[SCM] PostGIS branch master updated. 3.6.0rc2-82-gac17b1d6a
git at osgeo.org
git at osgeo.org
Sat Oct 4 08:47:58 PDT 2025
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "PostGIS".
The branch, master has been updated
via ac17b1d6a6364a81ad7a124b2f9ae257bda51e91 (commit)
from acc27445b91bd87277666e8eceb3321315e8b6ae (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
commit ac17b1d6a6364a81ad7a124b2f9ae257bda51e91
Author: Denys Kovshun <deniskovshun at gmail.com>
Date: Sat Oct 4 13:59:33 2025 +0000
Translated PostGIS Manual using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 75.3% (4415 of 5857 strings)
Translation: postgis/PostGIS Manual
Translate-URL: https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/postgis-manual/uk/
diff --git a/doc/po/uk/postgis-manual.po b/doc/po/uk/postgis-manual.po
index 9a257539d..2a7289932 100644
--- a/doc/po/uk/postgis-manual.po
+++ b/doc/po/uk/postgis-manual.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 03:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-03 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-04 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Denys Kovshun <deniskovshun at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/"
"postgis-manual/uk/>\n"
@@ -32887,7 +32887,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_ScaleY\"/>, <xref linkend=\"RT_Box3D\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_ScaleY\"/>, <xref linkend=\"RT_Box3D\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -32895,6 +32895,8 @@ msgid ""
"Sets the georeference X and Y skew (or rotation parameter). If only one is "
"passed in, sets X and Y to the same value."
msgstr ""
+"Встановлює геореференцію X і Y (або параметр обертання). Якщо передається "
+"тільки один параметр, X і Y встановлюються на одне і те ж значення."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32904,6 +32906,10 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/World_file\">World File</link> for more "
"details."
msgstr ""
+"Встановлює геореференцію X і Y (або параметр обертання). Якщо передається "
+"тільки один параметр, X і Y встановлюються на одне і те ж значення. "
+"Докладнішу інформацію див. у <link xlink:href=«http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"World_file»>World File</link>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32911,6 +32917,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_SetGeoReference\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SkewX\"/"
">, <xref linkend=\"RT_ST_SkewY\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_SetGeoReference\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SkewX\"/"
+">, <xref linkend=\"RT_ST_SkewY\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -32918,11 +32926,13 @@ msgid ""
"Sets the SRID of a raster to a particular integer srid defined in the "
"spatial_ref_sys table."
msgstr ""
+"Встановлює SRID растра на певне ціле число srid, визначене в таблиці "
+"spatial_ref_sys."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Sets the SRID on a raster to a particular integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює SRID на растрі на певне ціле значення."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32931,11 +32941,14 @@ msgid ""
"data defining the spatial ref of the coordinate reference system that it's "
"currently in. Useful for transformations later."
msgstr ""
+"Ця функція жодним чином не трансформує растр — вона просто встановлює "
+"метадані, що визначають просторову референцію системи координат, в якій він "
+"зараз знаходиться. Корисно для подальших трансформацій."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_SRID\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_SRID\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -32943,6 +32956,8 @@ msgid ""
"Sets the value of the upper left corner of the pixel of the raster to "
"projected X and Y coordinates."
msgstr ""
+"Встановлює значення верхнього лівого кута пікселя растру на проектовані "
+"координати X і Y."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32950,11 +32965,13 @@ msgid ""
"Set the value of the upper left corner of raster to the projected X and Y "
"coordinates"
msgstr ""
+"Встановіть значення верхнього лівого кута растра на проектовані координати X "
+"і Y"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftY\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftY\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -32963,6 +32980,9 @@ msgid ""
"arbitrary grid corner and a set of raster georeferencing attributes defined "
"or borrowed from another raster."
msgstr ""
+"Передискретизуйте растр, використовуючи вказаний алгоритм ресемплінгу, нові "
+"розміри, довільний кут сітки та набір атрибутів геореференціювання растра, "
+"визначених або запозичених з іншого растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32973,6 +32993,11 @@ msgid ""
"borrowed from another raster. If using a reference raster, the two rasters "
"must have the same SRID."
msgstr ""
+"Ресемплуйте растр, використовуючи вказаний алгоритм ресемплінгу, нові "
+"розміри (ширина та висота), кут сітки (gridx та gridy) та набір атрибутів "
+"геореференціювання растра (scalex, scaley, skewx та skewy), визначених або "
+"запозичених з іншого растра. Якщо використовується еталонний растр, обидва "
+"растри повинні мати однаковий SRID."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -32980,41 +33005,43 @@ msgid ""
"New pixel values are computed using one of the following resampling "
"algorithms:"
msgstr ""
+"Нові значення пікселів обчислюються за допомогою одного з наступних "
+"алгоритмів ресемплінгу:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "NearestNeighbor (english or american spelling)"
-msgstr ""
+msgstr "NearestNeighbor (англійська або американська орфографія)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Cubic"
-msgstr ""
+msgstr "Cubic"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "CubicSpline"
-msgstr ""
+msgstr "CubicSpline"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<para>Max</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Max</para>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<para>Min</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Min</para>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33022,6 +33049,8 @@ msgid ""
"The default is NearestNeighbor which is the fastest but results in the worst "
"interpolation."
msgstr ""
+"За замовчуванням використовується NearestNeighbor, який є найшвидшим, але "
+"дає найгірші результати інтерполяції."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33029,6 +33058,8 @@ msgid ""
"A maxerror percent of 0.125 is used if no <varname>maxerr</varname> is "
"specified."
msgstr ""
+"Якщо не вказано <varname>maxerr</varname>, використовується максимальна "
+"похибка 0,125%."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33036,21 +33067,25 @@ msgid ""
"Refer to: <link xlink:href=\"http://www.gdal.org/gdalwarp.html\">GDAL Warp "
"resampling methods</link> for more details."
msgstr ""
+"Докладнішу інформацію див.: <link xlink:href=«http://www.gdal.org/gdalwarp."
+"html»>Методи ресемплювання GDAL Warp</link>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Availability: 2.0.0 Requires GDAL 1.6.1+"
-msgstr ""
+msgstr "Доступність: 2.0.0 Вимагає GDAL 1.6.1+"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Enhanced: 3.4.0 max and min resampling options added"
msgstr ""
+"Покращено: додано опції максимального та мінімального значення ресемплювання "
+"3.4.0"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_Resize\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_Resize\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33060,6 +33095,11 @@ msgid ""
"spelling), Bilinear, Cubic, CubicSpline, Lanczos, Max or Min resampling "
"algorithm. Default is NearestNeighbor."
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, змінивши тільки його масштаб (або розмір пікселя)"
+". Нові значення пікселів обчислюються за допомогою алгоритму ресемплінгу "
+"NearestNeighbor (англійська або американська орфографія), Bilinear, Cubic, "
+"CubicSpline, Lanczos, Max або Min. За замовчуванням використовується "
+"NearestNeighbor."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33067,6 +33107,9 @@ msgid ""
"Resample a raster by adjusting only its scale (or pixel size). New pixel "
"values are computed using one of the following resampling algorithms:"
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, змінивши тільки його масштаб (або розмір пікселя)"
+". Нові значення пікселів обчислюються за допомогою одного з наступних "
+"алгоритмів ресемплінгу:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33074,6 +33117,9 @@ msgid ""
"<varname>scalex</varname> and <varname>scaley</varname> define the new pixel "
"size. scaley must often be negative to get well oriented raster."
msgstr ""
+"<varname>scalex</varname> та <varname>scaley</varname> визначають новий "
+"розмір пікселя. scaley часто повинен бути від'ємним, щоб отримати добре "
+"орієнтований растр."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33083,6 +33129,10 @@ msgid ""
"extent of the provided raster. If you want to be sure to retain exact input "
"extent see <xref linkend=\"RT_ST_Resize\"/>"
msgstr ""
+"Коли новий scalex або scaley не є дільником ширини або висоти растра, розмір "
+"отриманого растра розширюється, щоб охопити розмір наданого растра. Якщо ви "
+"хочете бути впевнені, що точний розмір вхідних даних буде збережено, див. "
+"<xref linkend=\"RT_ST_Resize\"/>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33092,6 +33142,11 @@ msgid ""
"no <varname>maxerr</varname> is specified, which is the same value used in "
"GDAL gdalwarp utility. If set to zero, no approximation takes place."
