[GRASS translations] Issues with font rendering in tkgrass

Daniel Victoria daniel.victoria at gmail.com
Wed Jun 20 10:06:16 EDT 2007

Oops, my bad, don't know why I though you were running Ubuntu...

As for the project, projection thing, if you want I can take a look at
the tcl_pt.po files and do a quick review. Did the diffs I sent you

On 6/19/07, Paulo Marcondes <pmarc.debian at gmail.com> wrote:
> 2007/6/19, Daniel Victoria <daniel.victoria at gmail.com>:
> > About the ã and õ, I once heard it's an UBUNTU problem with freetype
> > fonts, not sure if that's the case.
> Could be, could be not. As I stated, I'm using CentOS.
> I am not much concerned. Although it is clearly wrongly rendered, it
> is not unrecognizable.
> > As for the translations, I have to disagree with some of the
> > sentences. For instance, the screen is not asking for the user to
> > select a projection ("projeção") but a PROJECT ("projeto") so I would
> > translate it to:
> >
> > "Selecione a locação e o mapset de um projeto existente ou defina uma
> > nova locação"
> >
> > On the bottom right box where GRASS says Project location
> > (projection/coordinate system) you also mixed Project with Projection.
> While I don't recall exactly on which file that message was defined, I
> never translated project for 'projeção'. If I used 'projeção' the
> original word was most certainly 'projection'.
> That is one of the drawbacks of having just one translator -
> translating is a so time consuming job, that no energy is left for
> reviews.
> --
> PMarc:
> Debian, GIS, gpsd, OpenWRT user and wannabe-devel
> Lives @ -22.915 -42.224
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations at grass.itc.it
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations

More information about the grass-translations mailing list