[OSGeoJapan-discuss] FOSS4G 2009 description・日本語訳

(Orkney)Toru Mori moritoru @ orkney.co.jp
2009年 3月 4日 (水) 03:40:07 EST


岩崎さん
森亮です。

翻訳、ありがとうございます!
ざっと目を通した時点でのコメントですが、

> Installfest:
(中略)
> コミュニティーのメンバーは,どの様なトラブルでも助力し,ソフトウェアに
> ついてのヘルプと知識を与えてくれるでしょう。

が、ちょっとわかりづらいですね。
この最後の一文は、

「コミュニティーのメンバーが、あらゆるトラブルのサポート役になり、ソフトウ
ェアについてのヘルプと知識を与えてくれます。」

って感じの意味かな、と思います。(あんまりこなれてないですけど)

(原文)
Community members will be on hand to assist with any troubles and provide 
help and insight into the software.


> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
面白く読めました! いいんじゃないっすか?



Nobusuke Iwasaki <niwasaki @ affrc.go.jp> wrote:
> みなさま
> 
> いわさき@農環研です。
> とりあえず,ざっと訳してみました。
> 
> 直訳調なので,日本語として読みづらいと思うので,ぜひいろいろとコメントを
> お願いします。
> 
> 
> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
> 
> 
> -- 
> 岩崎 亘典
> (独)農業環境技術研究所
> 生態系計測研究領域 主任研究員
> 
> E-mail niwasaki @ affrc.go.jp
> 〒305-8604  茨城県つくば市観音台3-1-3
> TEL:029-838-8226 FAX:029-838-8199
> 
> 【自由集会 生態学とFOSS4Gを開催します】
>   http://www.osgeo.jp/foss4g-in-esj56/
> 
> 【歴史的農業環境閲覧システムを公開中です】
>   http://habs.dc.affrc.go.jp/
> 


OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内