[SCM] PostGIS branch master updated. 3.6.0rc2-39-ga59d494dc

git at osgeo.org git at osgeo.org
Mon Sep 15 05:47:53 PDT 2025


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "PostGIS".

The branch, master has been updated
       via  a59d494dc8a08c42be167edaa0c9830e045e5412 (commit)
      from  2ecfaefce1e4730c1eab3733469750c9546f6e8a (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit a59d494dc8a08c42be167edaa0c9830e045e5412
Author: Denys Kovshun <deniskovshun at gmail.com>
Date:   Mon Sep 15 11:27:58 2025 +0000

    Translated PostGIS Manual using Weblate (Ukrainian)
    
    Currently translated at 59.6% (3495 of 5857 strings)
    
    Translation: postgis/PostGIS Manual
    Translate-URL: https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/postgis-manual/uk/

diff --git a/doc/po/uk/postgis-manual.po b/doc/po/uk/postgis-manual.po
index b69f1e619..319bdbf33 100644
--- a/doc/po/uk/postgis-manual.po
+++ b/doc/po/uk/postgis-manual.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-08-21 03:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-14 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-15 12:47+0000\n"
 "Last-Translator: Denys Kovshun <deniskovshun at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/"
 "postgis-manual/uk/>\n"
@@ -29586,7 +29586,8 @@ msgid ""
 "val (holding a double precision pixel value from a raster band)."
 msgstr ""
 "Просторовий тип даних із двома полями — geom (містить об’єкт геометрії) та "
-"val (містить значення пікселя з растрового шару у форматі double precision)."
+"val (містить значення пікселя з растрового каналу у форматі double "
+"precision)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29599,10 +29600,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "geomval — це складений тип даних, що складається з геометричного об’єкта, на "
 "який посилається поле .geom, та val — числа з подвійною точністю, яке "
-"представляє значення пікселя в певній геометричній точці в растровому шарі. "
-"Він використовується функціями ST_DumpAsPolygon та сімейством функцій "
-"перетину растрових даних як вихідний тип для розбиття растрового шару на "
-"геометричні полігони."
+"представляє значення пікселя в певній геометричній точці в растровому "
+"каналі. Він використовується функціями ST_DumpAsPolygon та сімейством "
+"функцій перетину растрових даних як вихідний тип для розбиття растрового "
+"шару на геометричні полігони."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29612,7 +29613,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<refpurpose>Складений тип, що використовується як вхідний параметр у функції "
 "ST_AddBand для визначення атрибутів та початкового значення нового "
-"шару.</refpurpose>"
+"каналу.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29622,7 +29623,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Складений тип, що використовується як вхідний параметр у функції "
 "ST_AddBand для визначення атрибутів та початкового значення нового "
-"растра</para>"
+"каналу</para>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29632,8 +29633,8 @@ msgid ""
 "of the raster's bands."
 msgstr ""
 "Значення з відліком від 1, яке вказує позицію, куди буде додано новий шар "
-"серед шарів растра. Якщо вказано NULL, новий шар буде додано в кінець списку "
-"шарів растра."
+"серед каналів растра. Якщо вказано NULL, новий канал буде додано в кінець "
+"списку шарів растра."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29641,13 +29642,14 @@ msgid ""
 "Pixel type of the new band. One of defined pixel types as described in <xref "
 "linkend=\"RT_ST_BandPixelType\"/>."
 msgstr ""
-"Тип пікселя нового шару. Один із визначених типів пікселів, описаних у <xref "
-"linkend=\"RT_ST_BandPixelType\"/>."
+"Тип пікселя нового каналу. Один із визначених типів пікселів, описаних у "
+"<xref linkend=\"RT_ST_BandPixelType\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Initial value that all pixels of new band will be set to."
-msgstr "Початкове значення, яке буде встановлено для всіх пікселів нового шару."
+msgstr ""
+"Початкове значення, яке буде встановлено для всіх пікселів нового каналу."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29655,8 +29657,8 @@ msgid ""
 "NODATA value of the new band. If NULL, the new band will not have a NODATA "
 "value assigned."
 msgstr ""
-"Значення NODATA для нового шару. Якщо встановлено NULL, новий шар не матиме "
-"призначеного значення NODATA."
+"Значення NODATA для нового каналу. Якщо встановлено NULL, новий канал не "
+"матиме призначеного значення NODATA."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29665,7 +29667,7 @@ msgid ""
 "band index of that raster.</refpurpose>"
 msgstr ""
 "<refpurpose>Композитний тип, який використовується, коли потрібно виразити "
-"растр і індекс смуги цього растра.</refpurpose>"
+"растр і індекс каналу цього растра.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29674,7 +29676,7 @@ msgid ""
 "index of that raster.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Комбінований тип, який використовується, коли потрібно виразити растр "
-"і індекс смуги цього растру.</para>"
+"і індекс каналу цього растру.</para>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29684,7 +29686,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "1-based value indicating the band of raster"
-msgstr "Значення з відліком від 1, що вказує на конкретний шар растра"
+msgstr "Значення з відліком від 1, що вказує на конкретний канал растра"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29701,7 +29703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Растр — це тип просторових даних, що використовується для представлення "
 "растрових даних, таких як дані, імпортовані з файлів JPEG, TIFF, PNG, "
-"цифрових моделей рельєфу. Кожен растр має 1 або більше шарів, кожен з яких "
+"цифрових моделей рельєфу. Кожен растр має 1 або більше каналів, кожен з яких "
 "має набір значень пікселів. Растри можуть бути геореферентними."
 
