz.image/args.c:107
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:117
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:115
 msgid "Size (width, height) of output image"
@@ -28408,7 +28373,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:369 ../misc/m.nviz.image/args.c:379
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:391
 msgid "Vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes vectorielles"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:317 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
 msgid "Layer number or name for thematic mapping"
@@ -28457,7 +28422,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:480 ../misc/m.nviz.image/args.c:488
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:503 ../misc/m.nviz.image/args.c:513
 msgid "Vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Points vectoriels"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:422
 msgid "Icon size (map units)"
@@ -28603,7 +28568,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:772 ../misc/m.nviz.image/args.c:778
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:787 ../misc/m.nviz.image/args.c:797
 msgid "Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Éclairage"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:777
 msgid "Light color"
@@ -28625,7 +28590,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:829 ../misc/m.nviz.image/args.c:841
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:852
 msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Plans de coupe"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:819
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
@@ -28666,7 +28631,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:875 ../misc/m.nviz.image/args.c:881
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:890
 msgid "Fringe"
-msgstr ""
+msgstr "Frange"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:880
 msgid "Fringe color"
@@ -28738,7 +28703,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "carte raster 3d <%s> non trouvée"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:96 ../misc/m.nviz.image/volume.c:256
 #, c-format
@@ -28785,7 +28750,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'écoulement maximal entre deux jeux de points du réseau."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71 ../vector/v.net.flow/main.c:77
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91 ../vector/v.net.flow/main.c:97
@@ -28907,7 +28872,7 @@
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
 msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
+msgstr "Change les valeurs de catégorie pour une carte vecteur existante en fonction des résultats de requêtes SQL ou d'un valeur dans une colonne de table attributaire."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -29021,7 +28986,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:83
 msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionne les entités vectorielles depuis une carte vecteur existante et créé une nouvelle carte vecteur contenant les entités sélectionnées."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:88
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -29267,19 +29232,18 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Impossible d'allouer le curseur"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Impossible de réinitialiser FreeType"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29290,32 +29254,27 @@
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Impossible d'allouer le curseur"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
 msgid "Unable to select attributes"
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -29330,9 +29289,8 @@
 msgstr "Nom du nouveau fichier d'icones"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Chemin pour la police TrueType (nom de fichier inclus)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29365,7 +29323,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Taille de la bordure (seulement pour la sortie ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -29404,11 +29362,11 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:317
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:320
 msgid "Mapset:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de cartes :"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:324
 msgid "Location:"
@@ -29461,7 +29419,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:374 ../vector/v.info/print.c:403
 msgid "Feature type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'entité :"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:392
 msgid "DB table:"
@@ -29541,11 +29499,11 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:482
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:482
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:485
 msgid "Number of dblinks:"
@@ -29561,7 +29519,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:505 ../vector/v.info/print.c:510
 msgid "Projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projection"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:506
 msgid "zone"
@@ -29573,7 +29531,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:541
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:42
 msgid "attribute columns"
@@ -29581,7 +29539,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les métadonnées d'une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:77
 #, c-format
@@ -29616,7 +29574,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:74 ../vector/v.in.db/main.c:55
 #: ../vector/v.kcv/main.c:57
 msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "points"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:475
 msgid "Exports vector points as LAS point cloud"
@@ -29661,7 +29619,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:155 ../vector/v.net.centrality/main.c:161
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:167
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:543
 msgid "RGB color definition column"
@@ -29722,7 +29680,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
 msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les degré, centralité, intermédiarité, proximité et vecteur propre des mesures de centralité d'un réseau."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
@@ -29782,7 +29740,7 @@
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:94
 msgid "Performs cluster identification."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue une identification des clusters."
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:102
 msgid "Layer number or name for cluster ids"
@@ -29932,7 +29890,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:50
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul l'arbre couvrant de poids minimum pour le réseau."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
@@ -29942,7 +29900,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
 msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des points/segments à partir des lignes en entrée, un système de référence linéaire et des positions lues depuis l'entrée standard ou un fichier."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -30125,7 +30083,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
 msgid "Creates a linear reference system."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un système de référence linéaire"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
@@ -30291,7 +30249,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr ""
+msgstr "Trouvez l'id de ligne et le km réel pour les points donnés de la carte vectorielle en utilisant un système de référence linéaire"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -30331,7 +30289,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des placement à partir de lignes, et d'un système de référence linéaire"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -30399,7 +30357,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:50
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Classifier les données attributaires, par exemple pour une cartographie thématique"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -30467,7 +30425,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue la transformation affine (translation, échelle et rotation) d'une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -30582,11 +30540,11 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:58 ../vector/v.to.points/main.c:57
 #: ../vector/v.split/main.c:57
 msgid "node"
-msgstr ""
+msgstr "noeud"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
 msgid "segment"
-msgstr ""
+msgstr "segment"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:65 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
 #: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.to.points/main.c:58
@@ -30596,7 +30554,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:67
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Crée des points/segments à partir de lignes vectorielles et positions en entrée."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:70
 msgid "Name of input vector lines map"
@@ -30743,7 +30701,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:70
 msgid "Overlays two vector maps offering clip, intersection, difference, symmetrical difference, union operators."
-msgstr ""
+msgstr "Superposer deux cartes vecteur avec un opérateur de découpe, intersection, différence, différence géométique, union."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:73
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -30860,7 +30818,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Crée des étiquettes pour une carte vecteur à partir d'attributs liés."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:69
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -30914,7 +30872,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une carte vecteur (que des points) vers une carte raster 3D."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
@@ -30942,7 +30900,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:62
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit des entités vecteurs de 2D vers 3D par échantillonage d'une carte raster d'altitudes."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:124
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -30953,7 +30911,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:125 ../vector/v.extrude/main.c:129
 #: ../vector/v.extrude/main.c:136 ../vector/v.extrude/main.c:143
 msgid "Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Altitude"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:134
 msgid "Scale factor sampled raster values"
@@ -30993,7 +30951,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:130
 msgid "Decimates a point cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Décimer un nuage de points"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:131
 msgid "Copies points from one vector to another while applying different decimations"
@@ -31238,7 +31196,7 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:44
 msgid "Changes type of vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le type des entités vectorielles."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:57
 msgid "Feature type to convert from"
@@ -31273,7 +31231,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
 msgid "Exports vector map to DXF file format."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte vecteur vers un fichier DXF."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:68
 msgid "Name for DXF output file"
@@ -31286,7 +31244,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
 msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation de surface à partir de points vecteur par pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
 msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
@@ -31298,7 +31256,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
 msgid "Power parameter"
@@ -31370,7 +31328,7 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:76
 msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr ""
+msgstr "Test de normalité pour les points vecteur."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:88
 msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -31508,7 +31466,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le plus court chemin entre toutes les paires de nœuds du réseau."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:208
 msgid "Writing node points..."
@@ -31541,7 +31499,7 @@
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:58
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Créer/modifier la table de couleur associées à une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:70
 msgid "Source values"
@@ -31745,7 +31703,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr ""
+msgstr "Trouve le chemin le plus court à l'aide de tables horaires."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -31796,7 +31754,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:56
 msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Produit l'enveloppe convexe 2D/3D d'une carte vecteur donnée."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:70
 msgid "Limit to current region"
@@ -31831,11 +31789,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:55 ../vector/v.category/main.c:77
 msgid "layer"
-msgstr ""
+msgstr "couche"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/définir les connexions base de données pour la table d'attributs de la carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -31960,7 +31918,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:82
 msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue une généralisation basée sur un vecteur."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:100
 msgid "Error map with failed generalizations"
@@ -32179,7 +32137,7 @@
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:129
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Compter les points dans une surface, calculer les statistiques des attributs des points."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
 msgid "Name of existing vector map with points"
@@ -32192,7 +32150,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:145 ../vector/v.net.bridge/main.c:101
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:41
 msgid "Feature type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type d'entité"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:150
 msgid "Layer number for points map"
@@ -32299,7 +32257,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a vector map to SVG file."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte vecteur vers un fichier SVG."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:85
 msgid "Name for SVG output file"
@@ -32307,7 +32265,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:94
 msgid "Output type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de la sortie"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:95
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
@@ -32385,7 +32343,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr ""
+msgstr "Trouve l'élément de la carte \"vers\" le plus proche des éléments de la carte \"depuis\"."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:99
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -32396,7 +32354,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:192 ../vector/v.net.distance/main.c:101
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:106 ../vector/v.net.distance/main.c:112
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:104
 msgid "Layer number or name (from)"
@@ -32415,7 +32373,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:117 ../vector/v.net.distance/main.c:124
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:129 ../vector/v.net.distance/main.c:135
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Vers"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 msgid "Layer number or name (to)"
@@ -32613,7 +32571,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:45
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr ""
+msgstr "Détermines un plus court chemin sur un réseau vectoriel."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:72
 msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
@@ -32706,7 +32664,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
+msgstr "Perturbations aléatoires des positions des points du vecteur."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -32884,7 +32842,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
 msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr ""
+msgstr "Détermination des contours de bâtiments et algorithme d'agrandissement de la région pour déterminer les bâtiments à l'intérieur"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
@@ -32957,7 +32915,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:139
 msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des nuages de points LIDAR LAS vers une carte vecteur GRASS avec libLAS"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:150
 msgid "Set to 1 by default, use -c to not store it"
@@ -33384,7 +33342,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:55
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'outils pour nettoyer la topologie d'une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:70
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -33632,7 +33590,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:79
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Attacher, supprimer ou rendre compte des catégories de vecteur vers la carte de géométries."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -33743,7 +33701,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:676
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Couche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:678
 #, c-format
@@ -33752,11 +33710,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:687
 msgid "boundary"
-msgstr ""
+msgstr "contour"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:699
 msgid "face"
-msgstr ""
+msgstr "face"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:703
 msgid "kernel"
@@ -33799,7 +33757,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une triangulation de Delaunay à partir d'une carte vecteur contenant des points ou centroïdes."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -33844,7 +33802,7 @@
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:117
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Construit des polylignes à partir de lignes ou de contours."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:127
 msgid "Category number mode"
@@ -33951,7 +33909,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
 msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une nouvelle carte vecteur (points) à partir d'une table de base de données contenant des coordonnées."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -34042,7 +34000,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un polygone couvrant l'étendue de la région courante."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
@@ -34102,7 +34060,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:61
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Édite une carte vecteur, permet d'ajouter, supprimer et modifier les objets vectoriels sélectionnés."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, c-format
@@ -34396,7 +34354,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:152
 msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Outil de requête"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
@@ -34888,7 +34846,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:51
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les ponts et points d'articulation dans le réseau."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:98
 msgid "Finds bridges"
@@ -34900,7 +34858,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les métadonnées de la carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
@@ -34969,7 +34927,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte vecteur d'une grille définie par l'utilisateur."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:82
 msgid "rows,columns"
@@ -35098,7 +35056,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:76
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les composants fortement et faiblement connectés d'un réseau."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:124
 msgid "Weakly connected components"
@@ -35127,7 +35085,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
 msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr ""
+msgstr "Importer des cartes vecteur en utilisant la librairie OGR."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 msgid ""
@@ -35830,7 +35788,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des points GRASS x,y,z vers le format POV-Ray x,y,z."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:60
 msgid "Name for output POV file"
@@ -35873,7 +35831,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:63
 msgid "Queries a vector map at given locations."
-msgstr ""
+msgstr "Interroge sune carte vecteur sur des positions données."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Query threshold distance"
@@ -35881,7 +35839,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:84
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:88
 msgid "Print topological information (debugging)"
@@ -36078,7 +36036,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue une interpolation spline bicubique ou bilinéaire avec régularisation de Tykhonov."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:79
@@ -36320,7 +36278,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:61
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des points le long d'une ligne d'entrée dans une nouvelle carte vecteur avec 2 couches."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
 msgid "Use line nodes or vertices only"
@@ -36354,7 +36312,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:230
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un tampon autour d'entités d'un type donné."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -36542,7 +36500,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:103
 msgid "Generates random 2D/3D vector points."
-msgstr ""
+msgstr "Générer des points 2D/3D aléatoires."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:111
 msgid "Number of points to be created"
@@ -36623,7 +36581,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:60
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "Répartit aléatoirement les points dans des jeux de tests/entraînement."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:70
 msgid "Number of partitions"
@@ -36775,7 +36733,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:79
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de raster à la position des points du vecteur."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:93
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -36844,7 +36802,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:79
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr ""
+msgstr "Échantillonne une carte raster au droit des points d'une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
@@ -36989,7 +36947,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:63
 msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
-msgstr ""
+msgstr "Indice de quadrat pour la liste de points vecteurs."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 msgid "Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
@@ -37031,7 +36989,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionne des entités d'une carte vecteur (A) par des entités d'une autre carte vecteur (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:94
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -37209,7 +37167,7 @@
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:70
 msgid "Native"
-msgstr ""
+msgstr "Natif"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:80
 msgid "Print current status in shell script style"
@@ -37241,7 +37199,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:71
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres cartes vecteur."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:82
 msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
@@ -37378,7 +37336,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les bordures des objets d'un jeu de données LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -37490,12 +37448,12 @@
 #: ../vector/v.net/turntable.c:637
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vecteur <%s>."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:642
 #, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la carte vecteur <%s>."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:655
 #, c-format
@@ -37542,7 +37500,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:50
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue la maintenance du réseau."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:122
 #, c-format
@@ -37720,7 +37678,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:74
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -37926,11 +37884,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
 msgid "simple features"
-msgstr ""
+msgstr "entités simples"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:52
 msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter une carte vecteur vers une table PostGIS."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
 #, c-format
@@ -38047,7 +38005,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:36
 msgid "Loading data..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des données ..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:74
 #, c-format
@@ -38142,7 +38100,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:48
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une carte vecteur en carte raster."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
 msgid "Source of raster values"
@@ -38316,7 +38274,7 @@
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:53
 msgid "Exports the color table associated with a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter la table de couleur associée  une carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
@@ -38342,7 +38300,7 @@
 
 #: ../vector/v.split/main.c:60
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
-msgstr ""
+msgstr "Couper des lignes vecteurs en segments plus courts."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:73
 msgid "Maximum segment length"
@@ -38407,7 +38365,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:71
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Re-projette une carte vecteur depuis un secteur dans le secteur courant."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:77
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -38717,7 +38675,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:39
 msgid "Populates attribute values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Rempli les valeurs d'attributs depuis les entités vectorielles."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:48
 #, c-format
@@ -38731,7 +38689,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:53
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr ""
+msgstr "Crée des lignes parallèles aux lignes vectorielles d'entrée."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:68
 msgid "Offset along major axis in map units"
@@ -38775,7 +38733,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:51
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir une carte vecteur vers un fichier VTK ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
 msgid "Name for output VTK file"
@@ -38822,7 +38780,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:58
 msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la table d'attributs de la carte vecteur."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:61 ../vector/v.db.select/main.c:79
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93
@@ -38843,7 +38801,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:101
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Région"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:115
 msgid "Exclude attributes not linked to features"
@@ -38937,7 +38895,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr ""
+msgstr "Rectifie un vecteur en calculant une transformation de coordonnées pour chaque objet du vecteur en se basant sur des points de contrôle."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 msgid "Name of input file with control points"
@@ -39087,7 +39045,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:40
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Transforme des entités vectorielles 2D en 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
@@ -39142,7 +39100,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
 #: ../vector/v.extrude/main.c:119
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:40 ../vector/v.extrude/main.c:112
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
@@ -39362,7 +39320,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
 msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Interpoler des données points vers une carte raster 3D, en utilisant l'algorithme des splines régulées avec tension (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
 msgid "Name of input 3D vector points map"
@@ -39569,7 +39527,7 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:75
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr ""
+msgstr "Retire les points aberrants d'une carte vecteur de points."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:90
 msgid "Name for output outlier vector map"
@@ -39635,7 +39593,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
 msgid "Performs visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Construction du graphe de visibilité."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:60
 msgid "Name of input vector map containing visible points"
@@ -39656,7 +39614,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
 msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Correction de la sortie de v.lidar.growing. Il s'agit du dernier des trois algorithms pour le filtrage LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -39738,7 +39696,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la connectivité des sommets entre deux jeux de noeuds d'un réseau."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 msgid "Set1 category values"
@@ -39778,100 +39736,76 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Type de couche vecteur"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Fichier source"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Les coordonnées sont données en unités de la carte"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Traitement des lignes..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Format de sortie"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Nombre de chiffres significatifs (virgule flottante uniquement)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Nom de la colonne y"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeur"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Traitement des lignes..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Couche 0 non gérée"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "<%s> n'est pas un nom valide pour une couche GRASS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr ""
 
-# c-format
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr ""
 
-# c-format
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr ""
 
-# c-format
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr ""
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40215,9 +40149,8 @@
 msgid "[%s] not found"
 msgstr "[%s] non trouvé"
 
-#, fuzzy
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
@@ -40461,9 +40394,8 @@
 "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 "Nom de la couche raster de sortie"
 
-#, fuzzy
 msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
-msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
@@ -41070,14 +41002,14 @@
 msgid "Unknown raster map type"
 msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "Raster 3D"
+msgid "3D raster"
+msgstr "Raster 3D"
 
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Valeur invalide détectée"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Valeur invalide détectée"
 
