Re: [Portugal] Glossário de termos SIG

Luís de Sousa luis.a.de.sousa at gmail.com
Thu Dec 30 10:52:18 EST 2010


2010/12/30 Duarte Carreira <DCarreira at edia.pt>

> Luis,
>
>
>
> Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são efectivamente erros de
> tradução não devem ser colocadas a votos:
>
>
>
> Driver: dispositivo é “device” e não driver.
>
> Debug: corrigir é “correct” e não debug.
>
> Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.
>
> Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.
>
> Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.
>
>
>
> Duarte
>

Duarte,

Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de tradução, não me
sinto com autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No
entanto toda a informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das
opções será uma forma de garantir que quem vota o fará de forma informada.

Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.

Luís
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101230/897c6ebd/attachment.html


More information about the Portugal mailing list