[GRASS-translations] [Portuguese]- Submission of Portuguese
do.milenki at gmail.com
Wed Nov 11 19:06:27 EST 2009
2009/11/11 António Rocha <antonio.rocha at deimos.com.pt>:
> Hello Again Milena
> Let me see if I'm right
> In GRASS, we have 4 types of .po files , grasslibs_LANG.po,
> grassmods_LANG.po, grasstcl_LANG.po and grasswxpy_LANG.po.
Correct, also if any of those files is missing for a particular
language, it needs to be created by the translation team.
> From http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/trunk/locale/po I will
let me check the path again.. as Markus lately told me, it would be
better to take from here:
Markus, shall we change the link on the wiki?
I see the grasswxpy_pt.po was not created yet...
I am not able to make an empty .po file now, so António, either wait
for Markus to create it or, and that's my little secret: take the
Spanish one and rename it and change the header ;) but be sure to
change all the spanish messages :D
> download those files from PT, translate the rest of the messages and send it
> back to Markus.
yes, and try not to keep the trnaslated files for long time, when you
make a bit, send it, because someone might take it for translation in
the mean time. Then, after commiting the file, take it again from the
repository, cause in the mean time some new messages might have been
> A few questions:
> 1- What is the name of the "nice virtual tool" that you mention?
I meant Virtaal, sorry, here is the link:
> 2- If I wanted to use this .po files that I updated in my Windows- GRASS6.4
> wxpython, What do I have to do?
You need to create .mo files, what you can easily do with poEdit, just
need to set in preferenses creation of .mo file on saving (you don't
want me to write the path to it in Polish ;)
or if you use a console:
and then copy them to the directory where your GRASS installation is, eg.:
and restart GRASS
All the best,
> Thanks Milena
> Best Regards,
> Antonio Rocha
> Milena Nowotarska wrote:
>> Ola Antonio,
>> it is great to hear that you want to contribute in translation process.
>> Please follow this wiki page:
>> if you find it unclear, please let us know what information should be
>> You may download the .po files directly from svn source or I can just
>> send you the latest files for translation.
>> On the wiki also tools for translation are described, but lately we
>> discovered a nice virtaal tool, which in my opinion is the fastest and
>> most pleasant as for now - on windows platform. It has also a nice
>> wizard which will make you familiar with all the tricks and shortcuts
>> which will make your work nice and fast. poEdit is also a nice tool,
>> but has less pleasant suggestions, and the dictionaries has to be set
>> by the user.
>> The translated files, as for now, you send directly to Markus.
>> If you have any further questions, don't hesitate to ask here, we will
>> pleased to help you.
>> 2009/11/11 António Rocha <antonio.rocha at deimos.com.pt>:
>>> Greetings all
>>> I'm starting to do some effort to translate GRASS from English to
>>> Portuguese. Not only GRASS messages but also menus, buttons, etc.
>>> What I would like to know, for now, is what translated files and where
>>> should I upload them in order to share my work with GRASS community.
>>> Also I would like to know if there is any tutorial, tasklist or anything
>>> follow during the translation process.
>>> Best regards,
>>> Antonio Rocha
>>> grass-translations mailing list
>>> grass-translations at lists.osgeo.org
More information about the grass-translations