msgstr ""
+"<varname>maxerr</varname> — це поріг для наближення перетворення за "
+"допомогою алгоритму ресемплінгу (в пікселях). Якщо <varname>maxerr</varname> "
+"не вказано, використовується значення за замовчуванням 0,125, яке є таким "
+"самим, як і в утиліті GDAL gdalwarp. Якщо встановлено нульове значення, "
+"наближення не відбувається."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33104,11 +33159,18 @@ msgid ""
"the input raster. ST_SetScale do not modify the width, nor the height of the "
"raster."
msgstr ""
+"ST_Rescale відрізняється від <xref linkend=\"RT_ST_SetScale\"/> тим, що "
+"ST_SetScale не виконує ресемплінг растру для відповідності розмірам растру. "
+"ST_SetScale лише змінює метадані (або геореференцію) растра, щоб виправити "
+"спочатку неправильно вказане масштабування. ST_Rescale призводить до того, "
+"що растр має різну ширину і висоту, обчислені для відповідності "
+"географічному розміру вхідного растра. ST_SetScale не змінює ні ширину, ні "
+"висоту растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Changed: 2.1.0 Works on rasters with no SRID"
-msgstr ""
+msgstr "Змінено: 2.1.0 Працює з растрами без SRID"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33116,6 +33178,8 @@ msgid ""
"A simple example rescaling a raster from a pixel size of 0.001 degree to a "
"pixel size of 0.0015 degree."
msgstr ""
+"Простий приклад перемасштабування растру з розміру пікселя 0,001 градуса до "
+"розміру пікселя 0,0015 градуса."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33124,6 +33188,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"RT_ST_ScaleX\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_ScaleY\"/>, <xref "
"linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_Resample\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SetScale\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_ScaleX\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_ScaleY\"/>, <xref "
+"linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33133,6 +33200,11 @@ msgid ""
"spelling), Bilinear, Cubic, CubicSpline or Lanczos resampling algorithm. "
"Default is NearestNeighbor."
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, регулюючи тільки його нахил (або параметри "
+"обертання). Нові значення пікселів обчислюються за допомогою алгоритму "
+"ресемплінгу NearestNeighbor (англійське або американське написання), "
+"Bilinear, Cubic, CubicSpline або Lanczos. За замовчуванням використовується "
+"NearestNeighbor."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33143,25 +33215,34 @@ msgid ""
"default is NearestNeighbor which is the fastest but results in the worst "
"interpolation."
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, регулюючи тільки його нахил (або параметри "
+"обертання). Нові значення пікселів обчислюються за допомогою алгоритму "
+"ресемплінгу NearestNeighbor (англійське або американське написання), "
+"Bilinear, Cubic, CubicSpline або Lanczos. За замовчуванням використовується "
+"NearestNeighbor, який є найшвидшим, але дає найгіршу інтерполяцію."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<varname>skewx</varname> and <varname>skewy</varname> define the new skew."
msgstr ""
+"<varname>skewx</varname> та <varname>skewy</varname> визначають новий кут "
+"нахилу."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The extent of the new raster will encompass the extent of the provided "
"raster."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір нового растра буде відповідати розміру наданого растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"A maxerror percent of 0.125 if no <varname>maxerr</varname> is specified."
msgstr ""
+"Відсоток максимальної похибки 0,125, якщо не вказано "
+"<varname>maxerr</varname>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33174,12 +33255,18 @@ msgid ""
"input raster. ST_SetSkew do not modify the width, nor the height of the "
"raster."
msgstr ""
+"ST_Reskew відрізняється від <xref linkend=\"RT_ST_SetSkew\"/> тим, що "
+"ST_SetSkew не виконує ресемплінгу растра для відповідності розмірам растра. "
+"ST_SetSkew лише змінює метадані (або геореференцію) растра, щоб виправити "
+"спочатку неправильно вказаний нахил. ST_Reskew призводить до того, що растр "
+"має різну ширину і висоту, обчислені для відповідності географічному розміру "
+"вхідного растра. ST_SetSkew не змінює ні ширину, ні висоту растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"A simple example reskewing a raster from a skew of 0.0 to a skew of 0.0015."
-msgstr ""
+msgstr "Простий приклад вирівнювання растру з нахилом від 0,0 до 0,0015."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33188,6 +33275,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"RT_ST_SetRotation\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SkewX\"/>, "
"<xref linkend=\"RT_ST_SkewY\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_Rescale\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SetSkew\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_SetRotation\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SkewX\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_SkewY\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Transform\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33196,6 +33286,10 @@ msgid ""
"using the NearestNeighbor (english or american spelling), Bilinear, Cubic, "
"CubicSpline or Lanczos resampling algorithm. Default is NearestNeighbor."
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, прив'язавши його до сітки. Нові значення пікселів "
+"обчислюються за допомогою алгоритму ресемплінгу NearestNeighbor (англійське "
+"або американське написання), Bilinear, Cubic, CubicSpline або Lanczos. За "
+"замовчуванням використовується NearestNeighbor."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33207,6 +33301,12 @@ msgid ""
"algorithm. The default is NearestNeighbor which is the fastest but results "
"in the worst interpolation."
msgstr ""
+"Виконує ресемплінг растра, прив'язуючи його до сітки, визначеної довільним "
+"кутом пікселя (gridx & gridy) і, за бажанням, розміром пікселя (scalex "
+"& scaley). Нові значення пікселів обчислюються за допомогою алгоритму "
+"передискретизації NearestNeighbor (англійська або американська орфографія), "
+"Bilinear, Cubic, CubicSpline або Lanczos. За замовчуванням використовується "
+"NearestNeighbor, який є найшвидшим, але дає найгіршу інтерполяцію."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33216,6 +33316,10 @@ msgid ""
"of the new raster and it does not have to be inside or on the edge of the "
"new raster extent."
msgstr ""
+"<varname>gridx</varname> та <varname>gridy</varname> визначають будь-який "
+"довільний піксельний кут нової сітки. Це не обов'язково верхній лівий кут "
+"нового растра, і він не обов'язково повинен знаходитися всередині або на "
+"краю нового растрового простору."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33223,6 +33327,8 @@ msgid ""
"You can optionally define the pixel size of the new grid with "
"<varname>scalex</varname> and <varname>scaley</varname>."
msgstr ""
+"Ви можете додатково визначити розмір пікселів нової сітки за допомогою "
+"<varname>scalex</varname> та <varname>scaley</varname>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33230,11 +33336,13 @@ msgid ""
"Use <xref linkend=\"RT_ST_Resample\"/> if you need more control over the "
"grid parameters."
msgstr ""
+"Використовуйте <xref linkend=\"RT_ST_Resample\"/>, якщо вам потрібно більше "
+"контролю над параметрами сітки."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A simple example snapping a raster to a slightly different grid."
-msgstr ""
+msgstr "Простий приклад прив'язки растру до дещо іншої сітки."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33242,11 +33350,13 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_Rescale\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftX\"/>, "
"<xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftY\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_Rescale\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftX\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_UpperLeftY\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Resize a raster to a new width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити розмір растру до нової ширини/висоти"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33256,6 +33366,9 @@ msgid ""
"extent of the the new raster will be the same as the extent of the provided "
"raster."
msgstr ""
+"Змінити розмір растру до нової ширини/висоти. Нову ширину/висоту можна "
+"вказати у вигляді точної кількості пікселів або відсотка від ширини/висоти "
+"растру. Розмір нового растру буде таким самим, як розмір наданого растру."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33265,11 +33378,15 @@ msgid ""
"default is NearestNeighbor which is the fastest but results in the worst "
"interpolation."
msgstr ""
+"Нові значення пікселів обчислюються за допомогою алгоритму передискретизації "
+"NearestNeighbor (англійське або американське написання), Bilinear, Cubic, "
+"CubicSpline або Lanczos. За замовчуванням використовується NearestNeighbor, "
+"який є найшвидшим, але дає найгіршу інтерполяцію."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Variant 1 expects the actual width/height of the output raster."
