[OSGeoJapan-discuss] FOSS4G 2009 description・日本語訳
Nobusuke Iwasaki
niwasaki @ affrc.go.jp
2009年 3月 4日 (水) 07:39:06 EST
森さん
いわさきです。
ご意見ありがとうございます。早速修正しました。
ぜひ他の方も,ご意見よろしくお願いします。
全面改定でも,かまいません(汗
(Orkney)Toru Mori さんは書きました:
> 岩崎さん
> 森亮です。
>
> 翻訳、ありがとうございます!
> ざっと目を通した時点でのコメントですが、
>
>> Installfest:
> (中略)
>> コミュニティーのメンバーは,どの様なトラブルでも助力し,ソフトウェアに
>> ついてのヘルプと知識を与えてくれるでしょう。
>
> が、ちょっとわかりづらいですね。
> この最後の一文は、
>
> 「コミュニティーのメンバーが、あらゆるトラブルのサポート役になり、ソフトウ
> ェアについてのヘルプと知識を与えてくれます。」
>
> って感じの意味かな、と思います。(あんまりこなれてないですけど)
>
> (原文)
> Community members will be on hand to assist with any troubles and provide
> help and insight into the software.
>
>
>> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
> 面白く読めました! いいんじゃないっすか?
>
>
>
> Nobusuke Iwasaki <niwasaki @ affrc.go.jp> wrote:
>> みなさま
>>
>> いわさき@農環研です。
>> とりあえず,ざっと訳してみました。
>>
>> 直訳調なので,日本語として読みづらいと思うので,ぜひいろいろとコメントを
>> お願いします。
>>
>>
>> *Code Sprintの最後の一文はどうしましょ(^_^;
>>
>>
--
岩崎 亘典
(独)農業環境技術研究所
生態系計測研究領域 主任研究員
E-mail niwasaki @ affrc.go.jp
〒305-8604 茨城県つくば市観音台3-1-3
TEL:029-838-8226 FAX:029-838-8199
【自由集会 生態学とFOSS4Gを開催します】
http://www.osgeo.jp/foss4g-in-esj56/
【歴史的農業環境閲覧システムを公開中です】
http://habs.dc.affrc.go.jp/
OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内