 #. Tag: para
@@ -29748,11 +29750,15 @@ msgid ""
 "values. ( means >, ) means less than, ] < or equal, [ means > or "
 "equal"
 msgstr ""
+"вираз діапазону, що складається з розділених комами відображень діапазону:"
+"map_range. : для визначення відображення, яке визначає, як відображати старі "
+"значення діапазону на нові значення діапазону. ( означає >, ) означає "
+"менше, ] < або дорівнює, [ означає > або дорівнює"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "( notation is optional so a-b means the same as (a-b)"
-msgstr ""
+msgstr "(нотація є необов'язковою, тому a-b означає те саме, що (a-b)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29760,6 +29766,8 @@ msgid ""
 "One of defined pixel types as described in <xref "
 "linkend=\"RT_ST_BandPixelType\"/>"
 msgstr ""
+"Один із визначених типів пікселів, як описано в <xref linkend="
+"\"RT_ST_BandPixelType\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29767,16 +29775,19 @@ msgid ""
 "Value to treat as no data. For image outputs that support transparency, "
 "these will be blank."
 msgstr ""
+"Значення, яке слід розглядати як відсутність даних. Для зображень, що "
+"підтримують прозорість, ці поля будуть порожніми."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Example: Reclassify band 2 as an 8BUI where 255 is nodata value"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад: Перекласифікуйте діапазон 2 як 8BUI, де 255 є значенням nodata"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Example: Reclassify band 1 as an 1BB and no nodata value defined"
 msgstr ""
+"Приклад: Перекласифікуйте діапазон 1 як 1BB і не визначайте значення nodata"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29784,6 +29795,8 @@ msgid ""
 "A composite type returned by the ST_SummaryStats and ST_SummaryStatsAgg "
 "functions."
 msgstr ""
+"Композитний тип, що повертається функціями ST_SummaryStats та "
+"ST_SummaryStatsAgg."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29791,71 +29804,73 @@ msgid ""
 "A composite type returned by the <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStats\"/> and "
 "<xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/> functions."
 msgstr ""
+"Композитний тип, що повертається функціями <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStats"
+"\"/> та <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "count integer"
-msgstr ""
+msgstr "лічильник цілого числа"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of pixels counted for the summary statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість пікселів, що враховуються для зведеної статистики."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "sum double precision"
-msgstr ""
+msgstr "сума подвійної точності"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Sum of all counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Сума всіх підрахованих значень пікселів."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "mean double precision"
-msgstr ""
+msgstr "середня подвійна точність"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Arithmetic mean of all counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Арифметичне середнє всіх підрахованих значень пікселів."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "stddev double precision"
-msgstr ""
+msgstr "stddev подвійна точність"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Standard deviation of all counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне відхилення всіх підрахованих значень пікселів."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "min double precision"
-msgstr ""
+msgstr "мінімальна подвійна точність"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimum value of counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальне значення підрахованих значень пікселів."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "max double precision"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна подвійна точність"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Maximum value of counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне значення підрахованих значень пікселів."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29864,6 +29879,9 @@ msgid ""
 "defining the bands to be processed and behavior of the UNION operation.</"
 "refpurpose>"
 msgstr ""
+"<refpurpose>Композитний тип, що використовується як вхідні дані для функції "
+"ST_Union, яка визначає смуги, що підлягають обробці, та поведінку операції "
+"UNION.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29871,11 +29889,16 @@ msgid ""
 "<para>A composite type used as input into the ST_Union function defining the "
 "bands to be processed and behavior of the UNION operation.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Композитний тип, що використовується як вхідні дані для функції "