-msgstr ""
+msgstr "Варіант 1 очікує фактичну ширину/висоту вихідного растру."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33277,6 +33394,8 @@ msgid ""
"Variant 2 expects decimal values between zero (0) and one (1) indicating the "
"percentage of the input raster's width/height."
msgstr ""
+"Варіант 2 очікує десяткові значення від нуля (0) до одиниці (1), що вказують "
+"відсоток ширини/висоти вхідного растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33285,11 +33404,13 @@ msgid ""
"textual percentage (\"20%\") indicating the percentage of the input raster's "
"width/height."
msgstr ""
+"Варіант 3 приймає або фактичну ширину/висоту вихідного растра, або текстовий "
+"відсоток («20%»), що вказує відсоток ширини/висоти вхідного растра."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Availability: 2.1.0 Requires GDAL 1.6.1+"
-msgstr ""
+msgstr "Доступність: 2.1.0 Вимагає GDAL 1.6.1+"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33297,6 +33418,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_Rescale\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Reskew\"/>, <xref "
"linkend=\"RT_ST_SnapToGrid\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_Rescale\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Reskew\"/>, <xref "
+"linkend=\"RT_ST_SnapToGrid\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33667,6 +33790,9 @@ msgid ""
"of the sample or population. Thus, a value could be examined to be at the "
"raster's 25%, 50%, 75% percentile.</para>"
msgstr ""
+"<para>Обчисліть квантилі для покриття растра або таблиці растра в контексті "
+"вибірки або сукупності. Таким чином, значення може бути перевірено на "
+"відповідність 25%, 50% та 75% процентилю растра.</para>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33674,11 +33800,13 @@ msgid ""
"If <varname>exclude_nodata_value</varname> is set to false, will also count "
"pixels with no data."
msgstr ""
+"Якщо <varname>exclude_nodata_value</varname> встановлено на false, також "
+"будуть підраховуватися пікселі без даних."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Changed: 3.1.0 Removed ST_Quantile(table_name, column_name) variant."
-msgstr ""
+msgstr "Змінено: 3.1.0 Вилучено варіант ST_Quantile(table_name, column_name)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33687,6 +33815,8 @@ msgid ""
"linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>, <xref "
"linkend=\"RT_ST_SetBandNoDataValue\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStats\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SetBandNoDataValue\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33695,6 +33825,10 @@ msgid ""
"given raster band of a raster or raster coverage. Band 1 is assumed if no "
"band is specified."
msgstr ""
+"Повертає зведені статистичні дані, що складаються з кількості, суми, "
+"середнього значення, стандартного відхилення, мінімального та максимального "
+"значень для заданого растрового каналу растрового зображення або растрового "
+"покриття. Якщо діапазон не вказано, то вважається, що це канал 1."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33703,6 +33837,11 @@ msgid ""
"stddev, min, max for a given raster band of a raster or raster coverage. If "
"no band is specified <varname>nband</varname> defaults to 1."
msgstr ""
+"Повертає <xref linkend=\"summarystats\"/>, що складається з кількості, суми, "
+"середнього значення, стандартного відхилення, мінімального та максимального "
+"значень для заданого растрового каналу растрового зображення або растрового "
+"покриття. Якщо діапазон не вказано, <varname>nband</varname> за "
+"замовчуванням дорівнює 1."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33711,6 +33850,10 @@ msgid ""
"varname> value. Set <varname>exclude_nodata_value</varname> to false to get "
"count of all pixels."
msgstr ""
+"За замовчуванням враховуються тільки значення пікселів, які не дорівнюють "
+"значенню <varname>nodata</varname>. Встановіть "
+"<varname>exclude_nodata_value</varname> на false, щоб отримати кількість "
+"всіх пікселів."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33718,6 +33861,8 @@ msgid ""
"By default will sample all pixels. To get faster response, set "
"<varname>sample_percent</varname> to lower than 1"
msgstr ""
+"За замовчуванням буде зразковано всі пікселі. Щоб отримати швидшу відповідь, "
+"встановіть <varname>sample_percent</varname> нижче 1"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33725,16 +33870,21 @@ msgid ""
"Changed: 3.1.0 ST_SummaryStats(rastertable, rastercolumn, ...) variants are "
"removed. Use <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/> instead."
msgstr ""
+"Змінено: 3.1.0 Варіанти ST_SummaryStats(rastertable, rastercolumn, ...) "
+"видалено. Замість них використовуйте <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\""
+"/>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Example: Single raster tile"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад: Одинарна растрова плитка"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Example: Summarize pixels that intersect buildings of interest"
msgstr ""
+"Приклад: Підсумуйте пікселі, які перетинають будівлі, що представляють "
+"інтерес"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33743,11 +33893,14 @@ msgid ""
"Buildings and aerial Tiles (tiles each 150x150 pixels ~ 134,000 tiles), "
"~102,000 building records"
msgstr ""
+"Цей приклад зайняв 574 мс на PostGIS Windows 64-біт з усіма будівлями "
+"Бостона та повітряними плитками (плитки розміром 150x150 пікселів ~ 134 000 "
+"плиток), ~102 000 записів про будівлі"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Example: Raster coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад: Растрове покриття"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33755,6 +33908,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Count\"/"
">, <xref linkend=\"RT_ST_Clip\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Count\"/"
+">, <xref linkend=\"RT_ST_Clip\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33763,6 +33918,10 @@ msgid ""
"max for a given raster band of a set of raster. Band 1 is assumed if no band "
"is specified."
msgstr ""
+"Агрегат. Повертає зведені статистичні дані, що складаються з кількості, "
+"суми, середнього значення, стандартного відхилення, мінімального та "
+"максимального значень для заданого растрового каналу набору растрів. Якщо "
+"діапазон не вказано, передбачається канал 1."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33771,6 +33930,10 @@ msgid ""
"varname> value. Set <varname>exclude_nodata_value</varname> to False to get "
"count of all pixels."
msgstr ""
+"За замовчуванням враховуються тільки значення пікселів, які не дорівнюють "
+"значенню <varname>NODATA</varname>. Встановіть "
+"<varname>exclude_nodata_value</varname> на False, щоб отримати кількість "
+"всіх пікселів."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33778,6 +33941,8 @@ msgid ""
"By default will sample all pixels. To get faster response, set "
"<varname>sample_percent</varname> to value between 0 and 1"
msgstr ""
+"За замовчуванням буде зразковано всі пікселі. Щоб отримати швидшу відповідь, "
+"встановіть <varname>sample_percent</varname> на значення від 0 до 1"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33785,6 +33950,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStats\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Count\"/>, "
"<xref linkend=\"RT_ST_Clip\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStats\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_Count\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_Clip\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33795,6 +33962,12 @@ msgid ""
"default nodata value pixels are not counted. and all other values in the "
"pixel are output and pixel band values are rounded to the nearest integer."
msgstr ""
+"Повертає набір записів, що містять значення піксельної смуги та кількість "
+"пікселів у заданому каналі растра (або растрового покриття), які мають "
+"заданий набір значень. Якщо канал не вказана, за замовчуванням "
+"використовується смуга 1. За замовчуванням пікселі з значенням nodata не "
+"враховуються. Виводяться всі інші значення пікселя, а значення пікселя "
+"каналу округлюються до найближчого цілого числа."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33803,6 +33976,9 @@ msgid ""
"<varname>count</varname> which contain the pixel band value and count of "
"pixels in the raster tile or raster coverage of selected band."
msgstr ""
+"Повертає набір записів із стовпцями <varname>value</varname> <varname>count</"
+"varname>, які містять значення пікселя каналу та кількість пікселів у "
+"растровій плитці або растровому покритті вибраного каналу."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33813,26 +33989,31 @@ msgid ""
"return an integer instead of records denoting the count of pixels having "
"that pixel band value"
msgstr ""
+"Якщо канал не вказано, <varname>nband</varname> за замовчуванням дорівнює 1. "
+"Якщо <varname>searchvalues</varname> не вказано, повертаються всі значення "
+"пікселів, знайдені в растрі або растровому покритті. Якщо вказано одне "
+"значення пошуку, повертається ціле число замість записів, що позначають "
+"кількість пікселів, які мають це значення пікселів каналу"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_SetBandNoDataValue\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_SetBandNoDataValue\"/>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Raster Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Введення растрових даних"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return a raster value from a Well-Known Binary (WKB) raster."
-msgstr ""
+msgstr "Повернути растрове значення з растрового файлу Well-Known Binary (WKB)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Given a Well-Known Binary (WKB) raster, return a raster."
