[Portugal] qgis 2.0, tradução em PT_PT

Jonny_forest_GIS joao.f.r.gaspar gmail.com
Quarta-Feira, 29 de Maio de 2013 - 05:48:50 PDT


Boas,

O contexto do GRASS já o traduzi mas mesmo assim deixei alguns em aberto por
não encontrar termo que achasse correcto.

Relativamente ao termo GISBASE, já vi a ser traduzido para fonte de dados,
como fica?

GISBASE ou FONTE DE DADOS? O que acham melhor?


Cumprimentos,
João Gaspar



-----

http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
_____________________________________________________________________
"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]

--
View this message in context: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056724.html
Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.


More information about the Portugal mailing list