[OSGeoJapan-discuss] FOSS4G 2009 description・日本語訳
(Orkney)Toru Mori
moritoru @ orkney.co.jp
2009年 3月 4日 (水) 03:40:07 EST
岩崎さん
森亮です。
翻訳、ありがとうございます!
ざっと目を通した時点でのコメントですが、
> Installfest:
(中略)
> コミュニティーのメンバーは,どの様なトラブルでも助力し,ソフトウェアに
> ついてのヘルプと知識を与えてくれるでしょう。
が、ちょっとわかりづらいですね。
この最後の一文は、
「コミュニティーのメンバーが、あらゆるトラブルのサポート役になり、ソフトウ
ェアについてのヘルプと知識を与えてくれます。」
って感じの意味かな、と思います。(あんまりこなれてないですけど)
(原文)
Community members will be on hand to assist with any troubles and provide
help and insight into the software.
> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
面白く読めました! いいんじゃないっすか?
Nobusuke Iwasaki <niwasaki @ affrc.go.jp> wrote:
> みなさま
>
> いわさき@農環研です。
> とりあえず,ざっと訳してみました。
>
> 直訳調なので,日本語として読みづらいと思うので,ぜひいろいろとコメントを
> お願いします。
>
>
> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
>
>
> --
> 岩崎 亘典
> (独)農業環境技術研究所
> 生態系計測研究領域 主任研究員
>
> E-mail niwasaki @ affrc.go.jp
> 〒305-8604 茨城県つくば市観音台3-1-3
> TEL:029-838-8226 FAX:029-838-8199
>
> 【自由集会 生態学とFOSS4Gを開催します】
> http://www.osgeo.jp/foss4g-in-esj56/
>
> 【歴史的農業環境閲覧システムを公開中です】
> http://habs.dc.affrc.go.jp/
>
OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内