-msgstr ""
+msgstr "За заданим растром Well-Known Binary (WKB) повернути растр."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33840,6 +34021,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_RastFromHexWKB\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_AsBinary\"/"
">, <xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_RastFromHexWKB\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_AsBinary\"/"
+">, <xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -33847,6 +34030,8 @@ msgid ""
"Return a raster value from a Hex representation of Well-Known Binary (WKB) "
"raster."
msgstr ""
+"Повернути растрове значення з шестнадцяткового представлення растру Well-"
+"Known Binary (WKB)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33854,6 +34039,8 @@ msgid ""
"Given a Well-Known Binary (WKB) raster in Hex representation, return a "
"raster."
msgstr ""
+"За заданим растром Well-Known Binary (WKB) у шістнадцятковому представленні "
+"повернути растр."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33861,16 +34048,19 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_RastFromWKB\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_AsBinary\"/>, "
"<xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_RastFromWKB\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_AsBinary\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Raster Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід растрових зображень"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return the Well-Known Binary (WKB) representation of the raster."
msgstr ""
+"Повернути представлення растру у вигляді добре відомого бінарного коду (WKB)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33880,6 +34070,10 @@ msgid ""
"RFC2-WellKnownBinaryFormat located in the PostGIS source folder for details "
"of the representation."
msgstr ""
+"Повертає двійкове представлення растру. Якщо <varname>outasin</varname> має "
+"значення TRUE, смуги out-db обробляються як in-db. Детальні відомості про "
+"представлення див. у файлі raster/doc/RFC2-WellKnownBinaryFormat, що "
+"міститься в папці джерел PostGIS."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33887,6 +34081,8 @@ msgid ""
"This is useful in binary cursors to pull data out of the database without "
"converting it to a string representation."
msgstr ""
+"Це корисно в бінарних курсорах для вилучення даних з бази даних без "
+"перетворення їх у рядкове представлення."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33895,26 +34091,31 @@ msgid ""
"the client does not have access to the raster file underlying an out-db "
"band, set <varname>outasin</varname> to TRUE."
msgstr ""
+"За замовчуванням, вихідні дані WKB містять зовнішній шлях до файлу для смуг "
+"out-db. Якщо клієнт не має доступу до растрового файлу, що лежить в основі "
+"смуги out-db, встановіть <varname>outasin</varname> на TRUE."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Enhanced: 2.1.0 Addition of <varname>outasin</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "Покращено: 2.1.0 Додано <varname>outasin</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Enhanced: 2.5.0 Addition of <varname>ST_AsWKB</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "Покращено: 2.5.0 Додано <varname>ST_AsWKB</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_AsHexWKB\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return the Well-Known Binary (WKB) in Hex representation of the raster."
msgstr ""
+"Повернути добре відомий бінарний файл (WKB) у шістнадцятковому представленні "
+"растру."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33924,6 +34125,10 @@ msgid ""
"to raster/doc/RFC2-WellKnownBinaryFormat located in the PostGIS source "
"folder for details of the representation."
msgstr ""
+"Повертає двійкове представлення у шістнадцятковому форматі растра. Якщо "
+"<varname>outasin</varname> дорівнює TRUE, смуги out-db обробляються як in-"
+"db. Детальніше про представлення див. raster/doc/RFC2-WellKnownBinaryFormat "
+"у папці джерел PostGIS."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -33932,6 +34137,9 @@ msgid ""
"If the client does not have access to the raster file underlying an out-db "
"band, set <varname>outasin</varname> to TRUE."
msgstr ""
+"За замовчуванням вихідні дані Hex WKB містять зовнішній шлях до файлу для "
+"смуг out-db. Якщо клієнт не має доступу до растрового файлу, що лежить в "
+"основі смуги out-db, встановіть <varname>outasin</varname> на TRUE."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -34447,6 +34655,9 @@ msgid ""
"Creates a new raster of up to four 8BUI bands (grayscale, RGB, RGBA) from "
"the source raster and a specified band. Band 1 is assumed if not specified."
msgstr ""
+"Створює новий растр з максимум чотирма смугами 8BUI (відтінки сірого, RGB, "
+"RGBA) на основі вихідного растра та вказаної смуги. Якщо смуга не вказана, "
+"за замовчуванням використовується смуга 1."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37820,6 +38031,8 @@ msgid ""
"This function will make use of any indexes that may be available on the "
"rasters."
msgstr ""
+"Ця функція буде використовувати будь-які індекси, які можуть бути доступні "
+"на растрах."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37828,6 +38041,9 @@ msgid ""
"on the raster, e.g. ST_Contains(ST_Polygon(raster), geometry) or "
"ST_Contains(geometry, ST_Polygon(raster))."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Contains(ST_Polygon(raster), geometry) "
+"або ST_Contains(geometry, ST_Polygon(raster))."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37835,11 +38051,13 @@ msgid ""
"ST_Contains() is the inverse of ST_Within(). So, ST_Contains(rastA, rastB) "
"implies ST_Within(rastB, rastA)."
msgstr ""
+"ST_Contains() є оберненою функцією до ST_Within(). Отже, ST_Contains(rastA, "
+"rastB) означає ST_Within(rastB, rastA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_Within\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_Within\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -37847,6 +38065,8 @@ msgid ""
"Return true if rastB intersects the interior of rastA but not the boundary "
"or exterior of rastA."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо rastB перетинає внутрішню частину rastA, але не межу або "
+"зовнішню частину rastA."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37857,11 +38077,16 @@ msgid ""
"in the test. If the band number is provided, only those pixels with value "
"(not NODATA) are considered in the test."
msgstr ""
+"Растр rastA містить rastB, якщо rastB перетинає внутрішню частину rastA, але "
+"не межу або зовнішню частину rastA. Якщо номер каналу не вказано (або "
+"встановлено на NULL), у тесті враховується тільки опукла оболонка растра. "
+"Якщо номер каналу вказано, у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають "
+"значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Raster rastA does not contain properly itself but does contain itself."
-msgstr ""
+msgstr "Растр rastA не містить сам себе належним чином, але містить сам себе."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37870,16 +38095,21 @@ msgid ""
"on the raster, e.g. ST_ContainsProperly(ST_Polygon(raster), geometry) or "
"ST_ContainsProperly(geometry, ST_Polygon(raster))."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_ContainsProperly(ST_Polygon(raster), "
+"geometry) або ST_ContainsProperly(geometry, ST_Polygon(raster))."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_Contains\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_Contains\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return true if no points of raster rastB lie outside raster rastA."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо жодна точка растра rastB не лежить за межами растра "
+"rastA."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37890,6 +38120,11 @@ msgid ""
"is provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered in the "
"test."
msgstr ""
+"Растр rastA покриває rastB тоді і тільки тоді, коли жодна точка rastB не "
+"лежить за межами rastA. Якщо номер каналу не вказано (або встановлено NULL), "
+"у тесті враховується тільки опукла оболонка растра. Якщо номер каналу "
+"вказано, у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають значення (не "
+"NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37898,16 +38133,21 @@ msgid ""
"on the raster, e.g. ST_Covers(ST_Polygon(raster), geometry) or "
"ST_Covers(geometry, ST_Polygon(raster))."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Covers(ST_Polygon(raster), geometry) або "
+"ST_Covers(geometry, ST_Polygon(raster))."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_CoveredBy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_CoveredBy\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return true if no points of raster rastA lie outside raster rastB."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо жодна точка растра rastA не лежить за межами растра "
+"rastB."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37918,6 +38158,11 @@ msgid ""
"number is provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered "
"in the test."
msgstr ""
+"Растр rastA покривається rastB тоді і тільки тоді, коли жодна точка rastA не "
+"лежить за межами rastB. Якщо номер каналу не вказано (або встановлено NULL), "
+"у тесті враховується тільки опукла оболонка растра. Якщо номер каналу "
+"вказано, у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають значення (не "
+"NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37926,16 +38171,19 @@ msgid ""
"on the raster, e.g. ST_CoveredBy(ST_Polygon(raster), geometry) or "
"ST_CoveredBy(geometry, ST_Polygon(raster))."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_CoveredBy(ST_Polygon(raster), geometry) "
+"або ST_CoveredBy(geometry, ST_Polygon(raster))."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_Covers\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_Covers\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return true if raster rastA does not spatially intersect rastB."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає true, якщо растр rastA не перетинається в просторі з rastB."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37946,11 +38194,15 @@ msgid ""
"provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered in the "
"test."
msgstr ""
+"Растери rastA і rastB є роз'єднаними, якщо вони не мають спільного простору. "
+"Якщо номер каналу не вказано (або встановлено на NULL), у тесті враховується "
+"лише опукла оболонка растра. Якщо номер каналу вказано, у тесті враховуються "
+"лише ті пікселі, які мають значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This function does NOT use any indexes."