+"ST_Union, яка визначає смуги, що підлягають обробці, та поведінку операції "
+"UNION.</para>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "1-based value indicating the band of each input raster to be processed."
 msgstr ""
+"Значення на основі 1, що вказує діапазон кожного вхідного растра, який "
+"підлягає обробці."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29883,11 +29906,13 @@ msgid ""
 "Type of UNION operation. One of defined types as described in <xref "
 "linkend=\"RT_ST_Union\"/>."
 msgstr ""
+"Тип операції UNION. Один із визначених типів, описаних у <xref linkend="
+"\"RT_ST_Union\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Raster Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управління растром"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -29898,6 +29923,12 @@ msgid ""
 "loaded with data for the constraints to be inferred. Returns true if the "
 "constraint setting was accomplished and issues a notice otherwise."
 msgstr ""
+"Додає обмеження растру до завантаженої таблиці растру для певного стовпця, "
+"що обмежує просторове посилання, масштабування, розмір блоку, вирівнювання, "
+"смуги, тип смуги та прапорець, що позначає, чи стовпець растру регулярно "
+"блокується. Таблиця повинна бути завантажена даними, щоб обмеження могли "
+"бути виведені. Повертає значення true, якщо налаштування обмеження було "
+"виконано, і видає повідомлення в іншому випадку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29908,6 +29939,11 @@ msgid ""
 "resides in. The <varname>srid</varname> must be an integer value reference "
 "to an entry in the SPATIAL_REF_SYS table."
 msgstr ""
+"Створює обмеження для стовпця растра, які використовуються для відображення "
+"інформації в каталозі растра <varname>raster_columns</varname>. "
+"<varname>rastschema</varname> — це назва схеми таблиці, в якій знаходиться "
+"таблиця. <varname>srid</varname> має бути цілим числом, що посилається на "
+"запис у таблиці SPATIAL_REF_SYS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29915,6 +29951,8 @@ msgid ""
 "<varname>raster2pgsql</varname> loader uses this function to register raster "
 "tables"
 msgstr ""
+"Завантажувач <varname>raster2pgsql</varname> використовує цю функцію для "
+"реєстрації растрових таблиць"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29922,23 +29960,31 @@ msgid ""
 "Valid constraint names to pass in: refer to <xref "
 "linkend=\"RT_Raster_Columns\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Дійсні імена обмежень для передачі: детальнішу інформацію див. у <xref "
+"linkend=\"RT_Raster_Columns\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>blocksize</varname> sets both X and Y blocksize"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize</varname> встановлює розмір блоку як по осі X, так і по "
+"осі Y"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<varname>blocksize_x</varname> sets X tile (width in pixels of each tile)"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize_x</varname> встановлює розмір плитки X (ширина кожної "
+"плитки в пікселях)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<varname>blocksize_y</varname> sets Y tile (height in pixels of each tile)"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize_y</varname> встановлює Y-плитку (висоту кожної плитки в "
+"пікселях)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29946,11 +29992,13 @@ msgid ""
 "<varname>extent</varname> computes extent of whole table and applies "
 "constraint all rasters must be within that extent"
 msgstr ""
+"<varname>extent</varname> обчислює розмір всієї таблиці та застосовує "
+"обмеження, згідно з яким усі растри повинні знаходитися в межах цього розміру"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>num_bands</varname> number of bands"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>num_bands</varname> кількість смуг"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29958,6 +30006,8 @@ msgid ""
 "<varname>pixel_types</varname> reads array of pixel types for each band "
 "ensure all band n have same pixel type"
 msgstr ""
+"<varname>pixel_types</varname> зчитує масив типів пікселів для кожного "
+"діапазону, щоб переконатися, що всі діапазони n мають однаковий тип пікселів"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29966,6 +30016,9 @@ msgid ""
 "can be spatially the same) and coverage tile (raster is aligned to a "
 "coverage) constraints"
 msgstr ""
+"<varname>regular_blocking</varname> встановлює обмеження просторової "
+"унікальності (жодні два растри не можуть бути просторово однаковими) та "
+"покриття плитки (растр вирівнюється до покриття)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29974,16 +30027,19 @@ msgid ""
 "meaning any two tiles you compare will return true for. Refer to <xref "