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
 
 #~ msgid "NDVI"
 #~ msgstr "NDVI"
@@ -41087,3 +41019,42 @@
 
 #~ msgid "Include no data values"
 #~ msgstr "Inclure les valeurs sans données"
+
+#~ msgid "The distance must be smaller than the size of the moving window"
+#~ msgstr "La distance doit être plus petite que la taille de la fenêtre mouvante"
+
+#~ msgid "Angles are counterclockwise from east: 0 is East to West, 45 is North-East to South-West"
+#~ msgstr "Les angles sont en sens anti-horaire depuis l'Est : 0 est d'Est vers Ouest, 45 est Nord-Est vers Sud-Ouest"
+
+#~ msgid "Allow NULL cells in a moving window"
+#~ msgstr "Permettre les cellules NULL dans la fenêtre mouvante"
+
+#~ msgid "This will also avoid cropping along edges of the current region"
+#~ msgstr "Ceci va également éviter de couper le long des bords de la région courante"
+
+#~ msgid "The distance between two samples must be smaller than the size of the moving window"
+#~ msgstr "La distance entre deux échantillons doit être plus petite que la taille de la fenêtre mouvante"
+
+#~ msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
+#~ msgstr "Rediriger la sortie raster vers un fichier en utilisant la librairie GDAL au lieu de l'enregistrer au format raster GRASS."
+
+#~ msgid "level1"
+#~ msgstr "niveau 1"
+
+#~ msgid "computational region"
+#~ msgstr "région de calculs"
+
+#~ msgid "resolution"
+#~ msgstr "résolution"
+
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Nom de la carte vecteur en entrée"
+
+#~ msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
+#~ msgstr "Topologie non disponivle pour la carte vecteur <%s>. Référencement des primitives ..."
+
+#~ msgid "Print projection information of input pack file and exit"
+#~ msgstr "Afficher les informations de projection du fichier empaqueté d'entrée et quitter"
+
+#~ msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
+#~ msgstr "Assigner des horodatages et enregistrer des cartes raster, vecteur et raster3d dans un jeu de données temporel."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -106,7 +106,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:588
 msgid "netCDF"
-msgstr ""
+msgstr "netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:589 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:47
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286 ../raster3d/r3.retile/main.c:98
@@ -188,7 +188,7 @@
 #: ../temporal/t.connect/main.c:36 ../vector/v.info/main.c:38
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:36 ../vector/v.support/main.c:40
 msgid "metadata"
-msgstr ""
+msgstr "metadati"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45 ../raster/r.timestamp/main.c:37
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:37
@@ -302,7 +302,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:49
 msgid "Unable to close the 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile chiudere la mappa raster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:71
 msgid "Name of the retiled 3D raster map"
@@ -323,7 +323,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:148
 msgid "Error closing 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Errore chiudendo la mappa raster 3d"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:49 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:165
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:211 ../imagery/i.cca/main.c:85
@@ -372,7 +372,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
 msgid "Only print cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa solo il conteggio delle celle"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -391,18 +391,16 @@
 msgstr "Prefisso per la serie di mappe di output"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Valori raster campionati su una scala"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Valori raster campionati su una scala"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -413,9 +411,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Tipo sconosciuto: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -428,7 +426,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:49 ../vector/v.to.rast/main.c:45
 msgid "conversion"
-msgstr ""
+msgstr "conversione"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230
 #: ../visualization/ximgview/main.c:292 ../doc/raster/r.example/main.c:83
@@ -620,7 +618,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
 msgid "Error reading binary data"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura dei dati binari"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
 #, c-format
@@ -661,7 +659,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:65
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:71 ../vector/v.proj/main.c:70
 msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
@@ -731,7 +729,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343
 msgid "Number of depths"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di profondità"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350 ../raster/r.in.bin/main.c:383
 msgid "Set Value to NULL"
@@ -930,7 +928,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:308
 msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Converte un raster 3D in un file di testo ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
 msgid "Unable to close new ASCII file"
@@ -1033,7 +1031,7 @@
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster/r.info/main.c:72
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4 ../vector/v.info/main.c:40
 msgid "extent"
-msgstr ""
+msgstr "estensione"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
@@ -1288,7 +1286,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:187 ../raster/r.null/main.c:61
 msgid "null data"
-msgstr ""
+msgstr "dati nulli"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:190
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1301,9 +1299,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Range z non valido"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1319,7 +1317,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:94 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:73
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.correction/main.c:69
 msgid "LIDAR"
-msgstr ""
+msgstr "LIDAR"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:167 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:212
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:113 ../raster/r.in.xyz/main.c:162
@@ -1332,7 +1330,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:54
 msgid "aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "aggregazione"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:168 ../raster/r.in.lidar/main.c:114
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:163
@@ -1341,18 +1339,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
 msgid "LAS input file"
-msgstr ""
+msgstr "File LAS di input"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:176
 msgid "LiDAR input file in LAS format (*.las or *.laz)"
-msgstr ""
+msgstr "File LiDAR di input in formato LAS (*.las o *.laz)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:177 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:184
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:188 ../raster3d/r3.flow/main.c:195
@@ -1422,7 +1419,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:189
 msgid "Count of points per cell"
-msgstr ""
+msgstr "Conteggio di punti per cella"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:190 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:196
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:202 ../raster3d/r3.flow/main.c:211
@@ -1501,7 +1498,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:213 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:223
 msgid "Proportional output"
-msgstr ""
+msgstr "Output proporzionale"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:219
 msgid "3D raster map of proportional sum of values"
@@ -1622,7 +1619,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:280 ../raster/r.in.lidar/main.c:184
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:200 ../raster/r.in.lidar/main.c:216
 msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Trasforma"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:256
 msgid "Use base raster actual resolution instead of computational region"
@@ -1704,7 +1701,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:347
 #, c-format
 msgid "Input file <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di input <%s> non esiste"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:378 ../raster/r.in.lidar/main.c:401
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:352
@@ -1716,40 +1713,35 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:356
 #, c-format
 msgid "Unable to read LAS header of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile leggere l'intestazione LAS di <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:398 ../raster/r.in.lidar/main.c:421
 msgid "First file's projection checked, checking projection of the other files..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Lettura dei raster in corso..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
-msgstr ""
+msgstr "Lettura punti in corso..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Tipo di componenti"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Calcolo delle equazioni in corso......"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Calcolo delle equazioni in corso......"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Mascheramento dei raster in corso..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1767,9 +1759,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d punti esterni ai limiti"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -1883,7 +1875,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 msgid "mask"
-msgstr ""
+msgstr "mask"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:137
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1903,7 +1895,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
 msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "gradiente"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
 msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
@@ -1927,7 +1919,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:66
 msgid "Name of V5D raster file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file raster V5D da importare"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:182
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
@@ -2042,7 +2034,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster/r.profile/main.c:54
 #: ../display/d.profile/main.c:192
 msgid "profile"
-msgstr ""
+msgstr "profilo"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
@@ -2495,11 +2487,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Non verrà creato nessun dato RGB."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Non verrà creato nessun dato vettoriale."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:381
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
@@ -2572,7 +2564,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:51
 msgid "algebra"
-msgstr ""
+msgstr "algebra"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213 ../raster/r.neighbors/main.c:171
 msgid "neighbor"
@@ -2586,7 +2578,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:392 ../raster/r.neighbors/main.c:173
 #: ../vector/v.outlier/main.c:73
 msgid "filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtro"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
 msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
@@ -3104,11 +3096,11 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:4
 msgid "satellite"
-msgstr ""
+msgstr "satellite"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:103 ../imagery/i.albedo/main.c:100
 msgid "ASTER"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:105
 msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
@@ -3175,7 +3167,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "Landsat"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
 msgid "Base name of input raster bands"
@@ -4279,7 +4271,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
 msgid "PCA"
-msgstr ""
+msgstr "PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 msgid "principal components analysis"
@@ -4555,9 +4547,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Il file di firma <%s> non è valido"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4677,9 +4669,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Uso la massima distanza tra punti. %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4687,9 +4679,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Larghezza dell'immagine"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4707,9 +4699,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Mappa raster risultante"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4728,19 +4720,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Errore nella scrittura dei dati"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Errore nella scrittura dei dati"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Errore nella scrittura dei dati"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4756,14 +4745,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Sto disegnando ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d punti esterni ai limiti"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4801,9 +4789,9 @@
 msgstr "Impossibile leggere dal file temporaneo"
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Tipo sconosciuto"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4828,9 +4816,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4846,11 +4833,11 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:67
 msgid "Segmentation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo segmentazione"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:76
 msgid "Similarity calculation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo calcolo similarità"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:85
 msgid "Minimum number of cells in a segment"
@@ -4870,7 +4857,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
 msgid "Memory in MB"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria in MB"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:126 ../imagery/i.cluster/main.c:126
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -4921,9 +4908,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Opzione <%s> richiesta!"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4975,23 +4962,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Non ci sono [%ld] celle non NULL nella regione corrente"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " Numero massimo di iterazioni: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr " Numero massimo di iterazioni: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -5104,7 +5090,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:174 ../vector/v.vol.rst/main.c:254
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:303
 msgid "Optional inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Input opzionali"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:148
 msgid "Name of input green channel surface reflectance map"
@@ -5319,7 +5305,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:155 ../imagery/i.albedo/main.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "MODIS"
-msgstr ""
+msgstr "MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
 msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
@@ -7190,23 +7176,23 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 msgid "meters"
-msgstr ""
+msgstr "metri"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
 msgid "kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "chilometri"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "piedi"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
 msgid "miles"
-msgstr ""
+msgstr "miglie"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "miglio nautico"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
 msgid "Can't open eps file"
@@ -7341,7 +7327,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "spaziatura griglia non valida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
 msgid "geogrid is not available for this projection"
@@ -7353,7 +7339,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
 msgid "illegal request"
-msgstr ""
+msgstr "richiesta non valida"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:176
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:75 ../vector/v.class/main.c:111
@@ -7399,7 +7385,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
 msgid "postscript"
-msgstr ""
+msgstr "postscript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
 msgid "printing"
@@ -7429,7 +7415,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilità"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
@@ -7449,7 +7435,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:127
 msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file PostScript di output"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:133
 msgid "Number of copies to print"
@@ -7614,7 +7600,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:92 ../vector/v.in.db/main.c:54
 #: ../vector/v.to.db/main.c:38 ../vector/v.db.select/main.c:56
 msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "database"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:44 ../db/db.databases/main.c:96
 #: ../db/db.copy/main.c:36 ../db/db.execute/main.c:126
@@ -7646,7 +7632,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/main.c:37 ../vector/v.db.select/main.c:55
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
 msgid "attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "tabella degli attributi"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:45 ../db/db.login/main.c:41
 #: ../db/db.drivers/main.c:72
@@ -7770,7 +7756,7 @@
 #: ../db/db.dropdb/main.c:73 ../db/db.createdb/main.c:73
 #: ../vector/v.db.select/main.c:57
 msgid "SQL"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:99
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
@@ -9324,7 +9310,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 #: ../vector/v.buffer/main.c:222 ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "buffer"
-msgstr ""
+msgstr "buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
@@ -9508,7 +9494,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:45 ../vector/v.what.rast3/main.c:67
 #: ../vector/v.what/main.c:62 ../vector/v.what.rast/main.c:74
 msgid "position"
-msgstr ""
+msgstr "posizione"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:102
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
@@ -9834,7 +9820,7 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:50 ../vector/v.to.3d/main.c:37
 #: ../vector/v.extrude/main.c:68 ../vector/v.univar/main.c:96
 msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometria"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:60
 msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
@@ -10697,7 +10683,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:89 ../vector/v.surf.rst/main.c:143
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:93 ../vector/v.vol.rst/main.c:238
 msgid "interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "interpolazione"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -10941,7 +10927,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:108 ../raster/r.lake/main.c:152
 #: ../raster/r.ros/main.c:216
 msgid "hazard"
-msgstr ""
+msgstr "pericolosità"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:111
 msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
@@ -11564,13 +11550,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
 msgid "elevation"
-msgstr ""
+msgstr "elevazione"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:109
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:4
 msgid "relief"
-msgstr ""
+msgstr "rilievo"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:111
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:5
@@ -11663,12 +11649,12 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:48 ../misc/m.cogo/main.c:226
 #: ../vector/v.distance/main.c:91
 msgid "distance"
-msgstr ""
+msgstr "distanza"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "proximity"
-msgstr ""
+msgstr "prossimità"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
@@ -11985,7 +11971,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:27
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
 msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Opzionale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:288
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
@@ -13077,7 +13063,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:79 ../general/g.proj/main.c:65
 #: ../vector/v.proj/main.c:68
 msgid "projection"
-msgstr ""
+msgstr "proiezione"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:149
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
@@ -14414,7 +14400,7 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:62 ../vector/v.colors/main.c:56
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:50
 msgid "color table"
-msgstr ""
+msgstr "tabella dei colori"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:75 ../raster/r.colors/edit_colors.c:87
 msgid "Map"
@@ -16133,7 +16119,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 msgid "depressions"
-msgstr ""
+msgstr "depressioni"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:92
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
@@ -17008,14 +16994,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "Altezza (%d) dev'essere più grande di 1"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Lettura dell'input in corso ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17023,13 +17007,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Trovando le classi di allenamento..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
-msgstr ""
+msgstr "riclassifica"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61 ../raster/r.volume/main.c:78
 msgid "clumps"
@@ -17040,18 +17024,16 @@
 msgstr "Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree fisicamente distinte in categorie singole."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Threshold to identify similar cells"
-msgstr "Non riuscita l'identificazione del satellite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:83
 msgid "Valid range: 0 = identical to < 1 = maximal difference"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Dimensione minima di ogni cella"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17086,18 +17068,18 @@
 msgstr "Passaggio 2 di 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Sto copiando le tabelle..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr "Passaggio 1 di 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d punti esterni ai limiti"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -17185,7 +17167,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:127 ../vector/v.univar/main.c:94
 msgid "univariate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
@@ -18833,7 +18815,7 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:60
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "mosaicatura"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:61 ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4
 msgid "merge"
@@ -19326,7 +19308,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "volume"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
@@ -20855,7 +20837,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
 #: ../general/g.mapset/main.c:70 ../general/g.proj/main.c:201
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
@@ -20916,7 +20898,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:2
 #: ../temporal/t.connect/main.c:34
 msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
@@ -20931,7 +20913,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:5
 msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:8
@@ -20991,15 +20973,15 @@
 #: ../general/g.message/main.c:33 ../general/g.region/main.c:64
 #: ../general/g.rename/main.c:45
 msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "generale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "aiuto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 msgid "Display index"
@@ -21064,7 +21046,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:112 ../vector/v.out.postgis/main.c:48
 #: ../vector/v.build/main.c:37
 msgid "topology"
-msgstr ""
+msgstr "topologia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -21157,11 +21139,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
-msgstr ""
+msgstr "Per Landsat4-7: bande 1, 2, 3, 4, 5, 7; per Landsat8: bande 2, 3, 4, 5, 6, 7; per MODIS: bande 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "Satellite sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensore del satellite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use transformation rules for MODIS"
@@ -21176,7 +21158,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:31 ../display/d.info/main.c:36
 #: ../display/d.mon/main.c:40
 msgid "monitors"
-msgstr ""
+msgstr "monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:5
 msgid "frame"
@@ -21463,12 +21445,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
 msgid "installation"
-msgstr ""
+msgstr "installazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 msgid "extensions"
-msgstr ""
+msgstr "estensioni"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
@@ -21704,17 +21686,17 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225 ../misc/m.transform/main.c:316
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "miscellanea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Input coordinates to reproject"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinate di input da riproiettare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Input coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinate di input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 msgid "Name of input coordinate file"
@@ -21864,7 +21846,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:8
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -21927,7 +21909,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definizione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
@@ -22052,12 +22034,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:3
 msgid "modules"
-msgstr ""
+msgstr "moduli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:4
 #: ../general/g.list/main.c:68
 msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "ricerca"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:5
 msgid "Keyword to be searched"
@@ -22093,7 +22075,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:19
 msgid "JSON format"
-msgstr ""
+msgstr "formato JSON"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
@@ -22152,11 +22134,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
 msgid "The methods to use"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo da usare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
 msgid "Percentile to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Percentile da calcolare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
@@ -22258,15 +22240,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
 msgid "Brovey"
-msgstr ""
+msgstr "Brovey"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
 msgid "IHS"
-msgstr ""
+msgstr "IHS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:7
 msgid "HIS"
-msgstr ""
+msgstr "HIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
 msgid "Name of raster map to be used for <red>"
@@ -22354,11 +22336,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "diagram"
-msgstr ""
+msgstr "diagramma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 msgid "correlation"
-msgstr ""
+msgstr "correlazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
@@ -22434,7 +22416,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
 msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "registrare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
@@ -22530,7 +22512,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "addons"
-msgstr ""
+msgstr "addons"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "download"
@@ -22584,7 +22566,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:28
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:25
 msgid "Download source code and exit"
@@ -22641,7 +22623,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
 msgid "separate"
@@ -22675,7 +22657,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del driver del database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "If not given then default driver is used"
@@ -22683,7 +22665,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:8
 msgid "Name of database"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:9
 msgid "If not given then default database is used"
@@ -22691,7 +22673,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della tabella da rimuovere"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
@@ -22801,15 +22783,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordinate est di un punto nel piano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordinate nord di un punto nel piano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordinate dell'altezza di un punto nel piano"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
@@ -23034,7 +23016,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
 msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "colonna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:87 ../vector/v.what.rast/main.c:98
@@ -23138,13 +23120,13 @@
 #: ../display/d.northarrow/main.c:47 ../display/d.grid/main.c:54
 #: ../display/d.legend/main.c:79
 msgid "cartography"
-msgstr ""
+msgstr "cartografia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:88 ../display/d.legend.vect/main.c:53
 #: ../display/d.legend/main.c:80
 msgid "legend"
-msgstr ""
+msgstr "legenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 #: ../display/d.legend/main.c:277
@@ -23239,7 +23221,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
 msgid "OGC web services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi web OGC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Typically starts with \"http://\""
@@ -23522,7 +23504,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
@@ -23554,7 +23536,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
 msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "crea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
 msgid "Type of the output space time dataset"
@@ -23582,7 +23564,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00"
-msgstr ""
+msgstr "E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Name of input E00 file"
@@ -23729,7 +23711,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.gisenv/main.c:44
 #: ../general/g.mapsets/main.c:64 ../general/g.region/main.c:65
 msgid "settings"
-msgstr ""
+msgstr "impostazioni"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
@@ -24584,23 +24566,20 @@
 msgstr "Nome del(i) file di dati per l'asse Y del grafico"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Percorso del file del font"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr "Colore per i dati Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Elenco di percentuali"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24623,42 +24602,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valore invalido per theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Dimensione icona"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Lista delle coordinate dei punti"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr "Oltrepassato il massimo di 10 file di dati in Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire il cursore selezionato: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Colonna <%s> non trovata nella tabella <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24666,14 +24641,14 @@
 msgstr "Solo <%d> colori dati per <%d> linee"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Numero di walker, il predefinito è due volte il num. delle celle"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Numero di walker, il predefinito è due volte il num. delle celle"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -26531,7 +26506,7 @@
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:240
 msgid "Background color (R:G:B:A)"
-msgstr ""
+msgstr "Colore sfondo (R:G:B:A)"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:245
 msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
@@ -27901,9 +27876,8 @@
 msgstr "Stampa l'estensione massima in lat/long per la proiezione WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Stampa in stile script per la shell"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29262,9 +29236,9 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Impossibile allocare %d byte di memoria"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -29273,28 +29247,28 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Non è possibile trovare il carattere '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Il tipo di carattere '%s' non è un tipo FreeType\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Il formato del file di carattere non è supportato da  FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Il file dei font non può essere caricato"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Non è possibile impostare la dimensione del carattere"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Impossibile allocare più memoria"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29308,7 +29282,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crea etichette posizionate in maniera ottimale per il vettore(i)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29320,7 +29294,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Nome del carattere TrueType (come elencato nel file fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29353,7 +29327,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Spessore del bordo (solo per l'output di ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -31813,7 +31787,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
 msgid "Reading 3D vertices..."
-msgstr ""
+msgstr "Lettura vertici 3D in corso..."
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:396
 msgid "Constructing 3D hull..."
@@ -32101,7 +32075,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:402
 #, c-format
 msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Generalizzazione (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:403
 #, c-format
@@ -32527,7 +32501,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:633
 msgid "Finding nearest features..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca degli elementi più vicini in corso..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:734 ../vector/v.distance/main.c:1019
 #, c-format
@@ -33312,7 +33286,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare %s"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.bspline/main.c:272
 msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
@@ -33333,7 +33307,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:592 ../vector/v.vol.rst/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to create table '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare la tabella '%s'"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, c-format
@@ -36896,8 +36870,8 @@
 #, c-format
 msgid "%d record selected from table"
 msgid_plural "%d records selected from table"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d record selezionati dalla tabella"
+msgstr[1] "%d record selezionati dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:190 ../vector/v.patch/main.c:320
 #, c-format
@@ -39375,7 +39349,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:239
 msgid "RST"
-msgstr ""
+msgstr "RST"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
 msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
@@ -39411,7 +39385,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore di conversione per i valori z"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:359
 msgid "Name for output cross-section raster map"
@@ -39469,7 +39443,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:563
 msgid "Vector is not 3D"
@@ -39497,7 +39471,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:818
 msgid "Finished interpolating"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolazione terminata"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
 #, c-format
@@ -39790,98 +39764,76 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr "%s è vuoto"
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Titolo della mappa vettoriale"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "File di input"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Una coppia di coordinate per linea, per piacere"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Elaborazione delle linee in corso ..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "La tolleranza in unità di mappa: %g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Formato di output"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Numero di cifre significative (solo valori a virgola mobile)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nome del raster in output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Il file '%s' esiste già e verrà sovrascritto."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Troppi nomi di colonna"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Stringa per rappresentare il valore della cella senza dati"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Elaborazione delle linee in corso ..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Mappa vettoriale di input contenente le linee"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 non supportato"
+msgstr ""
 
-# FINIRE
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Insucesso nell'interpretare il parametro 'dp' come numero intero"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "<%s> è un nome non valido"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db.connect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Errore nella lettura del file della cronologia"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Errore nel leggere file delle firme."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Impossibile ottenere gli attributi per la categoria %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Errore ricevendo il record del database per la categoria %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40180,7 +40132,7 @@
 msgstr "[%s] non trovato"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "option <%s>:<%s> esiste."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Sovrascrive la proiezione del dataset (utilizza quella della location)"
@@ -40687,9 +40639,8 @@
 msgid "File '%s' already exists and will be overwritten"
 msgstr "Il file '%s' esiste già e verrà sovrascritto."
 