-msgstr ""
+msgstr "Ця функція НЕ використовує жодних індексів."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37958,11 +38210,14 @@ msgid ""
"To test the spatial relationship of a raster and a geometry, use ST_Polygon "
"on the raster, e.g. ST_Disjoint(ST_Polygon(raster), geometry)."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Disjoint(ST_Polygon(raster), geometry)."
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Return true if raster rastA spatially intersects raster rastB."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растр rastA просторово перетинається з растром rastB."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37972,11 +38227,15 @@ msgid ""
"is considered in the test. If the band number is provided, only those pixels "
"with value (not NODATA) are considered in the test."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растр rastA просторово перетинає растр rastB. Якщо номер "
+"каналу не вказано (або встановлено NULL), у тесті враховується лише опукла "
+"оболонка растра. Якщо номер канал вказано, у тесті враховуються лише ті "
+"пікселі, які мають значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Enhanced: 2.0.0 support raster/raster intersects was introduced."
-msgstr ""
+msgstr "Покращено: 2.0.0 додано підтримку растрових/растрових перетинів."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -37984,11 +38243,13 @@ msgid ""
"Changed: 2.1.0 The behavior of the ST_Intersects(raster, geometry) variants "
"changed to match that of ST_Intersects(geometry, raster)."
msgstr ""
+"Змінено: 2.1.0 Поведінка варіантів ST_Intersects(raster, geometry) змінена, "
+"щоб відповідати поведінці ST_Intersects(geometry, raster)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_Disjoint\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_Disjoint\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -37996,6 +38257,8 @@ msgid ""
"Return true if raster rastA and rastB intersect but one does not completely "
"contain the other."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растри rastA і rastB перетинаються, але один не повністю "
+"містить інший."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38006,6 +38269,11 @@ msgid ""
"the raster is considered in the test. If the band number is provided, only "
"those pixels with value (not NODATA) are considered in the test."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растр rastA просторово перекриває растр rastB. Це "
+"означає, що rastA і rastB перетинаються, але один не містить повністю інший. "
+"Якщо номер каналу не вказано (або встановлено NULL), у тесті враховується "
+"тільки опукла оболонка растра. Якщо номер каналу вказано, у тесті "
+"враховуються тільки ті пікселі, які мають значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38013,6 +38281,8 @@ msgid ""
"To test the spatial relationship of a raster and a geometry, use ST_Polygon "
"on the raster, e.g. ST_Overlaps(ST_Polygon(raster), geometry)."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Overlaps(ST_Polygon(raster), geometry)."
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38020,6 +38290,8 @@ msgid ""
"Return true if raster rastA and rastB have at least one point in common but "
"their interiors do not intersect."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растрові зображення rastA і rastB мають принаймні одну "
+"спільну точку, але їх внутрішні частини не перетинаються."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38031,6 +38303,12 @@ msgid ""
"provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered in the "
"test."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растр rastA просторово торкається растра rastB. Це "
+"означає, що rastA і rastB мають принаймні одну спільну точку, але їх "
+"внутрішні частини не перетинаються. Якщо номер каналу не вказано (або "
+"встановлено на NULL), у тесті враховується лише опукла оболонка растра. Якщо "
+"номер каналу вказано, у тесті враховуються лише ті пікселі, які мають "
+"значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38038,6 +38316,8 @@ msgid ""
"To test the spatial relationship of a raster and a geometry, use ST_Polygon "
"on the raster, e.g. ST_Touches(ST_Polygon(raster), geometry)."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Touches(ST_Polygon(raster), geometry)."
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38046,6 +38326,10 @@ msgid ""
"(pixels can be put on same grid without cutting into pixels) and false if "
"they don't with notice detailing issue."
msgstr ""
+"Повертає значення true, якщо растри мають однаковий нахил, масштаб, "
+"просторову прив'язку та зміщення (пікселі можна розмістити на одній сітці "
+"без розрізання на пікселі), і false, якщо вони не відповідають цим "
+"критеріям, з повідомленням, що детально описує проблему."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38057,6 +38341,12 @@ msgid ""
"of the other raster. Returns false if they don't and a NOTICE detailing the "
"alignment issue."
msgstr ""
+"Неагрегована версія (варіанти 1 і 2): Повертає значення true, якщо два "
+"растри (надані безпосередньо або створені з використанням значень upperleft, "
+"scale, skew і srid) мають однаковий масштаб, нахил, srid і принаймні один з "
+"чотирьох кутів будь-якого пікселя одного растра припадає на будь-який кут "
+"сітки іншого растра. Повертає false, якщо вони не мають, і ПОВІДОМЛЕННЯ з "
+"детальною інформацією про проблему вирівнювання."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38066,16 +38356,20 @@ msgid ""
"\"aggregate\" function in the terminology of PostgreSQL. That means that it "
"operates on rows of data, in the same way the SUM() and AVG() functions do."
msgstr ""
+"Агрегатна версія (Варіант 3): З набору растрів повертає значення true, якщо "
+"всі растри в наборі вирівняні. Функція ST_SameAlignment() є «агрегатною» "
+"функцією в термінології PostgreSQL. Це означає, що вона оперує рядками даних "
+"так само, як функції SUM() і AVG()."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Enhanced: 2.1.0 addition of Aggregate variant"
-msgstr ""
+msgstr "Покращено: 2.1.0 додавання варіанту Aggregate"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Examples: Rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади: Растри"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38083,6 +38377,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_NotSameAlignmentReason\"/>, <xref "
"linkend=\"RT_ST_MakeEmptyRaster\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_NotSameAlignmentReason\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_ST_MakeEmptyRaster\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38090,6 +38386,8 @@ msgid ""
"<refpurpose>Returns text stating if rasters are aligned and if not aligned, "
"a reason why.</refpurpose>"
msgstr ""
+"<refpurpose>Повертає текст, що вказує, чи вирівняні растри, а якщо ні, то "
+"причину цього.</refpurpose>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38097,6 +38395,8 @@ msgid ""
"<para>Returns text stating if rasters are aligned and if not aligned, a "
"reason why.</para>"
msgstr ""
+"<para>Повертає текст, що вказує, чи растри вирівняні, а якщо ні, то причину "
+"цього.</para>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38104,11 +38404,13 @@ msgid ""
"If there are several reasons why the rasters are not aligned, only one "
"reason (the first test to fail) will be returned."
msgstr ""
+"Якщо існує кілька причин, через які растри не вирівняні, буде повернуто лише "
+"одну причину (перший тест, який не пройшов)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_SameAlignment\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_SameAlignment\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38117,6 +38419,8 @@ msgid ""
"and at least one point of the interior of rastA lies in the interior of "
"rastB."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо жодна точка растра rastA не лежить зовні растра rastB і "
+"принаймні одна точка всередині rastA лежить всередині rastB."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38128,6 +38432,12 @@ msgid ""
"number is provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered "
"in the test."
msgstr ""
+"Растр rastA знаходиться в межах rastB тоді і тільки тоді, коли жодна точка "
+"rastA не лежить за межами rastB і принаймні одна точка внутрішньої області "
+"rastA лежить у внутрішній області rastB. Якщо номер каналу не вказано (або "
+"встановлено на NULL), у тесті враховується тільки опукла оболонка растра. "
+"Якщо номер каналу вказано, у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають "
+"значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38136,6 +38446,9 @@ msgid ""
"on the raster, e.g. ST_Within(ST_Polygon(raster), geometry) or "
"ST_Within(geometry, ST_Polygon(raster))."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_Within(ST_Polygon(raster), geometry) або "
+"ST_Within(geometry, ST_Polygon(raster))."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38143,6 +38456,8 @@ msgid ""
"ST_Within() is the inverse of ST_Contains(). So, ST_Within(rastA, rastB) "
"implies ST_Contains(rastB, rastA)."
msgstr ""
+"ST_Within() є оберненою функцією до ST_Contains(). Отже, ST_Within(rastA, "
+"rastB) означає ST_Contains(rastB, rastA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38150,6 +38465,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"RT_ST_Contains\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_DWithin\"/>, "
"<xref linkend=\"RT_ST_DFullyWithin\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_Contains\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_DWithin\"/>, "
+"<xref linkend=\"RT_ST_DFullyWithin\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38157,6 +38474,8 @@ msgid ""
"Return true if rasters rastA and rastB are within the specified distance of "
"each other."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растри rastA і rastB знаходяться на заданій відстані "
+"один від одного."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38167,6 +38486,10 @@ msgid ""
"provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered in the "
"test."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растри rastA і rastB знаходяться на заданій відстані "
+"один від одного. Якщо номер каналу не вказано (або встановлено NULL), у "
+"тесті враховується тільки опукла оболонка растра. Якщо номер каналу вказано, "
+"у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають значення (не NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38175,6 +38498,9 @@ msgid ""
"of the rasters. For this function to make sense, the source rasters must "
"both be of the same coordinate projection, having the same SRID."