 "linkend=\"RT_ST_SameAlignment\"/>."
 msgstr ""
+"<varname>same_alignment</varname> гарантує, що всі вони мають однакове "
+"вирівнювання, тобто будь-які дві плитки, які ви порівнюєте, будуть повертати "
+"значення true. Див. <xref linkend=\"RT_ST_SameAlignment\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>srid</varname> ensures all have same srid"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>srid</varname> гарантує, що всі мають однаковий srid"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More -- any listed as inputs into the above functions"
-msgstr ""
+msgstr "Більше — все, що вказано як вхідні дані для вищезазначених функцій"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29992,6 +30048,9 @@ msgid ""
 "table. As such for it to work, you must create the raster column first and "
 "then load it with data."
 msgstr ""
+"Ця функція виводить обмеження на основі даних, що вже містяться в таблиці. "
+"Щоб вона працювала, спочатку потрібно створити стовпець растрових даних, а "
+"потім завантажити в нього дані."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30000,16 +30059,19 @@ msgid ""
 "constraints, you may want to run the DropRasterConstraints if the extent of "
 "your data has changed."
 msgstr ""
+"Якщо вам потрібно завантажити більше даних у таблиці після того, як ви вже "
+"застосували обмеження, ви можете запустити DropRasterConstraints, якщо обсяг "
+"ваших даних змінився."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Examples: Apply all possible constraints on column based on data"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади: Застосувати всі можливі обмеження до стовпця на основі даних"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Examples: Apply single constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади: Застосувати одне обмеження"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30018,6 +30080,9 @@ msgid ""
 ">, <xref linkend=\"RT_DropRasterConstraints\"/>, <xref "
 "linkend=\"RT_ST_BandPixelType\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SRID\"/>"
 msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_ST_AddBand\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_MakeEmptyRaster\"/"
+">, <xref linkend=\"RT_DropRasterConstraints\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_ST_BandPixelType\"/>, <xref linkend=\"RT_ST_SRID\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -30025,6 +30090,9 @@ msgid ""
 "Drops PostGIS raster constraints that refer to a raster table column. Useful "
 "if you need to reload data or update your raster column data."
 msgstr ""
+"Видаляє обмеження PostGIS растра, які посилаються на стовпець таблиці "
+"растра. Корисно, якщо потрібно перезавантажити дані або оновити дані стовпця "
+"растра."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30034,11 +30102,16 @@ msgid ""
 "need to load more data or update your raster column data. You do not need to "
 "do this if you want to get rid of a raster table or a raster column."
 msgstr ""
+"Видаляє обмеження растра PostGIS, що посилаються на стовпець таблиці растра, "
+"які були додані за допомогою <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/>. "
+"Корисно, якщо вам потрібно завантажити більше даних або оновити дані стовпця "
+"растра. Вам не потрібно це робити, якщо ви хочете позбутися таблиці растра "
+"або стовпця растра."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To drop a raster table use the standard"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб скинути растрову таблицю, використовуйте стандартну команду"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30046,6 +30119,8 @@ msgid ""
 "To drop just a raster column and leave the rest of the table, use standard "
 "SQL"
 msgstr ""
+"Щоб видалити тільки стовпець растрових даних і залишити решту таблиці, "
+"використовуйте стандартний SQL"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30056,11 +30131,16 @@ msgid ""
 "<varname>raster_columns</varname> catalog, but there will be no other "
 "information about it aside from the column name and table."
 msgstr ""
+"таблиця зникне з каталогу <varname>raster_columns</varname>, якщо стовпець "
+"або таблиця будуть видалені. Однак, якщо будуть видалені тільки обмеження, "
+"стовпець растра все одно буде вказаний у каталозі <varname>raster_columns</"
+"varname>, але крім імені стовпця та таблиці про нього не буде жодної іншої "
+"інформації."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Tag a raster column as being an overview of another."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте стовпець растрових даних як огляд іншого стовпця."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30068,6 +30148,8 @@ msgid ""
 "Adds constraints on a raster column that are used to display information in "
