[GRASS-translations] Transifex manager wanted for GRASS GIS!

Maris Nartiss maris.gis at gmail.com
Tue Feb 14 08:36:31 PST 2017

I'm sorry Luca, you are wrong. My example is perfectly valid Gettext
and can be found also in Gettext documentation as an example. If
Transifex can not handle it, it is bug in Transifex. When introducing
plural form support in GRASS GIS, I was carefully following Gettext

Still grasslibs_ko seems to be incomplete - it lacks Plural-Forms:
definition in its header. It has caused an issue that PO file is wrong
- Korean has only one plural form but PO file provides two.
To fix the issue is necessary to: never mind. Done in r70564.

Try again.

2017-02-13 12:00 GMT+02:00 Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>:
> On 13 February 2017 at 10:41, Maris Nartiss <maris.gis at gmail.com> wrote:
>> Just to clarify - singular form can contain %d in the same way as any
>> other plural form. I see that locale/README is not clear on this
>> subject.
> yes, but maybe Transifex dosn't accept it :-/
>> Here is an example of Latvian translation:
>> msgid "One feature without geometry skipped"
>> msgid_plural "%d features without geometry skipped"
>> msgstr[0] "Ir izlaists %d objekts bez ģeometrijas"
> I think this is an error...
>> msgstr[1] "Ir izlaisti %d objekti bez ģeometrijas"
>> msgstr[2] "Ir izlaists %d objektu bez ģeometrijas"
>> The error means that there is a mismatch between plural forms defined
>> in PO header and ones used in the file itself. + Of course, %s should
>> be replaced with %d.
> the errors seems to be this, but It is not like that, because if you
> remove both the translations and leave the same number of plural forms
> it jump to the next wrong sentence
>> Māris.
> --
> ciao
> Luca
> www.lucadelu.org

More information about the grass-translations mailing list