[Live-demo] Translating OSGeo-Live's marketing material - Who is interested?
Alex Mandel
tech_dev at wildintellect.com
Wed Sep 8 23:02:33 PDT 2010
A quick comment, the recommended method for linking alternate languages
these days is to use the name of the language written in it's native
characters. The primary reason being that it's much easier to identify
than a flag that may or may not represent your country, or even be
recognized.
Thanks,
Alex
On 09/08/2010 05:08 PM, Cameron Shorter wrote:
> Great to hear the interest.
> I've moved our main documentation directories (overview, quickstarts and
> standards) into trunk/docs/en/ and I've updated bin/install_main_docs.sh
> to build docs in this directory into /usr/local/share/osgeolive-docs/en
> on the OSGeo-Live directory.
>
> This doesn't (shouldn't) effect the existing built document structure,
> which I suggest we keep in place until we a stable alternative in place.
>
> This should be enough to get translators working, while we tweak build
> scripts.
>
> Still to do:
> * Covert index.html to en/index.rst
> * ditto for sponsors.html, contact.html, download.html
> * Set up sphinx build scripts for these files
> * Encourage people to translate these pages too.
> * Set icons on the docs to switch between languages
> * Write a wiki on how to go through the translation process
>
> On 09/09/10 00:37, Jody Garnett wrote:
>> So far we have German and Japanese volunteers at the conference for
>> Friday.
>> One thing that would really help is to set up the project directory
>> structure for de and jp prior to the code sprint so we can just get
>> going.
>>
>> I will stop in at the code sprint but expect I will mostly be hanging
>> with the Java crowd.
>>
>> Thanks to everyone who attended the presentation.
>> Jody
>>
>>
>> On 08/09/2010, at 2:02 PM, Cameron Shorter wrote:
>>
>>
>>> OSGeo Discuss,
>>>
>>> We have been getting early interest in a desire to translate the
>>> excellent marketing material projects have created into different
>>> languages.
>>>
>>> As we start to kick off such a translation effort, I'm interested to
>>> gauge how many people would be interested in such a translation
>>> effort, what languages we should cover, how much documentation we
>>> should translate, and hear suggestions on what tools or documentation
>>> structure we should use.
>>>
>>> Potentially of interest for translation is:
>>>
>>> A 25 minute presentation, slides and script here:
>>> https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/promo/en/presentations/OSGeoLive4_0Taster/
>>> available as a video here:
>>> http://cameronshorter.blip.tv/file/4078371/
>>>
>>> 1 page descriptions of 42 projects.
>>> http://live.osgeo.org/overview/overview.html
>>>
>>> Main website pages.
>>>
>>> Possibly Quickstarts and OGC Standards, although my gut feeling is
>>> that these should wait for the next release cycle.
>>>
>>> Please let me know if you are interested in helping, and add your
>>> name to the translators page here:
>>>
>>> https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKLXc&hl=en_GB#gid=7
>>>
>>>
>>> If you are at FOSS4G, note that there will be a Birds of a Feather
>>> discussion on Translating on Friday.
>>>
>>> --
>>> Cameron Shorter
>>> Geospatial Director
>>> Tel: +61 (0)2 8570 5050
>>> Mob: +61 (0)419 142 254
>>>
>>> Think Globally, Fix Locally
>>> Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source
>>> http://www.lisasoft.com
>>>
>>> --
>>> Cameron Shorter
>>> Geospatial Director
>>> Tel: +61 (0)2 8570 5050
>>> Mob: +61 (0)419 142 254
>>>
>>> Think Globally, Fix Locally
>>> Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source
>>> http://www.lisasoft.com
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Live-demo mailing list
>>> Live-demo at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>>
>>
>
>
More information about the Osgeolive
mailing list