[GRASS-translations] Standardizing some translations

Luca Delucchi lucadeluge at gmail.com
Mon Mar 6 01:15:54 PST 2017

On 3 March 2017 at 17:55, Daniel Victoria <daniel.victoria at gmail.com> wrote:
> Hi list,

Hi Daniel,

> While translating some strings to PT_BR I noticed that some will translate
> Location to 'locação' as others will keep the original string 'location'. Is
> there some place where people keep track of these translation standards? Are
> there some already set rules such as "don't translate location and mapset?"

I think LOCATION and MAPSET should remain like this without translation

> Transifex has a glossary where we could keep track of these words. But I'd
> like to know if something similar already exists

As Robert point you the glossary is loaded, and translator are kindly
invited to fill and use it ;-)

> Cheers
> Daniel



More information about the grass-translations mailing list