-#, fuzzy
 msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "I flag -g e -a sono mutualmente esclusivi"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
@@ -40699,5 +40650,11 @@
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
 msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Percorso per la location del file"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Percorso per la location del file"
+
+#~ msgid "NDVI"
+#~ msgstr "NDVI"
+
+#~ msgid "SPOT"
+#~ msgstr "SPOT"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -387,18 +387,16 @@
 msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "縮尺標本ラスター値"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "縮尺標本ラスター値"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -409,9 +407,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "不明なタイプ: %d  "
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1297,9 +1295,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "不正なZ座標範囲"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1337,9 +1335,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1687,9 +1684,9 @@
 msgstr "スキャンモードで,シェルスクリプト形式で出力"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "スキャン中,zrange は評価に取り込まれません"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1719,33 +1716,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "ラスターマップの読み込み中"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "ネットワーク上の接続の弱いコンポーネントと強いコンポーネントを計算します"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "分位数を計算しています"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "分位数を計算しています"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "ラスターマップのマスキング"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1763,9 +1755,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d のポイントが閾値外"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4549,9 +4541,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4671,9 +4663,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "ポイント密度と距離を見積もる"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4681,9 +4673,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "画像幅  "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4701,9 +4693,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "ポイントを作成しています "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4722,19 +4714,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "データ書き込みエラー"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "データ書き込みエラー"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "データ書き込みエラー"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4750,14 +4739,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d のポイントが閾値外"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4795,9 +4783,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "完了"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4822,9 +4810,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4915,9 +4902,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4969,23 +4956,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "現在の領域には [%ld] 非NULL値セルは存在しません"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " 最大反復数: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "ステップの不正な数: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16984,14 +16970,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "高い方の値 (%d) は1以上である必要があります  "
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "読込中 ... "
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16999,9 +16983,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "トレーニングマップの検索中"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17024,9 +17008,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "それぞれのセルの最小値"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17060,18 +17043,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d のポイントが閾値外"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -22783,15 +22766,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "平面上のポイントの東座標"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "平面上のポイントの北座標"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "平面上のポイントの標高座標"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
 msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
@@ -24562,23 +24545,20 @@
 msgstr "グラフの Y 軸のデータファイル名"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "フォントファイルへのパス"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr "Y データのカラー"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "パーセンタイルの一覧表"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24601,42 +24581,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "角度の不正な値"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "アイコンサイズ"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "ポイント座標のリスト"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr "10 Y データファイルの最大限度を超えました"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "選択したカーソルを開けません: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "列 <%s> は表 <%s>に見つかりませんでした"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24644,14 +24620,14 @@
 msgstr "<%d> カラーのみ <%d> ラインに与えられています  "
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "ウォーカーの数. デフォルト値はセル数の二倍"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "ウォーカーの数. デフォルト値はセル数の二倍"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27884,9 +27860,8 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29236,39 +29211,39 @@
 msgstr[0] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "メモリーの %d バイトを割り当てられません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "FreeTypeを初期化できません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "フォント '%s'が見つかりません\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "フォントファイルフォーマットはFreeTypeにサポートされていません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "フォント ファイル はロードできません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "フォントサイズを設定できません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "これ以上メモリーを割り当てられません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29278,11 +29253,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr " '%c'のグリフをロードできません"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "最適に配置されたベクトルマップのラベルを作成して下さい "
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29294,7 +29269,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29310,7 +29285,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "ポイントフィーチャーのアイコンサイズ (map-unitsにおける)  "
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29327,7 +29302,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -32809,6 +32784,7 @@
 msgid "Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
@@ -39692,101 +39668,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "ベクトルマップの投影範囲"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "入力するファイル"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "座標はマップユニットに与えられています"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "ラインを処理しています... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "マップユニット内の円弧ポリラインの許容差"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "出力フォーマット"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "小数点以下の有効桁数"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "特定の(サブ)グループからのリストファイル (飾り付)  "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "混合を含む赤、緑、青出力ファイルのベース名"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "ファイル '%s' は既に存在し上書きされます"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "列名が多すぎます "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "データのないセルに代入する記号 "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "ラインを処理しています... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "指定したベクトルマップはラインを含む"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "キーカラム"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr " 'dp'パラメーターを整数型として解釈できませんでした"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "指定する位置座標"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "停止ベクトル点のマップ名"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "履歴ファイル読み込みエラー"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "シグネチャファイルの読み取り中にエラー"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "カテゴリー %d の属性データを取得できません"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "カテゴリー %d のデータベース レコード取得中にエラー"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40129,7 +40083,7 @@
 msgstr "[%s]が見つかりません "
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "オプション <%s>: <%s> が存在します"
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "データセット投影を再定義します (現在のロケーションの投影法を使用)"
@@ -40927,11 +40881,8 @@
 msgid "Unknown raster map type"
 msgstr "不明なラスターマップのタイプ"
 
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "3Dラスター "
+msgid "3D raster"
+msgstr "3Dラスター "
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "ファイルロケーションへのパス"
-
-#~ msgid "resolution"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "ファイルロケーションへのパス"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -2206,7 +2206,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:72
 msgid "Name for output file"
-msgstr "출력파일 이름"
+msgstr "출력파일의 이름"
 
 #: ../general/g.list/main.c:115 ../vector/v.out.ascii/args.c:33
 msgid "If not given or '-' then standard output"
@@ -2819,9 +2819,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -6784,7 +6783,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:119 ../vector/v.db.select/main.c:95
 #: ../db/db.select/main.c:241
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "출력파일의 이름 (생략하거나 \"-\"이면 표준출력)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
@@ -7855,7 +7854,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:63
 msgid "Size of blocks"
-msgstr ""
+msgstr "블럭의 크기"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:130
 msgid "Failed to allocate memory for blocks"
@@ -7923,7 +7922,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:268 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228
 msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr ""
+msgstr "바이너리 파일 내의 셀 당 바이트 개수"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:275
 msgid "Byte order in binary file"
@@ -8046,7 +8045,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:128 ../raster/r.mapcalc/map3.c:142
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:156
 msgid "Error writing data"
-msgstr ""
+msgstr "자료를 쓰면서 오류가 발생했습니다"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
@@ -8054,7 +8053,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr ""
+msgstr "널 값으로 사용할 값"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:235 ../raster/r.in.bin/main.c:330
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:318
@@ -8063,7 +8062,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
 msgid "Write data as integer"
-msgstr ""
+msgstr "정보를 정수 형식으로 씁니다"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:347
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -8212,19 +8211,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 지정한 3차원 래스터 지도에 대한 기본적인 정보를 출력합니다"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
+msgstr "3차원 래스터 정보를 셸스크립트 형식으로 출력합니다"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:90
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
+msgstr "범위를 셸스크립트 형식으로만 출력합니다"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:94 ../raster/r.info/main.c:93
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "정보 대신 래스터의 히스토리를 출력합니다"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:103
 #, c-format
@@ -8713,7 +8712,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:125
 msgid "Update range"
-msgstr ""
+msgstr "범위 갱신"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.statistics/main.c:110
 #: ../raster/r.support/main.c:245 ../display/d.title/main.c:110
@@ -8772,18 +8771,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -8794,9 +8791,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:263
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -8863,7 +8860,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
 msgid "Modifies a timestamp for a 3D raster map."
-msgstr ""
+msgstr "3차원 래스터 지도의 타임스탬프를 변경합니다"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:49
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map."
@@ -8898,9 +8895,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -9050,33 +9046,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -9115,9 +9106,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -10581,9 +10572,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:373 ../imagery/i.segment/cluster.c:121
@@ -10595,9 +10586,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:449 ../imagery/i.segment/open_files.c:71
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:238 ../imagery/i.segment/open_files.c:246
@@ -10627,9 +10618,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -10659,14 +10649,12 @@
 msgstr[0] ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -10674,9 +10662,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/rclist.c:17 ../imagery/i.segment/rclist.c:17
 msgid "rclist out of memory"
@@ -12979,7 +12967,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "부피"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
@@ -23262,9 +23250,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "글꼴파일의 경로"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -23275,9 +23262,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -23304,14 +23290,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "글꼴크기"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
@@ -23326,9 +23310,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
 #, c-format
@@ -25417,9 +25401,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:109 ../vector/v.profile/main.c:143
 #: ../vector/v.profile/main.c:148
@@ -25428,15 +25411,13 @@
 msgstr "입력파일"
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:114 ../vector/v.profile/main.c:183
 #: ../vector/v.profile/main.c:194 ../vector/v.profile/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "선을 합치는 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:121
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
@@ -25454,47 +25435,40 @@
 msgstr "출력할 격자지도"
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:147
 msgid "Use features only from specified layer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "출력할 래스터맵"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "값이 없는 자료는 보고하지 않습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:170
 msgid "Only affects 3D vectors"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:191
 msgid "WHERE conditions for input profile line map"
@@ -25505,14 +25479,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map layer"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:217
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
@@ -25523,9 +25495,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:233
 msgid "No input profile map name provided, but WHERE conditions for it have been set"
@@ -25540,9 +25512,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:290 ../vector/v.cluster/main.c:144
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:81
@@ -25550,14 +25521,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:315 ../vector/v.profile/main.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "지도 <%s>를 위한 데이타베이스 연결이 DB 파일 안에 정의되지 않았습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:373 ../vector/v.profile/main.c:478
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:378 ../vector/v.profile/main.c:391
 msgid "Your query matches more than one record in input profiling map. Currently it's not supported. Enhance WHERE conditions to get only one line."
@@ -25576,9 +25546,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.profile/main.c:566
 #, c-format
@@ -26902,9 +26872,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29608,7 +29578,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:44
 msgid "Name of vector map"
-msgstr "벡터 지도 이름"
+msgstr "벡터 지도의 이름"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -35094,9 +35064,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -35195,9 +35165,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:135
 msgid "Assigning initial region IDs..."
@@ -35208,9 +35178,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:30
 msgid "Suffix for output bands with modified band values"
@@ -35225,9 +35195,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "셀 개수"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -35318,9 +35287,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -35380,14 +35349,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -35414,19 +35383,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -35458,9 +35424,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -35478,9 +35444,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/watershed.c:19
 msgid "Watershed is not yet implemented"
@@ -35495,9 +35461,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "출력할 격자지도"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:51
 msgid "biomass"
@@ -40318,7 +40283,7 @@
 msgstr "출력할 격자지도"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "옵션 <%s>: <%s>가 존재합니다."
+msgstr ""
 
 msgid "-%c/-%c and %s= are mutually exclusive"
 msgstr "-%c/-%c와 %s=를 같이 지정할 수 없습니다"
@@ -40598,6 +40563,3 @@
 
 #~ msgid "SPOT"
 #~ msgstr "SPOT"
-
-#~ msgid "resolution"
-#~ msgstr "해상도"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -384,18 +384,16 @@
 msgstr "Nazwa bazowa wyjściowych map rastrowych"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -406,9 +404,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Typ nieznany: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1294,9 +1292,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Niewłaściwy zakres z"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1334,9 +1332,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1716,33 +1713,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "wektor, import, konwersja"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Oblicza biny"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Oblicza biny"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Maskowanie map rastrowych..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1760,9 +1752,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4546,9 +4538,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Plik sygnatur [%s] jest uszkodzony."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4668,9 +4660,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4678,9 +4670,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4698,9 +4690,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Tworzenie punktów..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4719,19 +4711,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Błąd zapisu danych"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Błąd zapisu danych"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Błąd zapisu danych"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4747,14 +4736,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4792,9 +4780,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "komponenty"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4819,9 +4807,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Liczba klatek"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4912,9 +4899,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4966,23 +4953,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -17017,14 +17003,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17032,9 +17016,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17057,9 +17041,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Minimalny rozmiar dla każdej komórki"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17096,18 +17079,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24571,23 +24554,20 @@
 msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi y rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr "Kolor dla danych osi Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Lista poziomów izolinii"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24610,42 +24590,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika 'theta'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Współrzędne mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -27890,9 +27866,8 @@
 msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Wyświetl w stylu skryptu powłoki"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29269,18 +29244,18 @@
 msgstr[3] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nie mozna odnaleźć czcionki '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29297,11 +29272,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nie można ustawić rozmiaru czcionki"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nie można przydzielić wiecej pamięci"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29309,13 +29284,13 @@
 msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Utwórz optymalnie rozmieszczone etykiety dla map wektorowych"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29326,9 +29301,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -32895,7 +32869,6 @@
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
@@ -39932,97 +39905,76 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr "%s jest puste"
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Plik wejściowy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Przetwarzanie linii..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerancja linii łuków w jednostkach mapy"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Format wyjściowy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Liczba znaczących cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie (styl ładny)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Przetwarzanie linii..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Ilość miejsc po przecinku musi być liczbą całkowitą"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku historii"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla cat %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40331,7 +40283,7 @@
 msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opcja <%s>: <%s> istnieje."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
@@ -40925,5 +40877,5 @@
 msgid "Unknown raster map type"
 msgstr "Nieznany rodzaj mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Ścieżka do pliku"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Ścieżka do pliku"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -385,18 +385,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -407,9 +405,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Tipo desconhecido: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1295,9 +1293,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1335,9 +1333,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no diretório atual."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1717,33 +1714,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Nome do mapset de destino"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Mascarando mapa raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1761,9 +1753,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4547,9 +4539,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4669,9 +4661,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4679,9 +4671,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Largura da linha"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4699,9 +4691,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4720,19 +4712,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Erro lendo coringa."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Erro lendo coringa."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Erro lendo coringa."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4748,14 +4737,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4793,9 +4781,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Porcentagem completada: "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4820,9 +4808,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4913,9 +4900,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4967,23 +4954,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16986,14 +16972,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "'layer' deve ser > 0 para 'cats'."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17001,9 +16985,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17026,9 +17010,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17063,18 +17046,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24528,9 +24511,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24541,9 +24523,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24566,42 +24547,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Coordenadas do mapa"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24609,14 +24586,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) da entrada."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) da entrada."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27842,9 +27819,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29203,18 +29179,18 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29226,19 +29202,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29246,9 +29219,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -29263,9 +29236,8 @@
 msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29298,7 +29270,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39707,101 +39679,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Zona da projeção do mapa vetoria"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "processando."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Lista arquivos de um (sub)grupo especificado"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Nome da coluna y"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "processando."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Mapa de entrada contendo linhas"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "falha interpretando dp como inteiro"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Coordenadas para pesquisa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para a camada [%d]. Execute v.db.connect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Nome do mapa vetorial (2d) de entrada"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo de assinaturas."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo de assinaturas."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40139,9 +40089,8 @@
 msgid "[%s] not found"
 msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#, fuzzy
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
@@ -40383,9 +40332,8 @@
 msgid "Name of output basename raster map(s)"
 msgstr "Nome do Raster de saída"
 
-#, fuzzy
 msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_BR.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_BR.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_BR.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -381,18 +381,16 @@
 msgstr "Basename para mapas slice raster resultantes"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -403,9 +401,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Tipo desconhecido: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1291,9 +1289,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1331,9 +1329,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Cria mapas raster a partir de arquivos de dados de polígono/linha/ponto."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1713,33 +1710,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Nome do mapset de destino"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Mascarando mapa raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1757,9 +1749,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4545,9 +4537,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4667,9 +4659,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4677,9 +4669,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Largura da linha"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4697,9 +4689,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4718,19 +4710,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Erro escrevendo dados"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Erro escrevendo dados"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Erro escrevendo dados"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4746,14 +4735,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4791,9 +4779,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Porcentagem completada: "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4818,9 +4806,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4911,9 +4898,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4965,23 +4952,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16984,14 +16970,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "'%s' deve ser maior que zero; usando %s=255"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16999,9 +16983,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17024,9 +17008,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17061,18 +17044,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24526,9 +24509,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24539,9 +24521,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24564,42 +24545,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Coordenadas do mapa"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24607,14 +24584,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) da entrada."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) da entrada."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27844,9 +27821,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29205,18 +29181,18 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Não encontrei %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29228,19 +29204,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29248,9 +29221,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -29265,9 +29238,8 @@
 msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29300,7 +29272,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39709,101 +39681,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "processando."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Lista arquivos de um (sub)grupo especificado"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Nome da coluna y"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "processando."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Mapa de entrada contendo linhas"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "falha interpretando dp como inteiro"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Coordenadas para pesquisa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Nome do mapa vetorial (2d) de entrada"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo de histórico"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo de assinaturas."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40140,9 +40090,8 @@
 msgid "[%s] not found"
 msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#, fuzzy
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ro.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ro.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ro.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -390,9 +390,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Imposibil de creat harta raster<%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -403,9 +402,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Tip necunoscut: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1291,9 +1290,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Hartă nevalidă <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1331,9 +1330,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Crează hartă raster dintr-un ansamblu de coordonate folosind statistici univariate."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1713,33 +1711,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Citirea hărții raster...."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Calculează componentele cele mai puternic și cele mai slab conectate din rețea."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Încarca data..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Extragerea liniilor..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Scrierea hărții raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -4675,9 +4668,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Lățimea imaginii"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4695,9 +4688,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Generarea punctelor..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4716,19 +4709,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Eroare în scrierea datelor"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Eroare în scrierea fișierului PPM"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Eroare în scrierea fișierului PPM"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4744,14 +4734,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Scrierea hărții..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%s: datele punctuale nu au fost găsite"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4789,9 +4778,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Tipul componentelor"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4816,9 +4805,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Număr de coloane"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4909,9 +4897,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "'%s' trebuie sa fie > 0 pentru '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4963,23 +4951,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Nu sunt [%ld] celule în regiunea curentă"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Număr maxim de iterații"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Număr maxim de iterații"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16993,14 +16980,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "'%s' trebuie sa fie > 0 pentru '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Încarca data..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17008,9 +16993,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Generarea punctelor..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17033,9 +17018,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Număr de iterații"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17080,9 +17064,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%s: datele punctuale nu au fost găsite"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -22736,7 +22720,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Crează un pan de hartă raster cu un anumit dip (înclinație), orientare (azimut) și un punct."
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane in degrees"
@@ -24569,18 +24553,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valoare nevalidă pentru theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
 msgid "Symbol for point"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Puncte"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
@@ -24595,9 +24577,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "%s Nu s-a putut deschide %s"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
 #, c-format
@@ -29258,7 +29240,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crează etichete plasate optim pe o hartă vectorială"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -39802,53 +39784,43 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "puncte vectoriale"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Coordonate nevalide: [%s]"
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Procesarea liniilor..."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Setările de ieșire"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Număr de coloane"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Nu s-a putut închide harta"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Harta raster <%s> există deja și va fi suprascrisă"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Procesarea liniilor..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Numele hărții raster care conține netezirea"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Tip de coloană neacceptat"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Conexiunea bazei de date nu este definită pentru stratul %d. Utilizați prima dată v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Imposibil de obținut datele atribut pentru cat %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -39998,7 +39970,7 @@
 msgstr "%s: Eroare în scrierea fișierului temporar"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opțiunea <%s>: <%s> există."
+msgstr ""
 