msgstr ""
+"Відстань вказується в одиницях, визначених системою просторових координат "
+"растрів. Щоб ця функція мала сенс, вихідні растри повинні мати однакову "
+"проекцію координат і однаковий SRID."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38182,11 +38508,13 @@ msgid ""
"To test the spatial relationship of a raster and a geometry, use ST_Polygon "
"on the raster, e.g. ST_DWithin(ST_Polygon(raster), geometry)."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_DWithin(ST_Polygon(raster), geometry)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_DFullyWithin\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_DFullyWithin\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38194,6 +38522,8 @@ msgid ""
"Return true if rasters rastA and rastB are fully within the specified "
"distance of each other."
msgstr ""
+"Повертає значення true, якщо растри rastA і rastB повністю знаходяться на "
+"заданій відстані один від одного."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38204,6 +38534,11 @@ msgid ""
"number is provided, only those pixels with value (not NODATA) are considered "
"in the test."
msgstr ""
+"Повертає true, якщо растри rastA і rastB повністю знаходяться на заданій "
+"відстані один від одного. Якщо номер каналу не вказано (або встановлено NULL)"
+", у тесті враховується тільки опукла оболонка растра. Якщо номер каналу "
+"вказано, у тесті враховуються тільки ті пікселі, які мають значення (не "
+"NODATA)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38211,32 +38546,37 @@ msgid ""
"To test the spatial relationship of a raster and a geometry, use ST_Polygon "
"on the raster, e.g. ST_DFullyWithin(ST_Polygon(raster), geometry)."
msgstr ""
+"Щоб перевірити просторові відносини між растром і геометрією, використовуйте "
+"ST_Polygon на растрі, наприклад ST_DFullyWithin(ST_Polygon(raster), "
+"geometry)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_DWithin\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_DWithin\"/>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Raster Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Поради щодо растру"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This section documents various gotchas and tips related to PostGIS Raster."
msgstr ""
+"У цьому розділі описано різні підводні камені та поради, пов'язані з PostGIS "
+"Raster."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Out-DB Rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Растри Out-DB"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Directory containing many files"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, що містить багато файлів"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38246,6 +38586,11 @@ msgid ""
"thousands, millions), opening that file becomes extremely slow (especially "
"if that file happens to be on a network drive such as NFS)."
msgstr ""
+"Коли GDAL відкриває файл, GDAL ретельно сканує каталог цього файлу, щоб "
+"створити каталог інших файлів. Якщо цей каталог містить багато файлів ("
+"наприклад, тисячі, мільйони), відкриття цього файлу стає надзвичайно "
+"повільним (особливо якщо цей файл знаходиться на мережевому диску, такому як "
+"NFS)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38256,6 +38601,11 @@ msgid ""
"<varname>GDAL_DISABLE_READDIR_ON_OPEN</varname> to <varname>TRUE</varname> "
"to disable directory scanning."
msgstr ""
+"Для контролю цієї поведінки GDAL надає наступну змінну середовища: <link "
+"xlink:href=«https://gdal.org/user/configoptions.html#config-"
+"GDAL_DISABLE_READDIR_ON_OPEN»>GDAL_DISABLE_READDIR_ON_OPEN</link>. "
+"Встановіть <varname>GDAL_DISABLE_READDIR_ON_OPEN</varname> на <varname>TRUE</"
+"varname>, щоб вимкнути сканування каталогів."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38267,11 +38617,17 @@ msgid ""
"is the name of the cluster, e.g. maindb). You can also set PostGIS "
"environment variables here as well."
msgstr ""
+"В Ubuntu (і якщо ви використовуєте пакети PostgreSQL для Ubuntu), "
+"<varname>GDAL_DISABLE_READDIR_ON_OPEN</varname> можна встановити в "
+"<emphasis>/etc/postgresql/POSTGRESQL_VERSION/CLUSTER_NAME/environment</"
+"emphasis> (де POSTGRESQL_VERSION — це версія PostgreSQL, наприклад 9.6, а "
+"CLUSTER_NAME — це назва кластера, наприклад maindb). Тут також можна "
+"встановити змінні середовища PostGIS."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість відкритих файлів"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38284,6 +38640,13 @@ msgid ""
"temperatures and we want to know the absolute min and max value for a pixel "
"in that dataset)."
msgstr ""
+"Максимальна кількість відкритих файлів, дозволена Linux і PostgreSQL, "
+"зазвичай є консервативною (зазвичай 1024 відкритих файлів на процес), "
+"виходячи з припущення, що система використовується людьми. Для растрів Out-"
+"DB один дійсний запит може легко перевищити цей ліміт (наприклад, набір "
+"даних за 10 років з одним растром для кожного дня, що містить мінімальні та "
+"максимальні температури, і ми хочемо знати абсолютне мінімальне та "
+"максимальне значення для пікселя в цьому наборі даних)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38298,6 +38661,16 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/postgresql/POSTGRESQL_VERSION/CLUSTER_NAME/postgresql.conf</"
"emphasis> in Ubuntu environments)."
msgstr ""
+"Найпростішою зміною є наступне налаштування PostgreSQL: <link "
+"xlink:href=«https://www.postgresql.org/docs/current/static/runtime-config-"
+"resource.html#GUC-MAX-FILES-PER-PROCESS»>max_files_per_process</link>. За "
+"замовчуванням встановлено значення 1000, що є занадто низьким для Out-DB "
+"Rasters. Безпечним початковим значенням може бути 65536, але це насправді "
+"залежить від ваших наборів даних і запитів, що виконуються для цих наборів "
+"даних. Це налаштування можна виконати тільки під час запуску сервера і, "
+"ймовірно, тільки в файлі конфігурації PostgreSQL (наприклад, <emphasis>/etc/"
+"postgresql/POSTGRESQL_VERSION/CLUSTER_NAME/postgresql.conf</emphasis> в "
+"середовищах Ubuntu)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38305,21 +38678,23 @@ msgid ""
"The major change to make is the Linux kernel's open files limits. There are "
"two parts to this:"
msgstr ""
+"Основна зміна, яку потрібно внести, стосується обмежень відкритих файлів "
+"ядра Linux. Вона складається з двох частин:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<para>Maximum number of open files for the entire system</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Максимальна кількість відкритих файлів для всієї системи</para>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<para>Maximum number of open files per process</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Максимальна кількість відкритих файлів на процес</para>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<title>Maximum number of open files for the entire system</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Максимальна кількість відкритих файлів для всієї системи</title>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38327,6 +38702,8 @@ msgid ""
"You can inspect the current maximum number of open files for the entire "
"system with the following example:"
msgstr ""
+"Ви можете перевірити поточну максимальну кількість відкритих файлів для "
+"всієї системи за допомогою наступного прикладу:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38334,11 +38711,13 @@ msgid ""
"If the value returned is not large enough, add a file to <emphasis>/etc/"
"sysctl.d/</emphasis> as per the following example:"
msgstr ""
+"Якщо повернуте значення недостатньо велике, додайте файл до <emphasis>/etc/"
+"sysctl.d/</emphasis> відповідно до наступного прикладу:"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<title>Maximum number of open files per process</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Максимальна кількість відкритих файлів на процес</title>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38346,6 +38725,8 @@ msgid ""
"We need to increase the maximum number of open files per process for the "
"PostgreSQL server processes."
msgstr ""
+"Нам потрібно збільшити максимальну кількість відкритих файлів на процес для "
+"процесів сервера PostgreSQL."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38354,6 +38735,9 @@ msgid ""
"number of open files, do as per the following example (make sure to have "
"PostgreSQL running):"
msgstr ""
+"Щоб побачити, яку кількість відкритих файлів використовують поточні процеси "
+"служби PostgreSQL, виконайте наступні дії (переконайтеся, що PostgreSQL "
+"працює):"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38362,6 +38746,10 @@ msgid ""
"It doesn't matter which PostgreSQL process, any of them will do. The "
"response we are interested in is <emphasis>Max open files</emphasis>."
