[GRASS-translations] Standardizing some translations
Luca Delucchi
lucadeluge at gmail.com
Mon Mar 6 01:15:54 PST 2017
On 3 March 2017 at 17:55, Daniel Victoria <daniel.victoria at gmail.com> wrote:
> Hi list,
>
Hi Daniel,
> While translating some strings to PT_BR I noticed that some will translate
> Location to 'locação' as others will keep the original string 'location'. Is
> there some place where people keep track of these translation standards? Are
> there some already set rules such as "don't translate location and mapset?"
>
I think LOCATION and MAPSET should remain like this without translation
> Transifex has a glossary where we could keep track of these words. But I'd
> like to know if something similar already exists
>
As Robert point you the glossary is loaded, and translator are kindly
invited to fill and use it ;-)
> Cheers
> Daniel
>
--
ciao
Luca
www.lucadelu.org
More information about the grass-translations
mailing list