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "Numele locației (nu calea locației)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -380,18 +380,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Масштабировать полученные значения растра"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Масштабировать полученные значения растра"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -402,9 +400,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Неизвестный тип: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1290,9 +1288,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "неверное значение смещения на восток"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1330,9 +1328,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Создать растровый слой из набор координат используя одномерную статистику."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1680,9 +1677,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange при сканировании учитываться не будет"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1712,33 +1709,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Чтение растровых слоев..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Тип элементов"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Вычисление квантилей"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Вычисление квантилей"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Маскирование растровых слоев..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1756,9 +1748,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d точек вне порога"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4542,9 +4534,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Неверный файл эталонов <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4664,9 +4656,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Используемое максимальное расстояние между точками: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4674,9 +4666,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Ширина изображения"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4694,9 +4686,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Создание точек..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4715,19 +4707,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4743,14 +4732,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Запись слоя..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d точек вне порога"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4788,9 +4776,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "завершено"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4815,9 +4803,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Число фреймов"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4908,9 +4895,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Область <%s> создана"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4962,23 +4949,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Нет [%ld] не-NULL ячеек в текущем регионе"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " Максимальное число итераций: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Неправильное число шагов: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -17004,14 +16990,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- должно быть больше нуля"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Чтение ввода..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17019,9 +17003,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Поиск тренировочных классов..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17044,9 +17028,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Минимальный размер каждой ячейки"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17083,18 +17066,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Вычисление квантилей"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d точек вне порога"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24556,23 +24539,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Путь к файлу шрифтов"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "Новая GISDBASE (полный путь к каталогу с новой областью)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Список процентилей"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24595,42 +24575,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Неправильное значение для theta"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Количество строк"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Размер иконки"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Список координат точек"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть указатель выбора: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Столбец <%s> не найден в таблице <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24638,14 +24614,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Число заданных столбцов (%d) не соответствует числу столбцов в источнике (%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Число заданных столбцов (%d) не соответствует числу столбцов в источнике (%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27875,9 +27851,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Вывести статистику в стиле shell"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29254,39 +29229,39 @@
 msgstr[3] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Невозможно выделить %d байт памяти"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Невозможно инициализировать FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Невозможно найти шрифт '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Шрифт '%s' не является шрифтом FreeType\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Формат файла шрифта не поддерживается FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Файл шрифта не может быть загружен"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Невозможно задать размер шрифта"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Невозможно выделить дополнительную память"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29296,11 +29271,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Невозможно загрузить знак для '%c'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Создать оптимально расположенные подписи для векторного слоя (слоев)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29312,7 +29287,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Имя шрифта TrueType (выводимое fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29328,7 +29303,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Размер иконки точечных объектов (в единицах слоя)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29345,7 +29320,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Толщина линии (только для выходного файла ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -32878,8 +32853,6 @@
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
@@ -39884,101 +39857,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Зона проекции векторного слоя"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Ввод прерван"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Координаты заданы в единицах слоя"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Обработка строк..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Порог дуг полилиний в единицах слоя"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Формат вывода"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Количество значимых разрядов (только для чисел с плавающей точкой)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Список файлов из заданной (суб)группы (расширенный)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Базовое имя для слоев содержащих красный, зеленый и синий для смешивания"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Файл '%s' уже существует и будет перезаписан."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Слишком много названий столбцов"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Строка, обозначающая отсутствующие данные в ячейке"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Обработка строк..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Исходный векторный слой с линиями"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Слой 0 не поддерживается"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Невозможно интерпретировать параметр 'dp' как целочисленный"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "Правило %s неверно"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Недостаточно точек, требуется %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Для слоя %d не определено соединение с базой данных. Сначала используйте v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Имя конечного точечного векторного слоя"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Ошибка чтения файла истории"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Ошибка чтения файла эталонов."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Невозможно получить атрибутивные данные для cat %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Ошибка получения записи из базы данных для cat %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40320,7 +40271,7 @@
 msgstr "[%s} не найден"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "опция <%s>: <%s> существует."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Использовать другую проекцию для набора данных (использовать проекцию области)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -383,18 +383,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "สถิติ ที่จะใช้กับค่า แผนที่เชิงภาพ"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "สถิติ ที่จะใช้กับค่า แผนที่เชิงภาพ"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -405,9 +403,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "ไม่ทราบชนิดที่ใช้: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1293,9 +1291,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "ค่าพิกัด ตะวันออก ไม่ถูกต้อง"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1333,9 +1331,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ จาก การรวบรวม ของ ค่าพิกัดจำนวนมาก โดยใช้ Univariate Statistics"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1683,9 +1680,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange จะไม่ถูกใส่ใน account ระหว่างการอ่าน"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1715,33 +1712,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "กำลังอานแผนที่เชิงภาพ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "ชื่อ ของชิ้นส่วน"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "เตรียมคำนวน: quantization tolerances"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "เตรียมคำนวน: quantization tolerances"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "กำลัง Mask แผนที่เชิงภาพ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1759,9 +1751,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d จุด อยู่นอก threshold"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4545,9 +4537,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Signature ไฟล์ [%s] ไม่ถูกต้อง"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4667,9 +4659,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "ใช้ ระยะมากสุด ระหว่างจุด: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4677,9 +4669,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "ความกว้างของ ภาพ"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4697,9 +4689,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "กำลังสร้าง จุด ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4718,19 +4710,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน ข้อมูล"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน ข้อมูล"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน ข้อมูล"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4746,14 +4735,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "กำลังเขียน ใน แผนที่ ... "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d จุด อยู่นอก threshold"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4791,9 +4779,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "เปอร์เซ็นต์ ที่สำเร็จ"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4818,9 +4806,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "จำนวนฉาก"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4911,9 +4898,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Location %s ถูกสร้าง!"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4965,23 +4952,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "ไม่มี [%ld]  non-zero cell ในขอบเขตปัจจุบัน"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "จำนวนรอบการวนซ้ำมากสุด: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "จำนวนขั้นไม่ถูกต้อง: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16965,14 +16951,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- ต้องมากกว่า 0"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "กำลังอ่านข้อมูลเพื่อนำเข้า ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16980,9 +16964,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "กำลังหา training classes ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17005,9 +16989,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "ขนาดเล็กสุดของแต่ละ cell"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17041,18 +17024,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "เตรียมคำนวน: quantization tolerances"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d จุด อยู่นอก threshold"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24484,23 +24467,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Path ถึงไฟล์ font"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "New GISDBASE (path เต็ม ถึง directory ตรงตำแหน่ง new location)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "รายการ ค่าระดับ contour"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24523,42 +24503,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "ค่า theta ไม่ถูกต้อง"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "จำนวนของ row"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "ขนาดของสัญลักษณ์"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "รายการของ ค่าพิกัด จุด"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด cursor ที่เลือก: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Column <%s> ไม่พบในตาราง <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24566,14 +24542,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "จำนวนของ columns ที่กำหนด (%d) ไม่ตรงกับจำนวน columns (%d) ในตาราง"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "จำนวนของ columns ที่กำหนด (%d) ไม่ตรงกับจำนวน columns (%d) ในตาราง"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27791,9 +27767,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "แสดงแบบ shell script"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29143,39 +29118,39 @@
 msgstr[0] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนด  %d bytes ของหน่วยความจำ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้น FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "ไม่สามารถหาแบบตัวอักษร  '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "แบบอักษร  '%s' ไม่ได้เป็นแบบ FreeType font\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "ไฟล์แบบตัวอักษร ไม่รองรับกับ FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "ไม่สามารถใช้ ไฟล์ แบบตัวอักษร"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดขนาด แบบตัวอักษร"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดหน่วยความจำ มากกว่านี้"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29185,11 +29160,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "ไม่สามารถใช้  glyph สำหรับ '%c'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "สร้าง การวางแถบข้อความ ที่เหมาะสม สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29201,7 +29176,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "ชื่อของ TrueType font (ตามรายการใน fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29217,7 +29192,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "ขนาด Icon ของ ข้อมูลจุด (ในหน่วยแผนที่)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29234,7 +29209,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "ความกว้างของขอบ (เฉพาะสำหรับผลลัพธ์ ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -32712,6 +32687,7 @@
 msgid "Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
@@ -39569,101 +39545,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Projection zone ของแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "นำเข้า ล้มเหลว"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "หน่วยของค่าพิกัด ใช้ตามแผนที่"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "กำลังทำงาน กับเส้น ... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Tolerance ในหน่วยแผนที่: %g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "รูปแบบผลลัพธ์"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "จำนวนจุดทศนิยม (เฉพาะ floating point เท่านั้น)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "แสดงไฟล์จาก กลุ่มหรือกลุ่มย่อย ที่ระบุ (fancy)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "ชื่อฐาน ของ แดง, เขียว, & น้ำเงิน แผนที่ผลลัพธ์ ที่บิดสีแล้ว"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "ไฟล์  '%s' มีอยู่แล้ว และจะถูกเขียนทับ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "ชื่อ  column มากเกินไป"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แทน ข้อมูล cell ที่ไม่มีค่า"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "กำลังทำงาน กับเส้น ... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้นนำเข้า ที่มีเส้น"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "ชั้นข้อมูล 0 ไม่รองรับ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "ล้มเหลวที่จะตีความ ตัวแปล  'dp' แบบ integer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "%s ไม่ใช่ rule ที่ถูกต้อง"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "ไม่พบรายละเอียด"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "การเชื่อมต่อฐานข้อมูล ไม่ได้ถูกกำหนดสำหรับชั้นข้อมูล %d. ให้ใช้ v.db.connect ก่อน."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น จุด ที่จะนำเข้า"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "ผิดพลาดขณะ อ่านไฟล์ประวัติ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน  signature ไฟล์"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "ไม่สามารถเลือกรายละเอียด สำหรับ cat = %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ เอา แผนที่ old MASK cell ออก"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40002,7 +39956,7 @@
 msgstr "[%s] ไม่พบ"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "เงื่อนไข <%s>: <%s> ออก."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "ยกเลิก projection ของชุดแผนที่ (ใช้ location's projection)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -385,18 +385,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Raster değerlerin kaynağı"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Raster değerlerin kaynağı"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -407,9 +405,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Bilinmeyen kullanım tipi: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1295,9 +1293,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Geçersiz doğu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1335,9 +1333,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "ASCII poligon/çizgi/nokta veri dosyalarından raster harita oluşturur."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1717,33 +1714,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Raster harita okunuyor..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Eleman tipi"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "sıklık derecesi hesaplanıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "sıklık derecesi hesaplanıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Raster haritalar maskeleniyor..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1761,9 +1753,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d nokta eşik dışında"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4547,9 +4539,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "[%s] doku dosyası geçersiz."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4669,9 +4661,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Noktalar arasındaki en büyük mesafe kullanılarak: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4679,9 +4671,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Görüntü genişliği"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4699,9 +4691,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "noktalar oluşturuluyor..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4720,19 +4712,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Veri yazmada hata"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Veri yazmada hata"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Veri yazmada hata"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4748,14 +4737,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Çıktı harita yazılıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d nokta eşik dışında"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4793,9 +4781,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "Tamamlanmamış kural"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4820,9 +4808,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Çerçeve sayısı"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4913,9 +4900,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "< %s> Mevkisi oluşturuldu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4967,23 +4954,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Geçerli bölgede [%ld] BOŞ olmayan hücre yok"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr " Maksimum iterasyon sayısı: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr " Maksimum iterasyon sayısı: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16985,14 +16971,12 @@
 msgstr "Çıktı harita yazılıyor"
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- sıfırdan büyük olmalıdır"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Girdiler okunuyor..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -17000,9 +16984,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Eğitim sınıfları bulunuyor ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17017,18 +17001,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Threshold to identify similar cells"
-msgstr "Başlangıç dokularını içeren dosya"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:83
 msgid "Valid range: 0 = identical to < 1 = maximal difference"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Her hücrenin en küçük boyutu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17063,18 +17045,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "sıklık derecesi hesaplanıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d nokta eşik dışında"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24526,9 +24508,8 @@
 msgstr "Grafiğin Y ekseni için veri dosya(lar) adı"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "yazıtipi dosyası yolu"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24539,9 +24520,8 @@
 msgstr "Y verisinin rengi"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Yüzdelik listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24568,37 +24548,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Satır sayısı"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "Simge boyutu"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Nokta koordinatları listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "<%s> sütunu <%s> tablosunda bulunamıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24606,14 +24583,14 @@
 msgstr "<%d> satır için sadece <%d> renk verilebilir"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Yükselti dosyaları sayısı ile renk dosyaları sayısı eşleşmiyor"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Yükselti dosyaları sayısı ile renk dosyaları sayısı eşleşmiyor"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27840,9 +27817,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Kabuk betiği stilinde yazdır"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29201,9 +29177,9 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Daha fazla hafıza ayrılamıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -29212,7 +29188,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "'%s' yazıtipi bulunamıyor\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29225,15 +29201,15 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Yazıtipi dosyası yüklenemedi"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlanamıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Daha fazla hafıza ayrılamıyor"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29275,7 +29251,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Nokta objelerin sembol boyutu (harita birimlerinde)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29292,7 +29268,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Sınır genişliği (sadece ps.map çıktısı için)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39709,93 +39685,73 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Vektör harita projeksiyon zonu"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Girdi dosya"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Harita birimlerinde verilen koordinatlar"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Çizgiler işleniyor... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Harita birimlerinde verilen koordinatlar"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Çıktı biçimi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Satır sayısı"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Belirtilen (alt)gruptaki dosyaları listele (süslü)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Çıktı raster harita(lar) için ön ek"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut ve üzerine yazılacak."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Çok fazla sütun adı"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Değer içermeyen hücreleri temsil eden değer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Çizgiler işleniyor... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritası"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "0 katmanı desteklenmiyor"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "%s yazıtipi dizini dosya değil"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "En azından iki nokta gereklidir"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "%d katmanı için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. Önce v.db.connect'i kullanın."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Girdi vektör nokta haritasının adı"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Geçmiş dosyası okunurken hata"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Doku dosyası okunurken hata"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "%d kategorisi için öznitelik seçilemiyor"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40097,7 +40053,7 @@
 msgstr "[%s] bulunamadı"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "seçenek <%s>: <%s>mevcut."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Veri takımı projeksiyonu üzerine yaz (mevkinin projeksiyonunu kullan)"
@@ -40634,5 +40590,5 @@
 msgid "Unknown raster map type"
 msgstr "Bilinmeyen raster harita tipi"
 
