[GRASS translations] Re: translations Digest, Vol 10, Issue 1

Kimon Papadimitriou paki at topo.auth.gr
Fri Apr 13 10:41:52 EDT 2007


Hola Agustin
muchas gracias
voy a enseyar lo

(thanx, i'll get a try)


On 12 Απρ 2007, at 6:59 ΜΜ, Agustin Diez Castillo wrote:

> Hi Kimon,
> I'm using LocFactory on Mac OSX to edit po files without problems  
> so far.
> http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/24900&vid=260349
> Agustin
>  On 26 Î˛Î±Ï™ 2007, at 6:33 ββ, Carlos Dávila wrote:
>>
>>> Kimon Papadimitriou escribiÓ:
>>>>
>>>> Hello translators,
>>>>
>>>> I' ve downloaded the po files and we have already started
>>>> translating. I 'm running poEdit (on a Mac OSX) and crashes when i
>>>> open a po file (i' ve tried all 3 files and spanish too).
>>>> if someone may help, please let me know...
>>> I can open them in debian, both with kbabel and poedit. Can anyone
>>> else try to open?
>>>>
>>>> In the meanwhile I' ve translated the main GRASS Glossary and i
>>>> would like to be included in the GRASS Translation Glossary
>>>> (http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary),
>>>> in order to start up (if needed) a discussion within the greek
>>>> community ( i guess that it can be updated any time, if it has to
>>>> be). I have created an account in the wiki page and i don' t know
>>>> how to add the terms.I 'm sending a csv file (tab delimited) with
>>>> the greek terms (ISO 8859-7) next by the english ones.
>>> I have edited only a few words, just copying the way they are
>>> written when you edit the wiki. I don't know if there's an
>>> automated way you can include your translated csv file.
>>>
>>> Carlos
>>>
>>> _______________________________________________
>>> translations mailing list
>>> translations at grass.itc.it
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>>
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>> From: "Martin Landa" <landa.martin at gmail.com>
>> Subject: [GRASS translations] message standardization on wiki
>> To: grass-dev <grass-dev at grass.itc.it>, translations at grass.itc.it
>> Message-ID:
>> 	<f8fe65c40704110607o7e4ddcd6k65e23b62052a046c at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>>
>> Hi all,
>>
>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>> used
>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>> different, see
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>
>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>
>>
> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>
>> also
>>
>>
> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted
>>
>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>
>> Martin
>>
>> -- 
>> Martin Landa <landa.martin at gmail.com> * http://gama.fsv.cvut.cz/ 
>> ~landa *
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 4
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:44:54 -0500 (CDT)
>> From: Gerald Nelson <gnelson at uiuc.edu>
>> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
>> 	on wiki
>> To: Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, grass-dev
>> 	<grass-dev at grass.itc.it>, 	translations at grass.itc.it
>> Message-ID: <20070411084454.ANZ61728 at expms1.cites.uiuc.edu>
>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>>
>> Can I suggest the following rules
>> 1. First letter should be capitalized
>> 2. Use present tense (cannot instead of could not)
>> 3. No contractions (cannot instead of can't)
>> 4. Good sentence construction ("Cannot find input map <%s>" instead
> of "It could not be find input map <%s>")
>> 5. Be consistent with periods. Either end all phrases with a period
> or none.
>>
>> Regards,
>>
>> Jerry
>>
>> ---- Original message ----
>>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>>> From: "Martin Landa" <landa.martin at gmail.com>
>>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki
>>> To: grass-dev <grass-dev at grass.itc.it>, translations at grass.itc.it
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>>> used
>>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>>> different, see
>>>
>>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>>
>>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>>
>>> also
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings. 
>> 2FMessages_be_formatted
>>>
>>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>>
>>> Martin
>>>
>>> -- 
>>> Martin Landa <landa.martin at gmail.com> *
> http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *
>>>
>>> _______________________________________________
>>> grass-dev mailing list
>>> grass-dev at grass.itc.it
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
>> Gerald Nelson
>> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
>> University of Illinois, Urbana-Champaign
>> office: 217-333-6465
>> cell: 217-390-7888
>> 315 Mumford Hall
>> 1301 W. Gregory
>> Urbana, IL 61801
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 5
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:49:07 -0500 (CDT)
>> From: Gerald Nelson <gnelson at uiuc.edu>
>> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
>> 	on wiki
>> To: Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, grass-dev
>> 	<grass-dev at grass.itc.it>, 	translations at grass.itc.it
>> Message-ID: <20070411084907.ANZ62381 at expms1.cites.uiuc.edu>
>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>>
>> More controversially, it would be good if the error message was
>>
>> a. as descriptive as possible (Instead of just "Cannot read raster
> row [%d]" say "Cannot read raster row [%d]. End of file reached")
>>
>> b. followed by suggestions on how to fix the problem (End of file
> fixed. The file has x rows and y columns but you were trying to read
> row x+1.)
>>
>> Jerry
>>
>> ---- Original message ----
>>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>>> From: "Martin Landa" <landa.martin at gmail.com>
>>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki
>>> To: grass-dev <grass-dev at grass.itc.it>, translations at grass.itc.it
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>>> used
>>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>>> different, see
>>>
>>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>>
>>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>>
>>> also
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings. 
>> 2FMessages_be_formatted
>>>
>>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>>
>>> Martin
>>>
>>> -- 
>>> Martin Landa <landa.martin at gmail.com> *
> http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *
>>>
>>> _______________________________________________
>>> grass-dev mailing list
>>> grass-dev at grass.itc.it
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
>> Gerald Nelson
>> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
>> University of Illinois, Urbana-Champaign
>> office: 217-333-6465
>> cell: 217-390-7888
>> 315 Mumford Hall
>> 1301 W. Gregory
>> Urbana, IL 61801
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> translations mailing list
>> translations at grass.itc.it
>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>>
>>
>> End of translations Digest, Vol 10, Issue 1
>> *******************************************
>>
>>
>
>
> --
> ******************************************************
> Dr. Agustín Diez Castillo
> Departament de Prehistòria i Arqueologia
> Universitat de València    Phone:   +34 963 86 42 42
> Avda. Blasco Ibañez, 28   Fax:      +34 963 86 42 34
> València 46010
> ******************************************************
>
>
>
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations at grass.itc.it
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations





More information about the grass-translations mailing list