[Gvsig_br] Tradução do manual do gvSIG - divisão dos capítulos

Luis Ferla ferla em unifesp.br
Segunda Novembro 14 02:56:19 PST 2011


Olá, Eliazer, tudo bem? Olha, me proponho a ajudar na tradução, e posso começar pela parte 5. Sei que vc já explicou o procedimento umas 18 vezes, mas não consegui me achar por aqui (perdón!). Quando vc tiver um tempinho, vc poderia, por favor, me orientar quanto aos passo a seguir? 
abração!
Luis.

Em 19/10/2011, às 09:13, Eliazer Kosciuk escreveu:

> Buenas, pessoal!
> 
> Depois de uma pequena folga para participação na 3a LAC, voltamos ao trabalho de tradução do manual do gvSIG. Vou colocar abaixo uma atualização de quem está trabalhando no que, para não nos perdermos e para evitarmos duplicação de esforços:
> parte 1: Capítulos 1 e 2, páginas 12 a 24 - responsável: Eliazer - status: traduzido
> parte 2: Capítulo 3, páginas 24 a 66 - responsável: Nilton Carvalho - status: em andamento
> parte 3: Capítulo 4, 4.1 a 4.3, páginas 66 a 94 - responsável: Jorge Santos - status: ?
> parte 4: Capítulo 4, 4.4 a 4.4.1.2, páginas 95 a 169 - responsável: Eliazer Kosciuk - status: em andamento
> parte 5: Capítulo 4, 4.4.1.3, páginas 169 a 208
> parte 6: Capítulo 4, 4.4.2, páginas 208 a 227
> parte 7: Capítulo 4, 4.5, páginas 228 a 282 - responsável: Erica Cristina Machado - status: ?
> parte 8: Capítulo 4, 4.6, páginas 283 a 301
> parte 9: Capítulo 4, 4.7 a 4.8, páginas 301 a 338
> parte 10: Capítulo 5, 5.1 a 5.2.7, páginas 338 a 381
> parte 11: Capítulo 5, 5.2.8 a 5.2.9, páginas 381 a 409
> parte 12: Capítulo 5, 5.3, páginas 409 a 441
> parte 12: Capítulo 6, 6.1, páginas 441 a 522
> parte 13: Capítulo 6, 6.2, páginas 522 a 589 - responsável: Wilson Holler e equipe - status: ?
> parte 14: Capítulo 7, páginas 589 a 617 - responsável: Daniel Vicente Batista - status: ?
> parte 15: Capítulos 8 e 9, páginas 617 a 650 - responsável: Daniel Vicente Batista - status: ?
> parte 16: Capítulo 10 ao final, páginas 651 a 705
> Estamos no aguardo do pessoal que já manifestou o interesse de participar, para que "assumam" sua parte e possamos dar seguimento ao nosso trabalho de tradução.
> Um esclarecimento: quanto as figuras, não se preocupem com elas no momento. Deixem-nas como estão. Mais tarde faremos um esforço coletivo e nos concentraremos apenas nas imagens.
> 
> Por enquanto é isso pessoal. Aguardamos o retorno da comunidade.
> 
> [ ]s,
> 
> Eliazer Kosciuk
> http://geo.ideaplus.com.br
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
> 
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse: 
> 
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br

Luis Ferla
Depto. História/UNIFESP



-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20111114/3379412c/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list