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Dosya yeri yolu"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Dosya yeri yolu"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -383,18 +383,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Lấy tỷ lệ các giá trị raster được thu mẫu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Lấy tỷ lệ các giá trị raster được thu mẫu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -405,9 +403,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "Không hiểu kiểu sử dụng: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -1293,9 +1291,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Miền zrange không hợp lệ"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1333,9 +1331,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Tạo một bản đồ raster từ sự tập hợp nhiều tọa độ bằng các dùng thống kê một biến."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1683,9 +1680,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will not be taken into account during scan"
-msgstr "miền giá trị z (zrange) sẽ không được xem xét trong quá trình quét"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
 #, c-format
@@ -1715,33 +1712,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "Đang đọc các bản raster... "
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "Tên của một yếu tố"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Đang các điểm phân vị"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Đang các điểm phân vị"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "Đang che mặt nạ các bản đồ raster..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1759,9 +1751,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d điểm nằm ngoài ngưỡng"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -4545,9 +4537,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Tập tin chữ ký <%s> không hợp lệ."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4667,9 +4659,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Ước lượng mật độ và khoảng cách điểm"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4677,9 +4669,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "Chiều rộng ảnh"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4697,9 +4689,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "Đang tạo các điểm..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4718,19 +4710,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "Lỗi khi đang ghi dữ liệu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "Lỗi khi đang ghi dữ liệu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "Lỗi khi đang ghi dữ liệu"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4746,14 +4735,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "Đang ghi bản đồ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d điểm nằm ngoài ngưỡng"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4791,9 +4779,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "hoàn tất"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4818,9 +4806,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Số khung ảnh"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4911,9 +4898,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Vị trí <%s> được tạo ra"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4965,23 +4952,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Không có [%ld] ô không NULL trong vùng hiện tại"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Số lần lặp lớn nhất: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Số bước không hợp lệ: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16964,14 +16950,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "%s = %s -- phải lớn hơn 0"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "Đang đọc các đầu vào..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16979,9 +16963,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "Đang tìm các lớp tập huấn..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17004,9 +16988,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Cấp mặt đồng giá trị tối thiểu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17040,18 +17023,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Đang sao chép bảng..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d điểm nằm ngoài ngưỡng"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -24483,23 +24466,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "Đường dẫn đến tập tin phông chữ"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
-msgstr "GISDBASE mới (đường dẫn đầy đủ đến thư mục chứa vị trí mới)"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:259
 msgid "Color for Y data"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "Danh sách các phân vị"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24522,42 +24502,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Giá trị theta không hợp lệ"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "Số hàng"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "K.thước biểu tượng"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "Danh cách các tọa độ điểm"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Không thể mở con trỏ chọn: '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Không tìm thấy cột <%s> trong bảng <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -24565,14 +24541,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
-msgstr "Số cột được định nghĩa (%d) không khớp với số cột (%d) ở đầu vào."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
-msgstr "Số cột được định nghĩa (%d) không khớp với số cột (%d) ở đầu vào."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:601
 #, c-format
@@ -27790,9 +27766,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "In ra ở dạng tập lệnh shell"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29142,39 +29117,39 @@
 msgstr[0] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Không thể cấp phát %d byte bộ nhớ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Không thể khởi động FreeType"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Không thể tìm ra phông '%s'\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Phông '%s' không phải là kiểu phông FreeType\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Định dạng tập tin phông chữ không được FreeType hỗ trợ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Không thể nạp tập tin phông"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Không thể thiết lập cỡ phông"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Không thể cấp phát thêm bộ nhớ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29184,11 +29159,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Không thể nạp glyph cho '%c'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Tạo các nhãn được đặt một cách tối ưu cho (các) bản đồ vec-tơ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -29200,7 +29175,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Tên của phông TrueType (như được liệt kê trong fontcap)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29216,7 +29191,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Cỡ biểu tượng của các đối tượng điểm (tính theo đơn vị bản đồ)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.label/main.c:174
@@ -29233,7 +29208,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Chiều dày biên (chỉ áp dụng cho đầu ra ps.map)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -32711,6 +32686,7 @@
 msgid "Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
@@ -39565,101 +39541,79 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "Múi phép chiếu của bản đồ vec-tơ"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "Tập tin đầu vào"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "Các tọa độ được cung cấp theo đơn vị bản đồ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "Đang xử lý các đường..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "Dung sai của các đường cung tính theo đơn vị bản đồ"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "Định dạng đầu ra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "Số chữ số có ý nghĩa (chỉ áp dụng cho dấu chấm động)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "Liệt kê các tập tin trong nhóm (phụ) được chỉ định (fancy)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "Tên gốc cho các bản đồ đầu ra đỏ, lục và xanh chứa kết quả trộn"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "Tập tin '%s' đã có và sẽ bị ghi đè."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "Quá nhiều tên cột"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "Chuỗi biểu thị cho các giá trị ô không có dữ liệu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "Đang xử lý các đường..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "Bản đồ vec-tơ đầu vào chứa các đường"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Lớp 0 không được hỗ trợ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Thất bại trong việc diễn giải tham số 'dp' ở dạng số nguyên"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "<%s> không phải là một tên bản đồ GRASS hợp lệ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "Tọa độ để truy vấn"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp %d. Trước hết hãy chạy v.db.connect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "Tên của bản đồ vec-tơ kiểu điểm kết thúc"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin lịch sử"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin chữ ký."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Không thể lấy dữ liệu thuộc tính cho phạm trù cat %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "Lỗi khi đang thu thập bản ghi CSDL cho phạm trù %d"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -40000,7 +39954,7 @@
 msgstr "Không tìm thấy [%s]"
 
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "tùy chọn <%s>:<%s> đã có."
+msgstr ""
 
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Ghi đè phép chiếu của dữ liệu (dùng phép chiếu của vị trí)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -65,7 +65,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:4
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:72 ../misc/m.nviz.image/main.c:55
 msgid "raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "栅格3维"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:587 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:303 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:206
@@ -157,7 +157,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开3D栅格地图<%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:649 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:55
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:75
@@ -347,11 +347,11 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.qcount/main.c:61
 #: ../vector/v.univar/main.c:93 ../vector/v.outlier/main.c:70
 msgid "statistics"
-msgstr ""
+msgstr "统计"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "生成3d栅格地图列统计"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
@@ -363,7 +363,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
 msgid "Only print cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "仅打印像元数"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -382,18 +382,16 @@
 msgstr "生成的栅格分块地图的基础名称"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "报告栅格图层的统计数据"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
 msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "报告栅格图层的统计数据"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
 msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -404,9 +402,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown raster type <%d>"
-msgstr "未知的类型:%c"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
@@ -875,7 +873,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:151 ../raster/r.watershed/front/main.c:74
 #: ../raster/r.flow/main.c:422 ../raster/r.water.outlet/main.c:58
 msgid "hydrology"
-msgstr ""
+msgstr "水文学"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
@@ -1207,7 +1205,7 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:66 ../vector/v.colors.out/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:167 ../raster/r.support/main.c:176
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.series.accumulate/main.c:221
@@ -1222,13 +1220,13 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:98 ../vector/v.net.path/path.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开输入文件<%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.support/main.c:245
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110 ../display/d.title/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取栅格地图<%s>类别文件"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:252 ../raster/r.support/main.c:249
 #, c-format
@@ -1292,9 +1290,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "无效的区域:%s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
 #: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1332,9 +1330,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "以当前目录中的ASCII格式的(多边形/线形)数据文件来创建栅格地图。"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1400,7 +1397,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:90 ../vector/v.edit/args.c:209
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "输入"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:181 ../raster/r.in.lidar/main.c:130
 msgid "File containing names of LAS input files"
@@ -1472,7 +1469,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:318 ../vector/v.out.ascii/args.c:35
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:81
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "输出"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:195
 msgid "Sum of values of point intensities per cell"
@@ -1714,33 +1711,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Preparing the maps..."
-msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:574 ../vector/v.sample/main.c:200
 msgid "Reading points..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional count map..."
-msgstr "输入图层的名称"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "拷贝表失败"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Computing mean map..."
-msgstr "拷贝表失败"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Closing the maps..."
-msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
 #, c-format
@@ -1758,9 +1750,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d 个点超出范围"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
 #, c-format
@@ -1900,7 +1892,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
 msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "输出的3d栅格地图名称"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:63
 msgid "Size of blocks"
@@ -2054,7 +2046,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/write.c:52
 #, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法插入新记录:'%s'"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:44
 msgid "unit test"
@@ -2062,7 +2054,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:45
 msgid "Testing flow lines."
-msgstr ""
+msgstr "测试流向"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:46 ../ps/ps.map/catval.c:53
 #: ../ps/ps.map/catval.c:115 ../ps/ps.map/catval.c:181
@@ -2110,7 +2102,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法由驱动<%s>打开数据库 <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:64 ../raster/r.to.vect/main.c:229
 #: ../raster/r.volume/main.c:260 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:338
@@ -2119,7 +2111,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建表 %s"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:67 ../raster/r.contour/main.c:188
 #: ../vector/v.reclass/main.c:322 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:139
@@ -2128,7 +2120,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:521
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法为表 <%s>创建索引<%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:72 ../raster/r.stream.extract/close.c:196
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:238 ../raster/r.random/random.c:257
@@ -2143,11 +2135,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:421
 #, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法在表%s上授予权限"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:91
 msgid "Please provide three 3D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "请提供3个三维栅格地图"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:98
 #, c-format
@@ -2377,7 +2369,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "矢量地图<%s>非3D"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:441
 msgid "Error during reading seed vector map"
@@ -4544,9 +4536,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "未找到3D视图文件<%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -4666,9 +4658,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "点间的最大距离: %f"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
 #, c-format
@@ -4676,9 +4668,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range bandwidth: %g"
-msgstr "线宽"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:395
 #, c-format
@@ -4696,9 +4688,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d segments..."
-msgstr "写入 %s ... "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:39
 msgid "object recognition"
@@ -4717,19 +4709,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing IDs"
-msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing goodness of fit"
-msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Error in writing new band values"
-msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:70
 #, c-format
@@ -4745,14 +4734,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Writing out shifted band values..."
-msgstr "写入 %s ... "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d 个点超出范围"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
 #: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
@@ -4790,9 +4778,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d clumps"
-msgstr "完成率:"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:21 ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
@@ -4817,9 +4805,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
 msgid "Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean shift"
@@ -4910,9 +4897,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "位置名称"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
 #, c-format
@@ -4964,23 +4951,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "打印当前区域"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
 msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "插值点的数量"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "面:%d  岛的数量:%d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
 msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
@@ -16969,14 +16955,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size must be larger than 1"
-msgstr "nsteps 必须大于 0,使用 nsteps=255"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Loading input ..."
-msgstr "读取 %s ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:418
 #, c-format
@@ -16984,9 +16968,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/minsize.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
-msgstr "无法打开输入的dig_att文件。"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:60
 msgid "reclass"
@@ -17009,9 +16993,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "插值点的数量"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:91
 msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -17045,18 +17028,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d initial clumps"
-msgstr "拷贝表失败"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
 msgid "Pass 1 of 2..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d 个点超出范围"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -19241,7 +19224,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "列"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
@@ -24491,9 +24474,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Path to files"
-msgstr "结果矢量文件的名称"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:251
 msgid "Path to the directory where the input files are located"
@@ -24504,9 +24486,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Width of the lines"
-msgstr "等高线级数的列表"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:279
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -24533,37 +24514,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Symbol for point"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Point size"
-msgstr "输入图层的名称"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:347
 msgid "Color for point symbol edge color"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Width of point symbol lines"
-msgstr "地图北向格网坐标"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:412
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "无法打开选择游标:'%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "字段 <%s> 未找到"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:495
 #, c-format
@@ -27796,9 +27774,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "以shell脚本的样式输出统计值"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
@@ -29148,18 +29125,18 @@
 msgstr[0] ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "无法打开选择游标"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "无法找到 %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -29171,19 +29148,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "没有指定数据地图"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "无法打开选择游标"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
 #: ../vector/v.label/main.c:319
@@ -29191,9 +29165,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -29208,9 +29182,8 @@
 msgstr "新的标签文件的名称"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "TrueType字体的路径(包括文件名)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:72 ../vector/v.label.sa/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:125
@@ -29243,7 +29216,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "边框宽度 (仅用于 ps.map 输出)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 msgid "Print history instead of info and exit"
@@ -39583,97 +39556,76 @@
 msgid "%s is empty"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map profiling tool"
-msgstr "矢量导入完成"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Input filter"
 msgstr "输入文件"
 
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates for profiling line nodes"
-msgstr "一行一个坐标对。"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line"
-msgstr "绘制 ... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
-msgstr "容限 (地图单位):%g"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Output formating"
 msgstr "输出的格式"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits"
-msgstr "有意义数字的位数(只用于浮点型)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Use features only from specified layer"
-msgstr "以shell脚本样式输出太阳位置"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Name for profile line and buffer output map"
-msgstr "输出栅格图的名称"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile line and buffer around it will be written"
-msgstr "栅格地图 %i 文件名成: %s 已经存在。它将被覆盖!\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print column names"
-msgstr "y 字段的名称"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
-msgstr "代表无数据像元值的字符串"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiling line map"
-msgstr "绘制 ... "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Vector map containing profiling line"
-msgstr "包含线的输入地图"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "列的类型不支持"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "<%s> is not a valid vector map name"
-msgstr "%s - 补丁文件太多。只允许 %d"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
-msgstr "要查询的坐标"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is provided"
-msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No features match Your query"
-msgstr "输入的 2D 矢量地图的名称"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while initialising line list"
-msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
-msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unabale to get attribute data for cat %d"
-msgstr "无法选择类别 = %d 的属性"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while retreiving database record for cat %d"
-msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create 2D raster <%s>"
@@ -39980,9 +39932,8 @@
 msgid "Output options"
 msgstr "输出图"
 
-#, fuzzy
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "未发现区域<%s>"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3116,19 +3116,16 @@
 msgstr "Zavřít dialog při ukončení"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Kartografické zobrazení"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "vybrat rastr"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Kód projekce:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -8833,7 +8830,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1282 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:372
 msgid "Snapping threshold in pixels:"
-msgstr "Práh pro přichycení v pixelech:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1283
 msgid "Maximum number of results in history:"
@@ -15441,7 +15438,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Vytvoří rastrovou mapu plochy při zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) a jednoho bodu."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3147,19 +3147,16 @@
 msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Projektion"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Selektiere Raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Projektionscode:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -15529,7 +15526,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_el.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_el.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_el.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3093,19 +3093,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Προβολή"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "%Εισαγωγή επιλεγμένων επιπέδων."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Κωδικός Προβολής:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -226,7 +226,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1717
 msgid "Save ground control points?"
-msgstr "Guardar puntos de control sobre ell terreno?"
+msgstr "Guardar puntos de control sobre el terreno?"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1796
 msgid ""
@@ -611,7 +611,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:696
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:101
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios"
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo e ignorar los cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:466 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:151
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:684
@@ -1139,7 +1139,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3471
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr "gradiente de color de la leyenda contínuo (mapa de coma flotante)"
+msgstr "gradiente de color de la leyenda continuo (mapa de punto flotante)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3497
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -1993,7 +1993,7 @@
 #: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:194 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:326
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:438
 msgid "Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not allowed."
-msgstr "Conjuntos de datos tienen diferente tipo de tiempo (absoluto x relativo), lo cual no está permitido."
+msgstr "Los conjuntos de datos tienen diferente tipo de tiempo (absoluto x relativo), lo cual no está permitido."
 
 #: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:213 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:343
 #: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:448
@@ -2708,7 +2708,7 @@
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
 "La Localización actual es <%(loc)s>.\n"
-"El actual Directorio de mapas es <%(mapset)s>."
+"El Directorio de mapas actual es <%(mapset)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:510 ../gui/wxpython/gis_set.py:573
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1227
 msgid "GRASS SVN revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revisión SVN de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1229
 msgid "Build date"
@@ -3143,11 +3143,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:44
 msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default main menu will be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron parsear los archivos XML con las cajas de herramientas del usuario. Se cargará el menú principal predeterminado."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:68
 msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default module tree will be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron parsear los archivos XML con las cajas de herramientas del usuario. Se cargará el árbol de módulos predeterminado."
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:33
 msgid "Data catalog"
@@ -3165,19 +3165,16 @@
 msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo al finalizar"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Proyección"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "seleccionar ráster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Método de reproyección:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -3186,7 +3183,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:36
 msgid "GRASS GIS Data Catalog"
-msgstr "GRASS GIS Catálogo de datos"
+msgstr "Catálogo de datos de GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:66
 msgid "Close GRASS GIS Data Catalog"
@@ -3267,7 +3264,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:637
 msgid "No map selected for copying."
-msgstr "Ningún mapa seleccionado para copiar"
+msgstr "Ningún mapa seleccionado para copiar."
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:644
 msgid "Copy map"
@@ -3280,7 +3277,7 @@
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:675
 #, python-brace-format
 msgid "Map <{map}> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El mapa <{mapa}> ya existe en el Directorio de mapas actual. ¿Desea sobreescribirlo?"
+msgstr "El mapa <{map}> ya existe en el Directorio de mapas actual. ¿Desea sobreescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:689
 #, python-brace-format
@@ -4872,7 +4869,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:276
 msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
-msgstr "Ajustar la distancia y perspectiva angular del puto de vista de la imagen"
+msgstr "Ajustar la distancia y perspectiva angular del punto de vista de la imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:292 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:86
 msgid "Perspective:"
@@ -4908,7 +4905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:418
 msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr "Permite seleccionar el puto en la superficie que se volverá el nuevo centro de la vista. Haga click e el botón y luego en la superficie."
+msgstr "Permite seleccionar un punto en la superficie que se volverá el nuevo centro de la vista. Haga click en el botón y luego en la superficie."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:424
 msgid "center"
@@ -6430,7 +6427,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:779 ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:133
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr "Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de visualización del mapa."
+msgstr "Módulo de GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de visualización del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:147
 msgid "Map window test frame"
@@ -6903,7 +6900,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:195 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:502
 msgid "Number of bins (for FP maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de bins (para mapas de punto flotante)"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:360
 msgid "C&opy"
@@ -6990,11 +6987,11 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:904
 #, python-format
 msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Los tamaños de texto del grafico se guardaron en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:964
 msgid "No map or image group selected to plot."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa o grupo de imágenes para graficar."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:965
 #: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2136
@@ -7275,7 +7272,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:79
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar"
+msgstr "Lista de categorías - haga click derecho para eliminar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:110
 msgid "Add new category"
@@ -7383,7 +7380,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:148
 msgid "Add new vertex to line or boundary"
-msgstr "Añadir vértice a línea o contorno"
+msgstr "Añadir nuevo vértice a línea o contorno"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:149
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:152
@@ -7410,7 +7407,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:158
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:161
 msgid "Left: Select"
-msgstr "Izquierda: seleccionar"
+msgstr "Izquierda: Seleccionar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:160
 msgid "Display/update categories"
@@ -7426,7 +7423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:169
 msgid "Move selected vertex"
-msgstr "Mover vértices seleccionados"
+msgstr "Mover vértice seleccionado"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:172
 msgid "Remove selected vertex"
@@ -7519,7 +7516,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:602 ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:63
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición"
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para editar."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:607
 msgid "Select background vector map"
@@ -7527,14 +7524,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:767
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "El mapa de vectores no es tridimensional (3D). Operación cancelada."
+msgstr "El mapa vectorial no es 3D. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:841
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:998
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1096
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:213
 msgid "Select vector map"
-msgstr "Seleccionar un mapa vectorial"
+msgstr "Seleccionar mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:873
 #, python-format
@@ -7552,7 +7549,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:903
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
+msgstr "Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <%s> para su edición ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:941
 #, python-format
@@ -7585,11 +7582,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:64
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión"
+msgstr "Aplicar los cambios para esta sesión"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:68
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario"
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios en el archivo de configuraciones de usuario"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:150
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:340
@@ -7803,15 +7800,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:805
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centroide (dentro de área)"
+msgstr "Centroide (dentro del área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:806
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centroide (fuera de área)"
+msgstr "Centroide (fuera del área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:807
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centroide (duplicado en área)"
+msgstr "Centroide (duplicado en el área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:808
 msgid "Node (one line)"
@@ -7827,7 +7824,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:811
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Área (contorno cerrada + centroide)"
+msgstr "Área (contorno cerrado + centroide)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:812
 msgid "Direction"
@@ -7854,7 +7851,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:61
 #, python-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "No se puede abrir mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:64
 msgid "Operation canceled."
@@ -7874,7 +7871,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:80
 #, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
-msgstr "Falló la lectura del elemento id %d. Operación cancelada."
+msgstr "Falló la lectura del elemento de id %d. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:88
 #, python-format
@@ -9046,7 +9043,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:184
 msgid "unique categories layer"
-msgstr ""
+msgstr "capa de categorías únicas"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:190
 #, python-format
@@ -10155,7 +10152,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1651
 msgid "Path to the IAU-codes file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al archivo de códigos IAU:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1654
 msgid "IAU code:"
@@ -10344,7 +10341,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:841
 #, python-format
 msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
-msgstr "ERROR: No ha sido posible determinar la versión de GRASS. Detalles %s "
+msgstr "ERROR: No ha sido posible determinar la versión de GRASS. Detalles: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:882
 #, python-format
@@ -10451,7 +10448,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1012
 #, python-format
 msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
-msgstr "No se puede realizar un zoom al mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible realizar acercamiento al mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1015
 #, python-format
@@ -10467,7 +10464,7 @@
 "Unable to load GDAL Python bindings.\n"
 "WMS layers can not be displayed without the bindings.\n"
 msgstr ""
-"imposible cargar bindings de GDAL Python.\n"
+"Imposible cargar bindings de GDAL Python.\n"
 "Las capas WMS no pueden mostrarse sin los bindings.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1608
@@ -10521,7 +10518,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:557
 msgid "Data point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:631
 msgid "animation"
@@ -10677,7 +10674,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:217
 msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default files will be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron parsear los archivos XML con las cajas de herramientas del usuario. Se cargarán los archivos predeterminados."
 