msgstr ""
+"У наведеному вище прикладі ми перевірили обмеження відкритих файлів для "
+"процесу 31718. Не має значення, який саме процес PostgreSQL, будь-який з них "
+"підійде. Відповідь, яка нас цікавить, — це <emphasis>Максимальна кількість "
+"відкритих файлів</emphasis>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38372,6 +38760,12 @@ msgid ""
"<varname>max_files_per_process</varname>. In our example, we set "
"<varname>max_files_per_process</varname> to 65536."
msgstr ""
+"Ми хочемо збільшити <emphasis>М'яке обмеження</emphasis> та "
+"<emphasis>Жорстке обмеження</emphasis> для <emphasis>Максимальної кількості "
+"відкритих файлів</emphasis>, щоб вони були більшими за значення, яке ми "
+"вказали для налаштування PostgreSQL <varname>max_files_per_process</"
+"varname>. У нашому прикладі ми встановили <varname>max_files_per_process</"
+"varname> на 65536."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38382,6 +38776,11 @@ msgid ""
"postgresql</emphasis> (SysV) or <emphasis role=\"strong\">/lib/systemd/"
"system/postgresql*.service</emphasis> (systemd)."
msgstr ""
+"В Ubuntu (і припускаючи, що ви використовуєте пакети PostgreSQL для Ubuntu), "
+"найпростіший спосіб змінити <emphasis>Soft Limit</emphasis> та "
+"<emphasis>Hard Limit</emphasis> — це відредагувати <emphasis role=\"strong\""
+">/etc/init.d/postgresql</emphasis> (SysV) або <emphasis role=\"strong\">/lib/"
+"systemd/system/postgresql*.service</emphasis> (systemd)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38391,6 +38790,10 @@ msgid ""
"role=\"strong\">ulimit -n 131072</emphasis> to <emphasis role=\"strong\">/"
"etc/init.d/postgresql</emphasis>."
msgstr ""
+"Спочатку розглянемо випадок SysV Ubuntu, де ми додаємо <emphasis role="
+"\"strong\">ulimit -H -n 262144</emphasis> та <emphasis role=\"strong\""
+">ulimit -n 131072</emphasis> до <emphasis role=\"strong\">/etc/init.d/"
+"postgresql</emphasis>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38400,12 +38803,16 @@ msgid ""
"role=\"strong\">/lib/systemd/system/postgresql*.service</emphasis> file in "
"the <emphasis role=\"strong\">[Service]</emphasis> section."
msgstr ""
+"Тепер розглянемо випадок systemd Ubuntu. Ми додамо <emphasis role=\"strong\""
+">LimitNOFILE=131072</emphasis> до кожного файлу <emphasis role=\"strong\">/"
+"lib/systemd/system/postgresql*.service</emphasis> у розділі <emphasis role="
+"\"strong\">[Service]</emphasis>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"After making the necessary systemd changes, make sure to reload the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Після внесення необхідних змін до systemd перезавантажте демон"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -38415,12 +38822,12 @@ msgstr "Просторові відносини"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "These functions determine spatial relationships between geometries."
-msgstr ""
+msgstr "Ці функції визначають просторові відносини між геометріями."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Topological Relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Топологічні відносини"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38428,6 +38835,8 @@ msgid ""
"Tests if two geometries spatially intersect in 3D - only for points, "
"linestrings, polygons, polyhedral surface (area)"
msgstr ""
+"Перевіряє, чи дві геометрії перетинаються в просторі 3D - тільки для точок, "
+"лінійних відрізків, полігонів, багатогранних поверхонь (площ)"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38436,11 +38845,14 @@ msgid ""
"aforementioned returns true, then the geometries also spatially intersect. "
"Disjoint implies false for spatial intersection."
msgstr ""
+"Перекриття, дотики, всередині всі означають просторове перетин. Якщо будь-"
+"яке з вищезазначених повертає значення true, то геометрії також просторово "
+"перетинаються. Роз'єднаність означає false для просторового перетину."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "&index_aware;"
-msgstr ""
+msgstr "&index_aware;"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38451,21 +38863,26 @@ msgid ""
"kind of issues where a distance of a centimeter you want to just consider as "
"intersecting, use <xref linkend=\"ST_3DDWithin\"/>."
msgstr ""
+"Через помилки плаваючої стійкості геометрії не завжди перетинаються так, як "
+"ви очікуєте після геометричної обробки. Наприклад, найближча точка на лінії "
+"до геометрії може не лежати на лінії. Для таких випадків, коли відстань в "
+"один сантиметр ви хочете вважати перетином, використовуйте <xref linkend="
+"\"ST_3DDWithin\"/>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Changed: 3.0.0 SFCGAL backend removed, GEOS backend supports TINs."
-msgstr ""
+msgstr "Змінено: 3.0.0 Вилучено бекенд SFCGAL, бекенд GEOS підтримує TIN."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "TIN Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади TIN"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ", <xref linkend=\"ST_Intersects\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"ST_Intersects\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
@@ -38473,6 +38890,8 @@ msgid ""
"Tests if every point of B lies in A, and their interiors have a point in "
"common"
msgstr ""
+"Перевіряє, чи кожна точка B лежить в A, і чи мають їхні внутрішні частини "
+"спільну точку"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38482,6 +38901,10 @@ msgid ""
"equivalently, no points of B lie in the exterior of A), and the interiors of "
"A and B have at least one point in common."
msgstr ""
+"Повертає TRUE, якщо геометрія A містить геометрію B. A містить B тоді і "
+"тільки тоді, коли всі точки B лежать всередині (тобто у внутрішній частині "
+"або на межі) A (або, що еквівалентно, жодна точка B не лежить поза межами A)"
+", а внутрішні частини A і B мають принаймні одну спільну точку."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38489,6 +38912,8 @@ msgid ""
"In mathematical terms: <emphasis>ST_Contains(A, B) ⇔ (A ⋂ B = B) ∧ (Int(A) ⋂ "
"Int(B) ≠ ∅) </emphasis>"
msgstr ""
+"У математичних термінах: <emphasis>ST_Contains(A, B) ⇔ (A ⋂ B = B) ∧ (Int(A) "
+"⋂ Int(B) ≠ ∅) </emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38500,6 +38925,12 @@ msgid ""
"<code>ST_Contains(B,A) = true</code>, then the two geometries must be "
"topologically equal (<code>ST_Equals(A,B) = true</code>)."
msgstr ""
+"Відношення «містить» є рефлексивним: кожна геометрія містить саму себе. (На "
+"відміну від цього, у предикаті <xref linkend=\"ST_ContainsProperly\"/> "
+"геометрія <emphasis>не</emphasis> містить саму себе належним чином). "
+"Відношення є антисиметричним: якщо <code>ST_Contains(A,B) = true</code> і "
+"<code>ST_Contains(B,A) = true</code>, то дві геометрії повинні бути "
+"топологічно рівними (<code>ST_Equals(A,B) = true</code>)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38507,6 +38938,8 @@ msgid ""
"ST_Contains is the converse of <xref linkend=\"ST_Within\"/>. So, "
"<code>ST_Contains(A,B) = ST_Within(B,A)</code>."
msgstr ""
+"ST_Contains є оберненим до <xref linkend=\"ST_Within\"/>. Отже, "
+"<code>ST_Contains(A,B) = ST_Within(B,A)</code>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38519,6 +38952,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"ST_Covers\"/> predicate provides a more inclusive "
"relationship."
msgstr ""
+"Оскільки внутрішні частини повинні мати спільну точку, тонкість визначення "
+"полягає в тому, що полігони та лінії <emphasis>не</emphasis> містять лінії "
+"та точки, що повністю лежать у їхніх межах. Для отримання додаткової "
+"інформації див. <link xlink:href=«http://lin-ear-th-inking.blogspot.com/2007/"
+"06/subtleties-of-ogc-covers-spatial.html»>Тонкощі OGC Covers, Contains, "
+"Within</link>. Предикат <xref linkend=\"ST_Covers\"/> забезпечує більш "
+"всеосяжне відношення."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38526,6 +38966,8 @@ msgid ""
"&index_aware; To avoid index use, use the function <function>_ST_Contains</"
"function>."
msgstr ""
+"&index_aware; Щоб уникнути використання індексу, використовуйте функцію "
+"<function>_ST_Contains</function>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38533,12 +38975,16 @@ msgid ""
"Enhanced: 2.3.0 Enhancement to PIP short-circuit extended to support "
"MultiPoints with few points. Prior versions only supported point in polygon."