 "the <varname>raster_overviews</varname> raster catalog."
 msgstr ""
+"Додає обмеження до стовпця растра, які використовуються для відображення "
+"інформації в каталозі растрів <varname>raster_overviews</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30075,6 +30157,8 @@ msgid ""
 "The <varname>ovfactor</varname> parameter represents the scale multiplier in "
 "the overview column: higher overview factors have lower resolution."
 msgstr ""
+"Параметр <varname>ovfactor</varname> представляє коефіцієнт масштабування в "
+"стовпці огляду: вищі коефіцієнти огляду мають нижчу роздільну здатність."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30083,6 +30167,9 @@ msgid ""
 "parameters are omitted, the first table found scanning the "
 "<varname>search_path</varname> will be used."
 msgstr ""
+"Якщо параметри <varname>ovschema</varname> та <varname>refschema</varname> "
+"пропущені, буде використана перша таблиця, знайдена під час сканування "
+"<varname>search_path</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30090,11 +30177,15 @@ msgid ""
 ", <xref linkend=\"RT_DropOverviewConstraints\"/>, <xref "
 "linkend=\"RT_CreateOverview\"/>, <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/>"
 msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_DropOverviewConstraints\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_CreateOverview\"/>, <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Untag a raster column from being an overview of another."
 msgstr ""
+"Зніміть позначку стовпця растрового зображення, щоб він не був "
+"представленням іншого."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30103,6 +30194,9 @@ msgid ""
 "overview of another in the <varname>raster_overviews</varname> raster "
 "catalog."
 msgstr ""
+"Видалити з колонки растра обмеження, що використовуються для відображення її "
+"як представлення іншого растра в каталозі растрів "
+"<varname>raster_overviews</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30110,6 +30204,8 @@ msgid ""
 "When the <varname>ovschema</varname> parameter is omitted, the first table "
 "found scanning the <varname>search_path</varname> will be used."
 msgstr ""
+"Якщо параметр <varname>ovschema</varname> пропущено, буде використано першу "
+"таблицю, знайдено під час сканування <varname>search_path</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30117,11 +30213,13 @@ msgid ""
 ", <xref linkend=\"RT_AddOverviewConstraints\"/>, <xref "
 "linkend=\"RT_DropRasterConstraints\"/>"
 msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_AddOverviewConstraints\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_DropRasterConstraints\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Reports the version of the GDAL library in use by PostGIS."
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляє про версію бібліотеки GDAL, яка використовується PostGIS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30129,16 +30227,18 @@ msgid ""
 "Reports the version of the GDAL library in use by PostGIS. Will also check "
 "and report if GDAL can find its data files."
 msgstr ""
+"Повідомляє про версію бібліотеки GDAL, яка використовується PostGIS. Також "
+"перевіряє і повідомляє, чи може GDAL знайти свої файли даних."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Reports full raster library build date."
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляє дату створення повної растрової бібліотеки."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reports raster build date"
-msgstr ""
+msgstr "Звіти про дату створення растру"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -30146,11 +30246,15 @@ msgid ""
 "<refpurpose>Reports full raster version and build configuration infos.</"
 "refpurpose>"
 msgstr ""
+"<refpurpose>Повідомляє про повну растрову версію та інформацію про "
+"конфігурацію збірки.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<para>Reports full raster version and build configuration infos.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Повідомляє про повну растрову версію та інформацію про конфігурацію "
+"збірки.</para>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -30158,6 +30262,8 @@ msgid ""
 "Returns a list of raster formats supported by PostGIS through GDAL. Only "
 "those formats with can_write=True can be used by ST_AsGDALRaster"
 msgstr ""
+"Повертає список растрових форматів, що підтримуються PostGIS через GDAL. "
+"Тільки формати з can_write=True можуть використовуватися ST_AsGDALRaster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 doc/po/uk/postgis-manual.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 151 insertions(+), 45 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
PostGIS


More information about the postgis-tickets mailing list