 #: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:261
 msgid "Unable to create toolboxes directory."
@@ -10853,7 +10850,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:131
 msgid " Requested data settings "
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de datos requerida"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:158
 msgid "Request"
@@ -11048,6 +11045,8 @@
 "Invalid or empty key column.\n"
 "Unable to create vector map <%s>."
 msgstr ""
+"Columna llave vacía o inválida.\n"
+"No se puede crear el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:471
 #, python-format
@@ -11470,7 +11469,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:265
 #, python-format
 msgid "Selected map <%s> has been disabled for rendering. Operation canceled."
-msgstr ""
+msgstr "El mapa seleccionado <%s> ha sido deshabilitado para renderizar.  Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:297
 #, python-format
@@ -11585,7 +11584,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:502
 #, python-format
 msgid "Command log saved to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de comandos guardado en '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:1015
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1016
@@ -12066,7 +12065,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:448
 msgid "Replace the content by the template?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Reemplazar el contenido por el template?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:450
 msgid "Replace the content by the example?"
@@ -14062,7 +14061,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:1055
 msgid "ASCII points or GRASS ASCII format"
-msgstr "Formato ASCII de putos o GRASS ASCII"
+msgstr "Formato ASCII de puntos o GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:1056
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -14780,11 +14779,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:1167
 msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantización"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:262 ../gui/wxpython/menustrings.py:1168
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produce el archivo de Cuantificación para un mapa de coma flotante."
+msgstr "Produce el archivo de cuantización para un mapa de punto flotante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
 msgid "Timestamp"
@@ -15630,7 +15629,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), aspecto (azimuth) y (azimut) y un punto."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"
@@ -16265,7 +16264,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 ../gui/wxpython/menustrings.py:1569
 msgid "Overlays two vector maps offering clip, intersection, difference, symmetrical difference, union operators."
-msgstr ""
+msgstr "Superpone dos mapas vectoriales ofreciendo los siguientes operadores: recortar, diferencia, diferencia simétrica y unión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664 ../gui/wxpython/menustrings.py:1570
 msgid "Patch vector maps"
@@ -17265,7 +17264,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:932 ../gui/wxpython/menustrings.py:1838
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Registra mapas ráster, vectoriales y ráster3d en un conjunto de datos espacio temporales."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:933 ../gui/wxpython/menustrings.py:1839
 msgid "Unregister maps from datasets"
@@ -17899,77 +17898,85 @@
 msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
 msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s"
 
-#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-#~ msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Error al copiar mapa: esta acción está solo permitida dentro de la misma localización."
 
-#~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-#~ msgstr "Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial GRASS con libLAS."
+msgid ""
+"Vector temporal dataset (stvds)\n"
+"Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
+msgstr ""
+"Conjunto de datos vectoriales espacio temporales (stvds)\n"
+"Presione ENTER si escribe el nombre del stvds en lugar de seleccionarlo con la lista desplegable."
 
-#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
-#~ msgstr "Crear un renderizado 3D de datos SIG. Renderiza superficies (datos ráster). Datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
 
-#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-#~ msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
+msgid "LAS LiDAR points export"
+msgstr "Exportar puntos LAS LiDAR"
 
-#~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "no ha sido posible abrir '{0}'"
+msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
+msgstr "Exporta puntos vectoriales como una nube de puntos LAS. Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial con libLAS"
 
-#~ msgid "GRASS locations in {0}"
-#~ msgstr "Localizaciones de GRASS en {0}"
+msgid "Decimates a point cloud"
+msgstr "Decimar nube de puntos"
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Error al copiar mapa: esta acción está solo permitida dentro de la misma localización."
+msgid "Compute 3D flow lines"
+msgstr "Computar líneas de flujo 3D"
 
-#~ msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "La herramienta Línea de Tiempo necesita que el paquete \"matplotlib\" (python-matplotlib) esté instalado. {0}"
+msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+msgstr "Calculas líneas de flujo 3D y acumulación de flujo 3D"
 
-#~ msgid "The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "La herramienta de gráfica de dispersión necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {0}"
+msgid "Compute gradient"
+msgstr "Computar gradiente"
 
-#~ msgid "New mapset:"
-#~ msgstr "Nuevo Directorio de mapas:"
+msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
+msgstr "Convertir conjuntos de datos ráster a vector"
 
-#~ msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
-#~ msgstr "Error de Unicode detectado. Revise su configuración local. Detalles: {0}"
+msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
+msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster espacio temporales en un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
 
-#~ msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "La herramienta de gráfica temporal necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {0}"
+msgid "Contours from a space time raster dataset"
+msgstr "Contornos a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector temporal dataset (stvds)\n"
-#~ "Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de datos vectoriales espacio temporales (stvds)\n"
-#~ "Presione ENTER si escribe el nombre del stvds en lugar de seleccionarlo con la lista desplegable."
+msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
+msgstr "Produce un conjunto de datos vectoriales espacio temporales con los contornos especificados a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
-#~ msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be not used"
-#~ msgstr "La categoría {ca} no está en el mapa vectorial {m} y no será usada"
+msgid "Temporal algebra"
+msgstr "Algebra temporal"
 
-#~ msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
-#~ msgstr "Detalles: nombre de etiqueta no soportado '{0}'."
+msgid "Temporal raster algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de rásters"
 
-#~ msgid "Align computational region to selected map"
-#~ msgstr "Alinear la región computacional al mapa seleccionado"
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster espacio temporales usando álgebra temporal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to run command '%(command)s'. Details:\n"
-#~ "%(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo ejecutar el comando '%(command)s'. Detalles:\n"
-#~ "%(error)s"
+msgid "Temporal 3D raster algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de rásters 3D"
 
-#~ msgid "Region settings"
-#~ msgstr "Configuración de la región"
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales usando álgebra temporal."
 
-#~ msgid "Align region to resolution"
-#~ msgstr "Alinear la región a la resolución"
+msgid "Temporal vector algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de vectores"
 
-#~ msgid "Unable to read EPGS codes: {0}"
-#~ msgstr "Imposible leer los códigos EPGS: {0}"
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos vectoriales espacio temporales usando álgebra temporal."
 
-#~ msgid "Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The error was: {0}"
-#~ msgstr "No se puede proveer una sugerencia sobre la forma de citar, por favor vea el sitio web de GRASS GIS. El error fue: {0}"
+#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
+#~ msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
 
+#~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
+#~ msgstr "Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial GRASS con libLAS."
+
+#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+#~ msgstr "Crear un renderizado 3D de datos SIG. Renderiza superficies (datos ráster). Datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."
+
+#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
+#~ msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
+
+#~ msgid "New mapset:"
+#~ msgstr "Nuevo Directorio de mapas:"
+
 #~ msgid "This option allows setting default computation region immediately after new location is created. Default computation region can be defined later using g.region based on imported data."
 #~ msgstr "Esta opción permite definir la región computacional predeterminada inmediatamente después de que se crea una nueva Localización. La región computacional predeterminada puede ser definida más tarde usando g.region en los datos importados."
 
@@ -17979,21 +17986,6 @@
 #~ msgid "This option allows creating user mapset immediately after new location is created. Note that GRASS always creates PERMANENT mapset."
 #~ msgstr "Esta opción permite crear un Directorio de mapas del usuario luego de que se crea una nueva Localización. Note que GRASS siempre crea el Directorio de mapas PERMANENT."
 
-#~ msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer códigos IAU: {0}"
-
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
-
-#~ msgid "LAS LiDAR points export"
-#~ msgstr "Exportar puntos LAS LiDAR"
-
-#~ msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-#~ msgstr "Exporta puntos vectoriales como una nube de puntos LAS. Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial con libLAS"
-
-#~ msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
-#~ msgstr "Redirecciona el ráster de salida a un archivo utilizando la librería GDAL en lugar de almacenarlo como formato ráster de GRASS."
-
 #~ msgid "Point analysis"
 #~ msgstr "Análisis de puntos"
 
@@ -18005,51 +17997,3 @@
 
 #~ msgid "Tests for normality for vector points"
 #~ msgstr "Prueba de normalidad para vector de puntos"
-
-#~ msgid "Decimates a point cloud"
-#~ msgstr "Decimar nube de puntos"
-
-#~ msgid "Compute 3D flow lines"
-#~ msgstr "Computar líneas de flujo 3D"
-
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calculas líneas de flujo 3D y acumulación de flujo 3D"
-
-#~ msgid "Compute gradient"
-#~ msgstr "Computar gradiente"
-
-#~ msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-#~ msgstr "Asigna estampa temporal y registra mapas ráster, vectoriales y raster 3D en un conjunto de datos espacio temporal."
-
-#~ msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
-#~ msgstr "Convertir conjuntos de datos ráster a vector"
-
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster espacio temporales en un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
-
-#~ msgid "Contours from a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Contornos a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales"
-
-#~ msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
-#~ msgstr "Produce un conjunto de datos vectoriales espacio temporales con los contornos especificados a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
-
-#~ msgid "Temporal algebra"
-#~ msgstr "Algebra temporal"
-
-#~ msgid "Temporal raster algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de rásters"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster espacio temporales usando álgebra temporal."
-
-#~ msgid "Temporal 3D raster algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de rásters 3D"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales usando álgebra temporal."
-
-#~ msgid "Temporal vector algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de vectores"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos vectoriales espacio temporales usando álgebra temporal."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fi.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fi.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3089,19 +3089,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Projektio:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Nimeä uudelleen valittu karttajoukko"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Projektio:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 msgid "The copied layer needs to be reprojected:"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3166,17 +3166,14 @@
 msgstr "Fermer la boîte de dialogue après exécution"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
 msgstr "Reprojeter"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
 msgstr "Reprojeter le raster"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
 msgstr "Reprojeter le vecteur"
 
@@ -3293,9 +3290,8 @@
 msgstr "g.copy terminé"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:714
-#, fuzzy
 msgid "Reprojection is not implemented for 3D rasters"
-msgstr "La reprojection n'est pas implémentée pour les rasters 3D"
+msgstr "La reprojection n'est pas implémentée pour les cartes raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:751
 #, python-brace-format
@@ -8950,7 +8946,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1282 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:372
 msgid "Snapping threshold in pixels:"
-msgstr "Seuil de magnétisme en pixels :"
+msgstr "Seuil d'accroche en pixels :"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1283
 msgid "Maximum number of results in history:"
@@ -17285,7 +17281,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:932 ../gui/wxpython/menustrings.py:1838
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Enregistrer des cartes raster, vecteur et raster3D dans un jeu de données temporel."
+msgstr "Révérencer des cartes raster, vecteur et raster3d dans des jeux de données spatio-temporels."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:933 ../gui/wxpython/menustrings.py:1839
 msgid "Unregister maps from datasets"
@@ -18044,6 +18040,76 @@
 msgid "Build Platform"
 msgstr "Plateforme"
 
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Échec de copie de la carte : l'action n'est autorisée qu'au sein du même secteur."
+
+msgid ""
+"Vector temporal dataset (stvds)\n"
+"Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
+msgstr ""
+"Jeu de données vecteur temporel (stvds)\n"
+"Appuyer sur ENTRER si vous saisissez le nom du stvds au lieu de le sélectionner dans la liste"
+
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
+
+msgid "LAS LiDAR points export"
+msgstr "Export de points LIDAR LAS"
+
+msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
+msgstr "Exporte un vecteur de points en un nuage de points LAS. Convertit des nuages de points LIDAR LAS vers une carte vecteur GRASS avec libLAS."
+
+msgid "Decimates a point cloud"
+msgstr "Décimer un nuage de points"
+
+msgid "Decimates a point cloud Copies points from one vector to another while applying different decimations"
+msgstr "Décimer un nuage de points. Copie des points d'un vecteur vers un autre en appliquant différents algorithmes de décimation."
+
+msgid "Compute 3D flow lines"
+msgstr "Calcule les lignes de flux 3D"
+
+msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulation de flux."
+
+msgid "Compute gradient"
+msgstr "Calcul du gradient"
+
+msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
+msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient dans trois cartes raster 3D."
+
+msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
+msgstr "Convertir un jeu de données raster vers un jeu de données vecteur"
+
+msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
+msgstr "Converti un jeunde données raster temporel vers un jeu de données vecteur temporel"
+
+msgid "Contours from a space time raster dataset"
+msgstr "Contours depuis un jeu de données raster temporel"
+
+msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
+msgstr "Produit un jeu de données vecteur temporel des contours spécifiés à partir d'un jeu de données raster temporel."
+
+msgid "Temporal algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle"
+
+msgid "Temporal raster algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle raster"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster."
+
+msgid "Temporal 3D raster algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle raster 3D"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster 3D temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster 3D."
+
+msgid "Temporal vector algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle vecteur"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données vecteur temporel à l'aide de l'algèbre temporelle vecteur."
+
 #~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
 #~ msgstr "Créer une carte raster à partir de statistiques univariées sur des points LIDAR LAS."
 
@@ -18053,20 +18119,17 @@
 #~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 #~ msgstr "Crée un rendu 3D de données SIG. Rends les surfaces (données raster), les données vecteurs 2D/3D, et les volumes (données raster 3D), en 3D."
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Échec de copie de la carte : l'action n'est autorisée qu'au sein du même secteur."
-
 #~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
 #~ msgstr "Exporter une carte vecteur vers une table PostGIS."
 
 #~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture '{0}'"
+#~ msgstr "échec à l'ouverture de '{0}'"
 
 #~ msgid "Wx debug level {0}."
-#~ msgstr "Niveau de debug Wx {0}."
+#~ msgstr "Niveau de debug wx {0}."
 
 #~ msgid "WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-#~ msgstr "ATTENTION : niveau de debug wx non supporté ignoré (doit être >=0 et <=5). {0}\n"
+#~ msgstr "ALERTE : niveau de debug wx non supporté (doit être >=0 et <=5). {0}\n"
 
 #~ msgid "GRASS locations in {0}"
 #~ msgstr "Secteurs GRASS dans {0}"
@@ -18075,7 +18138,7 @@
 #~ msgstr "L'outil temporel nécessite que le paquet 'matplotlib' (python-matplotlib) soit installé. {0}"
 
 #~ msgid "The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "L'outil Scatterplot nécessite que le paquet 'matplotlib' (python-matplotlib) soit installé. {0}"
+#~ msgstr "L'outil Scatterplot nécessite que le paquet \"matplotlib\" (python-matplotlib) soit installé. {0}"
 
 #~ msgid "New mapset:"
 #~ msgstr "Nouveau jeu de cartes :"
@@ -18084,26 +18147,19 @@
 #~ msgstr "Erreur d'unicode détectée. Vérifiez vos paramètres de langue. Détails : {0}"
 
 #~ msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "L'outil temporel nécessite que le paquet 'matplotlib' (python-matplotlib) soit installé. {0}"
+#~ msgstr "L'outil de graphiques temporels nécessite que le paquet 'matplotlib' (python-matplotlib) soit installé. {0}"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector temporal dataset (stvds)\n"
-#~ "Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeu de données vecteur temporel (stvds)\n"
-#~ "Appuyer sur ENTRER si vous saisissez le nom du stvds au lieu de le sélectionner dans la liste"
-
 #~ msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
-#~ msgstr "Détails : nom de mot-clef '{0}' non supporté."
+#~ msgstr "Détail : nom d'option non supportée '{0}'"
 
 #~ msgid "Align computational region to selected map"
-#~ msgstr "Aligner la zone de calculs sur la carte sélectionnée"
+#~ msgstr "Aligner la région de calcul sur la carte sélectionnée"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to run command '%(command)s'. Details:\n"
 #~ "%(error)s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Échec de l'exécution de la commande '%(command)s'. Détails :\n"
+#~ "Échec au lanceément de la commande '%(command)s'. Détails :\n"
 #~ "%(error)s"
 
 #~ msgid "Region settings"
@@ -18116,7 +18172,7 @@
 #~ msgstr "Impossible de lire les codes EPSG : {0}"
 
 #~ msgid "Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The error was: {0}"
-#~ msgstr "Impossible de fournir une sugestion de citation, voir le site web du SIG GRASS. L'erreur est : {0}"
+#~ msgstr "Impossible de fournir une sugestion de citation, merci de consulter le site internet de GRASS. L'erreur est : {0}"
 
 #~ msgid "This option allows setting default computation region immediately after new location is created. Default computation region can be defined later using g.region based on imported data."
 #~ msgstr "Cette option permet de définir la régiàn de calculs par défaut immédiatemment après que le nouveau secteur sout créé. La région de calcul par défaut peut être définie par la suite en utilisant g.region sur les données importées."
@@ -18130,17 +18186,8 @@
 #~ msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
 #~ msgstr "Impossible de lire les codes IAU : {0}"
 
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
-
-#~ msgid "LAS LiDAR points export"
-#~ msgstr "Export de points LIDAR LAS"
-
-#~ msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-#~ msgstr "Exporte un vecteur de points en un nuage de points LAS. Convertit des nuages de points LIDAR LAS vers une carte vecteur GRASS avec libLAS."
-
 #~ msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
-#~ msgstr "Rediriger la sortie raster vers un fichier en utilisant la librairie GDAL au lieu de l'enregistrer au format raster GRASS."
+#~ msgstr "Rediriger la sortie raster vers un fichier utilisant la librairie GDAL plutôt que de le stocker au format raster GRASS."
 
 #~ msgid "Point analysis"
 #~ msgstr "Analyse de points"
@@ -18157,56 +18204,298 @@
 #~ msgid "Tests for normality for vector points"
 #~ msgstr "Tests de normalité des points fecteurs"
 
-#~ msgid "Decimates a point cloud"
-#~ msgstr "Décimer un nuage de points"
+#~ msgid "Select/create group:"
+#~ msgstr "Séletionner/créer un groupe :"
 
-#~ msgid "Decimates a point cloud Copies points from one vector to another while applying different decimations"
-#~ msgstr "Décimer un nuage de points. Copie des points d'un vecteur vers un autre en appliquant différents algorithmes de décimation."
+#~ msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is disabled in this installation. Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.edit\" for non-interactive editing from the Develop vector map menu."
+#~ msgstr "Notez que l'outil de numérisation vecteur wxGUI est désactivé dans cette installation.Merci de gader un oeil sur les mises à jour de GRASS. Vous pouvez toujours utiliser \"v.edit\" depuis le menu Vecteur pour des modifications non interactives."
 