msgstr ""
+"Покращено: 2.3.0 Покращення короткого замикання PIP розширено для підтримки "
+"MultiPoints з невеликою кількістю точок. Попередні версії підтримували "
+"тільки точки в багатокутнику."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Enhanced: 3.0.0 enabled support for <varname>GEOMETRYCOLLECTION</varname>"
msgstr ""
+"Покращено: 3.0.0 увімкнув підтримку для <varname>GEOMETRYCOLLECTION</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38546,6 +38992,8 @@ msgid ""
"Do not use this function with invalid geometries. You will get unexpected "
"results."
msgstr ""
+"Не використовуйте цю функцію з недійсними геометріями. Ви отримаєте "
+"несподівані результати."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38553,6 +39001,8 @@ msgid ""
"NOTE: this is the \"allowable\" version that returns a boolean, not an "
"integer."
msgstr ""
+"ПРИМІТКА: це «допустима» версія, яка повертає логічне значення, а не ціле "
+"число."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38560,11 +39010,13 @@ msgid ""
"&sfs_compliant; s2.1.1.2 // s2.1.13.3 - same as within(geometry B, geometry "
"A)"
msgstr ""
+"&sfs_compliant; s2.1.1.2 // s2.1.13.3 - те саме, що і в (geometry B, "
+"geometry A)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "&sqlmm_compliant; SQL-MM 3: 5.1.31"
-msgstr ""
+msgstr "&sqlmm_compliant; SQL-MM 3: 5.1.31"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38572,26 +39024,28 @@ msgid ""
"<function>ST_Contains</function> returns <varname>TRUE</varname> in the "
"following situations:"
msgstr ""
+"<function>ST_Contains</function> повертає <varname>TRUE</varname> у таких "
+"випадках:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>MULTIPOINT</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>MULTIPOINT</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>POLYGON</varname> / <varname>POINT</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>POLYGON</varname> / <varname>POINT</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>POLYGON</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>POLYGON</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>POLYGON</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>POLYGON</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38599,11 +39053,13 @@ msgid ""
"<function>ST_Contains</function> returns <varname>FALSE</varname> in the "
"following situations:"
msgstr ""
+"<function>ST_Contains</function> повертає <varname>FALSE</varname> у таких "
+"ситуаціях:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>POLYGON</varname> / <varname>MULTIPOINT</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>POLYGON</varname> / <varname>MULTIPOINT</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38612,11 +39068,14 @@ msgid ""
"returns <varname>FALSE</varname> in the following situations (whereas "
"<function>ST_Covers</function> returns <varname>TRUE</varname>):"
msgstr ""
+"Через умову внутрішнього перетину <function>ST_Contains</function> повертає "
+"<varname>FALSE</varname> у таких ситуаціях (тоді як <function>ST_Covers</"
+"function> повертає <varname>TRUE</varname>):"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>POINT</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>POINT</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38625,11 +39084,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"ST_CoveredBy\"/>, <xref linkend=\"ST_Equals\"/>, <xref "
"linkend=\"ST_Within\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"ST_ContainsProperly\"/>, <xref linkend=\"ST_Covers\"/>, "
+"<xref linkend=\"ST_CoveredBy\"/>, <xref linkend=\"ST_Equals\"/>, <xref "
+"linkend=\"ST_Within\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Tests if every point of B lies in the interior of A"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряє, чи кожна точка B лежить у внутрішній частині A"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38637,6 +39099,9 @@ msgid ""
"Returns <varname>true</varname> if every point of B lies in the interior of "
"A (or equivalently, no point of B lies in the the boundary or exterior of A)."
msgstr ""
+"Повертає <varname>true</varname>, якщо кожна точка B лежить у внутрішній "
+"частині A (або, що еквівалентно, жодна точка B не лежить на межі або зовні "
+"A)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38644,6 +39109,8 @@ msgid ""
"In mathematical terms: <emphasis>ST_ContainsProperly(A, B) ⇔ Int(A) ⋂ B = B "
"</emphasis>"
msgstr ""
+"У математичних термінах: <emphasis>ST_ContainsProperly(A, B) ⇔ Int(A) ⋂ B = "
+"B </emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38651,11 +39118,13 @@ msgid ""
"A contains B properly if the DE-9IM Intersection Matrix for the two "
"geometries matches [T**FF*FF*]"
msgstr ""
+"A містить B належним чином, якщо матриця перетину DE-9IM для двох геометрій "
+"збігається [T**FF*FF*]"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A does not properly contain itself, but does contain itself."
-msgstr ""
+msgstr "A не містить себе належним чином, але містить себе."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38666,6 +39135,11 @@ msgid ""
"out test geometries which lie fully inside the area. In these cases the "
"intersection is known a priori to be exactly the original test geometry."
msgstr ""
+"Цей предикат використовується для обчислення перетинів набору геометрій з "
+"великою полігональною геометрією. Оскільки перетин є досить повільною "
+"операцією, ефективніше використовувати containsProperly для відфільтрування "
+"тестових геометрій, які повністю лежать всередині області. У цих випадках "
+"перетин апріорі відомий як точна оригінальна тестова геометрія."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38673,6 +39147,8 @@ msgid ""
"&index_aware; To avoid index use, use the function "
"<function>_ST_ContainsProperly</function>."
msgstr ""
+"&index_aware; Щоб уникнути використання індексу, використовуйте функцію "
+"<function>_ST_ContainsProperly</function>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38681,6 +39157,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"ST_Intersects\"/> is that it can be computed more "
"efficiently, with no need to compute topology at individual points."
msgstr ""
+"Перевага цього предиката над <xref linkend=\"ST_Contains\"/> та <xref "
+"linkend=\"ST_Intersects\"/> полягає в тому, що його можна обчислювати "
+"ефективніше, без необхідності обчислювати топологію в окремих точках."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38690,11 +39169,14 @@ msgid ""
"linkend=\"ST_Equals\"/>, <xref linkend=\"ST_Relate\"/>, <xref "
"linkend=\"ST_Within\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"ST_Boundary\"/>, <xref linkend=\"ST_Contains\"/>, <xref "
+"linkend=\"ST_Covers\"/>, <xref linkend=\"ST_CoveredBy\"/>, <xref linkend="
+"\"ST_Equals\"/>, <xref linkend=\"ST_Relate\"/>, <xref linkend=\"ST_Within\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
msgid "Tests if every point of A lies in B"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряє, чи кожна точка A лежить в B"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38703,12 +39185,17 @@ msgid ""
"inside (i.e. intersects the interior or boundary of) Geometry/Geography B. "
"Equivalently, tests that no point of A lies outside (in the exterior of) B."
msgstr ""
+"Повертає <varname>true</varname>, якщо кожна точка в геометрії/географії A "
+"лежить всередині (тобто перетинає внутрішню частину або межу) геометрії/"
+"географії B. Еквівалентно, перевіряє, що жодна точка A не лежить поза (зовні)"
+" B."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In mathematical terms: <emphasis>ST_CoveredBy(A, B) ⇔ A ⋂ B = A </emphasis>"
msgstr ""
+"У математичних термінах: <emphasis>ST_CoveredBy(A, B) ⇔ A ⋂ B = A </emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -38897,22 +39384,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>MULTIPOINT</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>MULTIPOINT</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>MULTIPOINT</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>MULTIPOINT</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>POLYGON</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>LINESTRING</varname> / <varname>LINESTRING</varname>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -39010,12 +39497,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "&sfs_compliant; s2.1.1.2"
-msgstr ""
+msgstr "&sfs_compliant; s2.1.1.2"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "&sqlmm_compliant; SQL-MM 3: 5.1.24"
-msgstr ""
+msgstr "&sqlmm_compliant; SQL-MM 3: 5.1.24"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -39030,6 +39517,8 @@ msgid ""
", <xref linkend=\"ST_OrderingEquals\"/>, <xref linkend=\"ST_Reverse\"/>, "
"<xref linkend=\"ST_Within\"/>"
msgstr ""
+", <xref linkend=\"ST_OrderingEquals\"/>, <xref linkend=\"ST_Reverse\"/>, "
+"<xref linkend=\"ST_Within\"/>"
#. Tag: refpurpose
#, no-c-format
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
doc/po/uk/postgis-manual.po | 643 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 566 insertions(+), 77 deletions(-)
hooks/post-receive
--
PostGIS
More information about the postgis-tickets
mailing list