-#~ msgid "Compute 3D flow lines"
-#~ msgstr "Calcule les lignes de flux 3D"
+#~ msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s - %(loc)s/%(mapset)s"
+#~ msgstr "GRASS GIS - Affichage de cartes : %(name)s - %(loc)s/%(mapset)s"
 
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulation de flux."
+#~ msgid "List of addons cannot be obtained because g.extension failed. Details: %s"
+#~ msgstr "Liste ds extentions qui n'ont pas put être obtenues à cause d'une ereur de g.extension. Détails : %s"
 
-#~ msgid "Compute gradient"
-#~ msgstr "Calcul du gradient"
+#~ msgid "H&elp"
+#~ msgstr "Aid&e"
 
-#~ msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
-#~ msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient dans trois cartes raster 3D."
+#~ msgid "Show manual for selected module from the tree"
+#~ msgstr "Afficher le manuel pour sélectionner des modules depuis le menu"
 
-#~ msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-#~ msgstr "Assigner des horodatages et enregistrer des cartes raster, vecteur et raster3d dans un jeu de données temporel."
+#~ msgid "Adva&nced search..."
+#~ msgstr "Recherche ava&ncée ..."
 
-#~ msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
-#~ msgstr "Convertir un jeu de données raster vers un jeu de données vecteur"
+#~ msgid "Do advanced search using %s module"
+#~ msgstr "Effectuer la recherche avancée avec le module %s"
 
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Converti un jeunde données raster temporel vers un jeu de données vecteur temporel"
+#~ msgid "Documentation for %s is now open in the web browser"
+#~ msgstr "La documentation pour %s est maintenant disponible dans le navigateur web"
 
-#~ msgid "Contours from a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Contours depuis un jeu de données raster temporel"
+#~ msgid "Unable to create new GRASS Database"
+#~ msgstr "Impossible de créer la nouvelle base de données GRASS"
 
-#~ msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
-#~ msgstr "Produit un jeu de données vecteur temporel des contours spécifiés à partir d'un jeu de données raster temporel."
+#~ msgid "Raster Digitizer manual"
+#~ msgstr "Manuel de numérisation raster"
 
-#~ msgid "Temporal algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle"
+#~ msgid "Map <{layer}> marked for moving."
+#~ msgstr "Carte <{layer}> marquée pour suppression."
 
-#~ msgid "Temporal raster algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle raster"
+#~ msgid "Map <{layer}> marked for copying."
+#~ msgstr "Carte <{layer}> marquée pour copie."
 
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster."
+#~ msgid "No map selected for moving."
+#~ msgstr "Pas de carte sélectionnée pour le déplacement."
 
-#~ msgid "Temporal 3D raster algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle raster 3D"
+#~ msgid "Select new name"
+#~ msgstr "Sélectionner un nouveau nom"
 
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster 3D temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster 3D."
+#~ msgid "Moving <{name}>..."
+#~ msgstr "Déplacement de <{name}> ..."
 
-#~ msgid "Temporal vector algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle vecteur"
+#~ msgid "To move or copy maps to other mapsets, unlock editing of other mapsets"
+#~ msgstr "Pour déplacer ou copier des cartes depuis d'autres jeux de cartes, débloquez l'édition d'autres jeux de cartes"
 
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données vecteur temporel à l'aide de l'algèbre temporelle vecteur."
+#~ msgid "&Cut"
+#~ msgstr "&Couper"
+
+#~ msgid "Copy &name"
+#~ msgstr "Copier le &nom"
+
+#~ msgid "Show &metadata"
+#~ msgstr "Montrer les &métadonnées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Map layer <{ml}> needs to be reprojected.\n"
+#~ "Please review and modify reprojection parameters:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La couche <{ml}> doit êre reprojetée.\n"
+#~ "Merci de vérifier et modifier les paramètres de projection :"
+
+#~ msgid "Estimated resolution:"
+#~ msgstr "Résolution estimée :"
+
+#~ msgid "Resampling method:"
+#~ msgstr "Méthode de ré-échantillonnage : "
+
+#~ msgid "Maximum segment length:"
+#~ msgstr "Longueur maximale d'un segment :"
+
+#~ msgid "There were some issues when loading menu or Modules tab:"
+#~ msgstr "Il y a eu des problèmes au chargement du menu ou de l'onglet des Modules :"
+
+#~ msgid "Do&wnload"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#~ msgid "Download sample location"
+#~ msgstr "Télécharger le Secteur d'exemple"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "Mes Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster temporal dataset (strds)\n"
+#~ "Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de données raster temporel (strds)\n"
+#~ "Appuyez sur ENTRÉE après avoir tapé le nom ou sélectionnez dans la boite de dialogue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vector temporal dataset (stvds)\n"
+#~ "Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de données vecteur temporel (stvds)\n"
+#~ "Appuyez sur ENTRÉE après avoir tapé le nom ou sélectionnez depuis la boite de dialogue"
+
+#~ msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be not used"
+#~ msgstr "La catégorie {ca} n'est pas dans la carte vecteur {ma} et ne sera pas utilisée"
+
+#~ msgid "A POINTS file exists, renaming it to POINTS_BAK"
+#~ msgstr "Un fichier POINTS existe, renommage en POINTS_BAK"
+
+#~ msgid "Opening CAMERA file failed"
+#~ msgstr "L'ouverture du fichier CAMERA a échoué"
+
+#~ msgid "Writing output image to group, please wait..."
+#~ msgstr "Écriture de l'image de sortie vers la groupe, merci de patienter ..."
+
+#~ msgid "source X"
+#~ msgstr "X source"
+
+#~ msgid "source Y"
+#~ msgstr "Y source"
+
+#~ msgid "target X"
+#~ msgstr "X cible"
+
+#~ msgid "target Y"
+#~ msgstr "Y cible"
+
+#~ msgid "source X:"
+#~ msgstr "X source : "
+
+#~ msgid "target X:"
+#~ msgstr "X cible : "
+
+#~ msgid "source Y:"
+#~ msgstr "Y source : "
+
+#~ msgid "target Y:"
+#~ msgstr "Y cible : "
+
+#~ msgid "Please provide a group name to process"
+#~ msgstr "Merci de fournir un nom de groupe au processus"
+
+#~ msgid "Please provide a raster map name to process"
+#~ msgstr "Merci de fournir un nom de carte raster au processus"
+
+#~ msgid "Please provide a camera name (generated by i.ortho.camera)"
+#~ msgstr "Merci de fournir un nom de caméra (généré par i.ortho.camera)"
+
+#~ msgid "Please provive an output files extension (used by i.rectify)"
+#~ msgstr "Merci de fournir une extention des fichiers de sortie (utilisé par i.rectify)"
+
+#~ msgid "ZIP file is unreadable: {0}"
+#~ msgstr "Le fichier ZIP n'est pas lisible : {0}"
+
+#~ msgid "Archive file is unreadable: {0}"
+#~ msgstr "Le fichier archive n'est pas lisible : {0}"
+
+#~ msgid "Download of <{url}> failed or file <{name}> is not a ZIP file"
+#~ msgstr "Le téléchargement de <{url}> a échoué ou le fichier <{name}> n'est pas un fichier ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown format '{0}'."
+#~ msgstr "Format '{0}' inconnu."
+
+#~ msgid "Downloaded location is not valid"
+#~ msgstr "Le Secteur téléchargé n'est pas valide"
+
+#~ msgid "Download selected location"
+#~ msgstr "Télécharger le Secteur sélectionné"
+
+#~ msgid "Download in progress, wait until it is finished"
+#~ msgstr "Téléchargement en cours, attendez qu'il soit terminé"
+
+#~ msgid "Location named <%s> already exists, download canceled"
+#~ msgstr "Le Secteur <%s> existe déjà, téléchargement annulé"
+
+#~ msgid "Download failed: %s"
+#~ msgstr "Le téléchargement à échoué : %s"
+
+#~ msgid "Location named <%s> already exists, rename it first"
+#~ msgstr "Le Secteur <%s> existe déjà, commencez par le renommer"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Location Download"
+#~ msgstr "SIG GRASS - Téléchargement de Secteur"
+
+#~ msgid "Writing CONTROL_POINTS file failed"
+#~ msgstr "L'écriture du fichier CONTROL_POINTS a échoué"
+
+#~ msgid "CONTROL_POINTS file saved for group <%s>"
+#~ msgstr "Fichier CONTROL_POINTS enregistré pour le groupe <%s>"
+
+#~ msgid "Reading CONTROL_POINTS file failed"
+#~ msgstr "La lecture du fichier CONTROL_POINTS a échoué"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
+#~ "Possible error with i.ortho.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de calculer l'erreur RMS.\n"
+#~ "Potentiellement une erreur avec i.ortho.transform."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate new extends.\n"
+#~ "Possible error with i.ortho.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de calculer la nouvelle emprise.\n"
+#~ "Potentiellement une erreur avec i.ortho.transform."
+
+#~ msgid "source Z"
+#~ msgstr "Z source"
+
+#~ msgid "target Z"
+#~ msgstr "Z cible"
+
+#~ msgid "source Z:"
+#~ msgstr "Z source : "
+
+#~ msgid "target Z:"
+#~ msgstr "Z cible : "
+
+#~ msgid "Render all map displays"
+#~ msgstr "Calculer le rendu de tous les affichages de cartes"
+
+#~ msgid "Re-render maps in all open map display windows"
+#~ msgstr "Recalculer le rendu des cartes dans toutes les fenêtres d'affichage de cartes ouvertes"
+
+#~ msgid "Close graphical user interface."
+#~ msgstr "Fermer l'interface graphique."
+
+#~ msgid "Close GUI and exit GRASS GIS shell."
+#~ msgstr "Fermer l'interface graphique et sortir du terminal GRASS."
+
+#~ msgid "Show current region"
+#~ msgstr "Afficher la région courante"
+
+#~ msgid "Shows the extent and resolution of the computational region."
+#~ msgstr "Afficher l'emprise et la résolution de la région de calculs."
+
+#~ msgid "Show region using latitude and longitude"
+#~ msgstr "Afficher la région en latitude et longitude"
+
+#~ msgid "Performs flow computation for massive grids."
+#~ msgstr "Effectuer un calcul de flux sur une grille massive."
+
+#~ msgid "Simplified raster import with reprojection"
+#~ msgstr "Import raster simplifié avec reprojection"
+
+#~ msgid "Import of common raster formats"
+#~ msgstr "Import de raster de formats communs"
+
+#~ msgid "Simplified vector import with reprojection"
+#~ msgstr "Import vecteur simplifié avec reprojection"
+
+#~ msgid "Import of common vector formats"
+#~ msgstr "Import de vecteur de formats communs"
+
+#~ msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By default a vector map layer is exported to OGC GeoPackage format."
+#~ msgstr "Exporter une carte vecteur vers un des formats vecteurs supportés par OGR. Par défaut une carte vecteur est exportée vers le format OGC GeoPackage."
+
+#~ msgid "Simple Python Editor"
+#~ msgstr "Éditeur Python simple"
+
+#~ msgid "Launches Simple Python Editor."
+#~ msgstr "Lancer l'éditeur Python simple."
+
+#~ msgid "Show current region extent in Map Display"
+#~ msgstr "Afficher l'emprise de la région courante dans l'affichage de cartes"
+
+#~ msgid "Shows the extent of the computational region in Map Display."
+#~ msgstr "Afficher l'emprise de la région de calcul dans l'affichage de cartes"
+
+#~ msgid "Allocates subnets for nearest centers. Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+#~ msgstr "Allouer les sous-réseaux pour le centre le plus proche. Le noeud centrql doit être ouvert (coûts >=0). Les coûts du noeud central sont utilisés dans les calculs."
+
+#~ msgid "Splits subnets for nearest centers by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+#~ msgstr "Découper les sous-réseaux pour les centres les plus proches par coûts d'isolignes. Coupe le réseau en bandes entre les isolignes de coût (direction depuis le centre). Le noeud central doît être ouvert (coûts >=0). Les coûts du noeud central sont utilisés dans les calculs."
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram constrained to the extents of the current region from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Créer un diagramme de Voronoi contraint dans l'emprise de la région courante depuis une carte vecteur d'entrée contenant des points ou centroïdes."
+
+#~ msgid "Orthophoto tools"
+#~ msgstr "Outils d'orthophoto"
+
+#~ msgid "Manage GCPs for 3D correction"
+#~ msgstr "Gérer les points de correction 3D"
+
+#~ msgid "Georectifies a map and allows managing GCP for 3D correction."
+#~ msgstr "Géorectifie une carte et permet de gérdr les points de correction 3D."
+
+#~ msgid "Corrects scanning distortions"
+#~ msgstr "Corrige les distorsions de scan"
+
+#~ msgid "Corrects scanning distortions of a scanned aerial photo."
+#~ msgstr "Corrige les distortions de scan d'une photo aérienne scannée."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -1494,6 +1494,8 @@
 "Note: Selected symbol is not displayed\n"
 "in draft mode (only in preview mode)"
 msgstr ""
+"Nota: il simbolo selezionato non visualizzato\n"
+"in modalità bozza (solo in modalità anteprima)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6365 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6725
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:396 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:976
@@ -1812,31 +1814,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1240
 msgid "MAP FRAME"
-msgstr ""
+msgstr "MAP FRAME"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1241
 msgid "RASTER LEGEND"
-msgstr ""
+msgstr "LEGENDA DEI RASTER"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1242
 msgid "VECTOR LEGEND"
-msgstr ""
+msgstr "LEGENDA DEI VETTORIALI"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1243
 msgid "MAP INFO"
-msgstr ""
+msgstr "INFORMAZIONI SULLA MAPPA"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1244
 msgid "SCALE BAR"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA DELLA SCALA"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1245
 msgid "IMAGE"
-msgstr ""
+msgstr "IMMAGINE"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1246
 msgid "NORTH ARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FRECCIA DEL NORD"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1522
 msgid "Click and drag to resize object"
@@ -1919,7 +1921,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:109
 msgid "Add overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi sovrapposizioni"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:111 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:102
 msgid "Add labels"
@@ -1927,15 +1929,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:203
 msgid "Add simple graphics: points"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge semplici immagini: punti"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:219
 msgid "Add simple graphics: lines"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge semplici immagini: linee"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:235
 msgid "Add simple graphics: rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge semplici immagini: rettangoli"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:38
 #, python-format
@@ -2207,15 +2209,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:106
 msgid "With stvds you have to set 'attr' option"
-msgstr ""
+msgstr "Con stvds bisogna impostare l'opzione 'attr'"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:110
 msgid "With stvds it is not possible to use 'coordinates' and 'cats' options together"
-msgstr ""
+msgstr "Con stvds non è possibile usare le opzioni 'coordinate' e 'cats' insieme"
 
 #: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:113
 msgid "With stvds you have to use 'coordinates' or 'cats' option"
-msgstr ""
+msgstr "Con stvds bisogna usare l'opzione 'coordinate' o 'cats'"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:42
 #, python-format
@@ -2238,11 +2240,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:57
 msgid "Simple &editor"
-msgstr ""
+msgstr "&Editor semplice"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:60 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:165
 msgid "Open a simple Python code editor"
-msgstr ""
+msgstr "Apri un semplice editor di codice Python"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:113
 #, python-format
@@ -2273,7 +2275,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:60
 msgid "Unpack GRASS raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Estrai mappa raster di GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:62
 msgid "Set raster output format"
@@ -2293,7 +2295,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:68
 msgid "Unpack GRASS vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Estrai mappa vettoriale di GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:70
 msgid "Set vector output format"
@@ -2386,7 +2388,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:113
 msgid "Background vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di sfondo"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:209
 msgid "Map Layers"
@@ -2486,7 +2488,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:767
 msgid "Set color table interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la tabella dei colori interattivamente"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:776 ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1646
@@ -2508,7 +2510,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:865
 msgid "Save web service layer"
-msgstr ""
+msgstr "Salva layer da servizi web"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:972
 msgid "Unable to create profile of raster map."
@@ -2656,7 +2658,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:339
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:364
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:330
@@ -2672,7 +2674,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:388
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:347
 msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:440 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:104
 #: ../gui/wxpython/animation/data.py:46
@@ -2842,7 +2844,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1146
 msgid "More than one parameter provided."
-msgstr ""
+msgstr "Più di un parametro fornito."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1166
 msgid "Choose a working directory"
@@ -2862,15 +2864,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1227
 msgid "GRASS SVN revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revisione GRASS SVN"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1229
 msgid "Build date"
-msgstr ""
+msgstr "Data di compilazione"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1231
 msgid "Build platform"
-msgstr ""
+msgstr "Piattaforma di compilazione"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1244
 msgid "Platform"
@@ -2962,7 +2964,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1837
 msgid "Unable to start Temporal Plot Tool."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile avviare lo Strumento Grafico Temporale"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2079
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
@@ -2999,7 +3001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2484
 msgid "Unable to exit GRASS shell: unknown PID"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile uscire dalla shell di GRASS: PID sconosciuto"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2494 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:599
 #: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:277
@@ -3065,7 +3067,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:108
 msgid "Add various overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi diverse sovrapposizioni"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:111
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
@@ -3156,19 +3158,16 @@
 msgstr "Chiudi dialogo alla fine"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Proiezione"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "seleziona raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Metodo della proiezione:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -4608,7 +4607,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:160
 msgid "Right click to finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Click col tasto destro per finire la linea"
 
 #: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:303
 msgid "Do you want to save changes?"
@@ -5677,11 +5676,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:136
 msgid "Reload currently selected attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica gli attributi attualmente selezionati"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:139
 msgid "Reload all attribute data (drop current selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica tutti gli attributi (elimina la selezione corrente)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:215 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:302
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:904 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1074
@@ -5836,12 +5835,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:474
 msgid "Column to show (SELECT clause)"
-msgstr ""
+msgstr "Colonna da mostrare (clausola SELECT)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:475
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:620
 msgid "Constraint for query (WHERE clause)"
-msgstr ""
+msgstr "Vincolo per l'interrogazione (clausola WHERE)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:487 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1198
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1224
@@ -5882,7 +5881,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:619
 msgid "Column to set (SET clause)"
-msgstr ""
+msgstr "Colonna da impostare (clausola SET)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:621
 msgid "Calculate column value to set"
@@ -5964,7 +5963,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:445
 msgid "Field calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolatore del campo"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:447 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:290
 msgid "Statistics"
@@ -6053,7 +6052,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1209
 msgid "Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Generatore"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1214
 msgid "SQL Builder"
@@ -8697,7 +8696,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:116
 msgid "Unable to perform analysis."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire l'analisis."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:226
 #, python-format
@@ -8708,7 +8707,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:231
 msgid "Result changed outside"
-msgstr ""
+msgstr "Risultato cambiato da fuori"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:268
 msgid "Map can be created only in current mapset"
@@ -8729,11 +8728,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:324
 msgid "Vector map with analysis result does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La mappa vettoriale con i risultati dell'analisi non esiste."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:345
 msgid "Map can be saved only to currently set mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Le mappe possono essere salvate solo nel mapset corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:427 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:632
 #, python-format
@@ -8753,7 +8752,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:937
 msgid "Input changed outside"
-msgstr ""
+msgstr "Input cambiato da fuori"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1011
 #, python-format
@@ -8771,7 +8770,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1039
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1062
 msgid "Snapping mode can not be activated."
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di snap non può essere attivata."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1069
 msgid "Do you really want to activate snapping and overwrite it?"
@@ -8790,23 +8789,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:70
 msgid "GRASS GIS Vector Network Analysis Tool"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS GIS Strumento Analisi di Reti Vettoriali"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:187
 msgid "Point list toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti della lista dei punti"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:194
 msgid "Analysis toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti per l'analisi"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:228
 msgid "Points for analysis:"
-msgstr ""
+msgstr "Punti per l'analisi"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:231
 msgid "Analysis settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni dell'analisi:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:235
 msgid "Points"
@@ -8818,7 +8817,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:265
 msgid "Iso lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Isolinee:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:345
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:134
@@ -8874,7 +8873,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1216
 msgid "Analysis result style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del risultato dell'analisi:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1228
 #, python-format
@@ -8896,11 +8895,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1262
 msgid "Color for Start/From/Source/Used point:"
-msgstr ""
+msgstr "Coloro per il punto Iniziale/Da/Sorgente/Usato:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1265
 msgid "Color for End/To/Sink point:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore per il punto Finale/A:"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1268
 msgid "Color for selected point:"
@@ -8916,7 +8915,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1282 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:372
 msgid "Snapping threshold in pixels:"
-msgstr "Soglia di snap in pixels:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1283
 msgid "Maximum number of results in history:"
@@ -8932,11 +8931,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1743
 msgid "Edit intersection turns costs"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica i costi delle intersezioni di svolta "
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1786
 msgid "Define Global Turn Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Definire i costi di svolta globali"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:52
 msgid "Insert points from Map Display"
@@ -8948,11 +8947,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:58
 msgid "Activate mode for turns editing"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare la modalità di modifica delle svolte"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:61
 msgid "Activate mode for global turns editing"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare la modalità di modifica delle svolte globali"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:64
 msgid "Add new point"
@@ -8998,7 +8997,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:162
 #, python-format
 msgid "Module <%s> does not support turns costs."
-msgstr ""
+msgstr "Il modulo <%s> non supporta i costi di svolta"
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:169
 #, python-format
@@ -9675,7 +9674,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1791
 msgid "In loop"
-msgstr ""
+msgstr "In ciclo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1792
 msgid "Parameterized"
@@ -10744,7 +10743,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:636
 msgid "Web service layer properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà del layer da servizio Web"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:683
 msgid "&Apply"
@@ -10773,7 +10772,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:877
 msgid "Extent and resolution are based on Map Display geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Estensione e risoluzione sono basate sulla geometri del Map Display"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:879
 msgid "Extent and resolution are based on computational region."
@@ -10867,19 +10866,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:273
 msgid "Cubic spline interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolazione spline cubica"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:277
 msgid "Maximum columns to request from server at time:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero massimo di colonne da richiedere al server ogni volta:"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:283
 msgid "Maximum rows to request from server at time:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero massimo di righe da richiedere al server ogni volta:"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:300
 msgid "Do not request transparent data"
-msgstr ""
+msgstr "Non richiedere dati trasparenti"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:315
 msgid "Additional query parameters for server:"
@@ -10919,7 +10918,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:881
 msgid "Choose output layer name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere il nome del layer di output:\n"
 
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:925
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2006
@@ -13344,7 +13343,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:587
 msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'anteprima della mappa (è utilizzato l'attuale estensione del Map Display)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:619
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1889
@@ -13354,7 +13353,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:676
 #, python-format
 msgid "File <%s> already already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file <%s> esiste già. Si vuole sovrascriverlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:723
 msgid "Invalid color table format"
@@ -13457,7 +13456,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1347
 #, python-format
 msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "La mappa selezionata <%(map)s> non è nel mapset <%(mapset)s> La tabella degli attributi non può essere modificata."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1518
 #, python-format
@@ -13497,7 +13496,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1874
 msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
-msgstr ""
+msgstr "Mappatura tematica per mappa vettoriale in visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
@@ -13573,7 +13572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:58
 msgid "Repository (leave empty to use the official one)"
-msgstr ""
+msgstr "Repository (lasciare vuoto per utilizzare quello ufficiale)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:61
 msgid "List of extensions - double-click to install"
@@ -13614,7 +13613,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:226
 #, python-format
 msgid "%d extensions loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%d estensioni caricate"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:238
 msgid "Install"
@@ -13706,7 +13705,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:85
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr ""
+msgstr "Sovrascrive la proiezione (usa la proiezione della location)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:116
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:393
@@ -13731,7 +13730,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:379
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:520
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi i layer collegati nel layer tree"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:381
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:522
@@ -13788,11 +13787,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:863
 msgid "Name for output GRASS map"
-msgstr ""
+msgstr "Nome per la mappa GRASS di output"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:881
 msgid "Projection of following layers do not match with projection of current location. "
-msgstr ""
+msgstr "La proiezione dei seguenti layers sembra non corrispondere a quella della location corrente."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:883
 msgid "Layers to be reprojected"
@@ -13800,7 +13799,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:897
 msgid "&Import && reproject"
-msgstr ""
+msgstr "&Importa && riproietta"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:898
 msgid "Reproject selected layers"
@@ -15598,7 +15597,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Genera una mappa raster con un piano partendo da: inclinazione (dip), esposizione (azimuth) e un punto."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"
@@ -15650,7 +15649,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499 ../gui/wxpython/menustrings.py:1405
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
+msgstr "Genera raster della superficie da isolinee rasterizzate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500 ../gui/wxpython/menustrings.py:1406
 msgid "Regularized spline tension"
@@ -16533,11 +16532,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 ../gui/wxpython/menustrings.py:1650
 msgid "Pan sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "Pan sharpening"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
 msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo di fusione di immagini per intensificare i pixel multispettrali con canali pancromatici ad alta risoluzione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746 ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
 msgid "Classify image"
@@ -16671,7 +16670,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:778 ../gui/wxpython/menustrings.py:1684
 msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
-msgstr ""
+msgstr "DN Landsat a radianza/riflettanza"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:779 ../gui/wxpython/menustrings.py:1685
 msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
@@ -16679,11 +16678,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:780 ../gui/wxpython/menustrings.py:1686
 msgid "Landsat cloud cover assessment"
-msgstr ""
+msgstr "Valutazione della copertura nuvolosa per Landsat"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781 ../gui/wxpython/menustrings.py:1687
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue la valutazione automatica della copertura nuvolosa (ACCA) per Landsat TM/ETM+"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782 ../gui/wxpython/menustrings.py:1688
 msgid "Modis quality control"
@@ -16743,7 +16742,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796 ../gui/wxpython/menustrings.py:1702
 msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
-msgstr ""
+msgstr "Calcola l'emissività da NDVI, metodo genereico per terreni radi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797 ../gui/wxpython/menustrings.py:1703
 msgid "Biomass growth"
@@ -17169,11 +17168,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:912 ../gui/wxpython/menustrings.py:1818
 msgid "Connect temporal database"
-msgstr ""
+msgstr "Connette un database temporale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:913 ../gui/wxpython/menustrings.py:1819
 msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al database GIS temporale per il mapset attuale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:915 ../gui/wxpython/menustrings.py:1821
 msgid "Creates a space time dataset."
@@ -17197,7 +17196,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:922 ../gui/wxpython/menustrings.py:1828
 msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Unisce"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:923 ../gui/wxpython/menustrings.py:1829
 msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
@@ -17241,7 +17240,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:934 ../gui/wxpython/menustrings.py:1840
 msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove mappe raster, vettoriali e raster3d dal database temporale o da un dataset spazio temporale specifico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:935 ../gui/wxpython/menustrings.py:1841
 msgid "List raster dataset maps"
@@ -17261,7 +17260,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:939 ../gui/wxpython/menustrings.py:1845
 msgid "List 3D raster dataset maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le mappe raster 3D del dataset"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:940 ../gui/wxpython/menustrings.py:1846
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
@@ -17297,7 +17296,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:949 ../gui/wxpython/menustrings.py:1855
 msgid "Export raster dataset as VTK time series"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta dataset raster come una serie temporale VTK"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:950 ../gui/wxpython/menustrings.py:1856
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
@@ -17341,7 +17340,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:960 ../gui/wxpython/menustrings.py:1866
 msgid "Extract subset of 3D raster dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Estrae un sottoinsieme del dataset raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:961 ../gui/wxpython/menustrings.py:1867
 msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
@@ -17373,7 +17372,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:968 ../gui/wxpython/menustrings.py:1874
 msgid "3D raster calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:969 ../gui/wxpython/menustrings.py:1875
 msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
@@ -17393,11 +17392,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:973 ../gui/wxpython/menustrings.py:1879
 msgid "Neighborhood analysis in raster dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi vicinanze in un dataset raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:974 ../gui/wxpython/menustrings.py:1880
 msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue analisi delle vicinanze per ogni mappa in un dataset spazio temporale raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:975 ../gui/wxpython/menustrings.py:1881
 msgid "Aggregation in raster datasets"
@@ -17405,7 +17404,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:976 ../gui/wxpython/menustrings.py:1882
 msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue diversi algoritmi di aggregazione da r.series su tutte o un sottoinsieme delle mappe in un dataset spazio temporale raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:977 ../gui/wxpython/menustrings.py:1883
 msgid "Temporal aggregation"
@@ -17421,7 +17420,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:980 ../gui/wxpython/menustrings.py:1886
 msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Aggrega dati di un dataset spazio temporale raster esistente usando l'intervallo temporale di un secondo dataset spazio temporale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:981 ../gui/wxpython/menustrings.py:1887
 msgid "Sampling"
@@ -17429,11 +17428,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:982 ../gui/wxpython/menustrings.py:1888
 msgid "Sample a space time raster dataset at point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Campiona un dataset spazio temporale raster alle coordinate del punto "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:983 ../gui/wxpython/menustrings.py:1889
 msgid "Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and write the output to stdout using different layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Campiona uno dataset spazio temporale raster alle coordinate specifiche di un punto vettoriale e scrive l'output allo stdout usando differente layout."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:984 ../gui/wxpython/menustrings.py:1890
 msgid "Query raster dataset by vector points dataset"
@@ -17441,15 +17440,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:985 ../gui/wxpython/menustrings.py:1891
 msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Carica i valori della mappa raster alle posizioni spaziali e temporali di un punto vettoriale come attributi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:986 ../gui/wxpython/menustrings.py:1892
 msgid "Observe specific locations in raster dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Esamina posizioni specifiche in un dataset raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:987 ../gui/wxpython/menustrings.py:1893
 msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
-msgstr ""
+msgstr "Esamina posizioni specifiche in un dataset spazio temporale raster lungo un periodo di tempo usando punti vettoriali. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:988 ../gui/wxpython/menustrings.py:1894
 msgid "Temporal sampling"
@@ -17457,7 +17456,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:989 ../gui/wxpython/menustrings.py:1895
 msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Campiona i/il dataset spazio temporali di input con un dataset spazio temporale campione e stampa il risultato allo stdout."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:991 ../gui/wxpython/menustrings.py:1897
 msgid "Space time datasets metadata"
@@ -17485,7 +17484,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:997 ../gui/wxpython/menustrings.py:1903
 msgid "Univariate 3D raster dataset statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche univariate dataset raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:998 ../gui/wxpython/menustrings.py:1904
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
@@ -17507,7 +17506,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1004 ../gui/wxpython/menustrings.py:1910
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1930
 msgid "Timeline tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento Timelina"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1005 ../gui/wxpython/menustrings.py:1911
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1931
@@ -17517,12 +17516,12 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1006 ../gui/wxpython/menustrings.py:1912
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1928
 msgid "Temporal plot tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento rappresentazioni temporali"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1007 ../gui/wxpython/menustrings.py:1913
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1929
 msgid "Plot temporal values."
-msgstr ""
+msgstr "Rappresenta i valori temporali."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1008 ../gui/wxpython/menustrings.py:1977
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2020
@@ -17955,15 +17954,15 @@
 msgid "this might not work for multiple bands"
 msgstr "questo potrebbe non funzionare per più bande"
 
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Impossibile copiare la mappa: l'azione è permessa solo all'interno della stessa location."
+
 #~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
 #~ msgstr "Crea un raster da punti LAS LiDAR usando statistiche univariate"
 
 #~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
 #~ msgstr "Converte nuvole di punti LAS LiDAR in un vettoriale GRASS usando libLAS."
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Impossibile copiare la mappa: l'azione è permessa solo all'interno della stessa location."
-
 #~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
 #~ msgstr "Esporta una mappa vettoriale in una tabella di PostGIS."
 
@@ -17976,17 +17975,5 @@
 #~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 #~ msgstr "Crea una visualizzazione 3D di dati GIS. Visualizza superfici (dati raster), dati vettoriali 2D/3D, e volumi (dati raster 3D) in 3D."
 
-#~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "impossibile aprire '{0}'"
-
-#~ msgid "GRASS locations in {0}"
-#~ msgstr "Location di GRASS in {0}"
-
-#~ msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "Lo strumento Timeline richeide l'installazione del pacchetto \"matplotlib\" (python-matplotlib). {0}"
-
-#~ msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
-#~ msgstr "Errore di Unicode rilevato. Controllare le impostazioni locali. Dettagli: {0}"
-
-#~ msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "Lo strumento Plot Temporale richiede l'installazione del pacchetto \"matplotlib\" (python-matplotlib). {0}"
+#~ msgid "Point analysis"
+#~ msgstr "Analisi dei punti"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3141,19 +3141,16 @@
 msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "投影法"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "ラスターマップの選択:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "投影コード: "
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -15495,7 +15492,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "1点と傾斜、アスペクト比でラスターマップの平面を作成"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"
@@ -17989,20 +17986,5 @@
 msgid "Digitize"
 msgstr "デジタイズ"
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "マップをコピー出来ません: 同じロケーション内にのみコピー出来ます."
-
-#~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "'{0}'がオープンできません"
-
-#~ msgid "Wx debug level {0}."
-#~ msgstr "Wx デバッグレベル{0}."
-
-#~ msgid "WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-#~ msgstr "警告:  wx デバッグレベルがサポートしていない値です (設定できる値は0以上5以下). {0}\n"
-
-#~ msgid "GRASS locations in {0}"
-#~ msgstr "{0} の中のGRASS ロケーション"
-
-#~ msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "タイムラインツールを使用するには \"matplotlib\" (python-matplotlib) パッケージをインストールする必要があります. {0}"
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "マップをコピー出来ません: 同じロケーション内にのみコピー出来ます."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ml.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ml.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ml.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3094,19 +3094,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "അപഗ്രഥനത്തിൻമേലുള്ള വഴികൾ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കപെട്ട raster ലയെറുകളെ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "മാപ്പ്സെറ്റിന്റ്റെ ഉറവിടം തിരഞെടുക്കുക"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3123,19 +3123,16 @@
 msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Odwzorowanie"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "wybierz raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Metoda reprojekcji:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -8846,7 +8843,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1282 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:372
 msgid "Snapping threshold in pixels:"
-msgstr "Próg przyciągania w pikselach:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1283
 msgid "Maximum number of results in history:"
@@ -17668,14 +17665,8 @@
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "NIe można skopiować mapy: akcja jest możliwa tylko w tej samej lokacji."
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "NIe można skopiować mapy: akcja jest możliwa tylko w tej samej lokacji."
 
-#~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "nie można otworzyć '{0}'"
-
 #~ msgid "New mapset:"
 #~ msgstr "Nowy mapset:"
-
-#~ msgid "Region settings"
-#~ msgstr "Ustawienia regionu"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3094,19 +3094,16 @@
 msgstr "Encerrar o diálogo/janela quando finalizar"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Projecção:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Seleccionar mapa raster:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Código de projecção:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3103,19 +3103,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Projecção:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Seleccionar mapa raster:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Código de projecção:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -17868,20 +17865,5 @@
 msgid "Digitize"
 msgstr "Digitalizar"
 
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Falha ao copiar o mapa: ação só é possível dentro da mesma location."
-
-#~ msgid "failed to open '{0}'"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir '{0}'"
-
-#~ msgid "Wx debug level {0}."
-#~ msgstr "Nível de depuração do Wx {0}."
-
-#~ msgid "WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-#~ msgstr "Aviso: Ignorando nivel de depuração inválido para o wx (deve estar entre >=0 e <=5). {0}\n"
-
-#~ msgid "GRASS locations in {0}"
-#~ msgstr "Locations do GRASS em {0}"
-
-#~ msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-#~ msgstr "A ferramenta Timeline necessita do pacote \"matplotlib\"(python-matplotlib) instalado. {0}"
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Falha ao copiar o mapa: ação só é possível dentro da mesma location."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ro.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ro.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ro.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3145,19 +3145,16 @@
 msgstr "Închide caseta de dialog la final"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Proiecție"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "selectează raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Codul proiecției:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy
@@ -15512,7 +15509,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Crează un pan de hartă raster cu un anumit dip (înclinație), orientare (azimut) și un punct."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3087,19 +3087,16 @@
 msgstr "Закрыть диалоговое окно после окончания операции"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Проекция:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Перекодированная растровый слой:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Код проекции:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_th.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_th.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3089,19 +3089,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "จากเวคเตอร์เป็นแรสเตอร์"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "ส่งออกแผนที่เวคเตอร์"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 msgid "The copied layer needs to be reprojected:"
@@ -15320,7 +15317,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ ระนาบ มี dip (inclination), aspect (azimuth) และ 1 จุด"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Random deviates surface"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3095,19 +3095,16 @@
 msgstr "Bittiğinde diyaloğu kapat"
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Projeksiyon:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Raster haritayı seç:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Projeksiyon kodu:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_vi.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_vi.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3090,19 +3090,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Phép chiếu:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "Chọn bản đồ raster:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Mã phép chiếu:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_zh.po	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_zh.po	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -3108,19 +3108,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "投影"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster"
-msgstr "导出栅格地图"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "使用的插值方法"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
 #, fuzzy

Modified: grass/trunk/locale/transifex/.tx/config
===================================================================
--- grass/trunk/locale/transifex/.tx/config	2018-01-06 11:06:49 UTC (rev 72035)
+++ grass/trunk/locale/transifex/.tx/config	2018-01-06 11:14:56 UTC (rev 72036)
@@ -1,17 +1,17 @@
 [main]
 host = https://www.transifex.com
 
-[grass75.grasslibspot]
+[grass72.grasslibspot]
 type = PO
 source_lang = en
 source_file = ../templates/grasslibs.pot
 
-[grass75.grassmodspot]
+[grass72.grassmodspot]
 type = PO
 source_lang = en
 source_file = ../templates/grassmods.pot
 
-[grass75.grasswxpypot]
+[grass72.grasswxpypot]
 type = PO
 source_lang = en
 source_file = ../templates/grasswxpy.pot



More information about the grass-commit mailing list