[QGIS Commit] r11124 - docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide
svn_qgis at osgeo.org
svn_qgis at osgeo.org
Mon Jul 20 17:54:29 EDT 2009
Author: cdavilam
Date: 2009-07-20 17:54:29 -0400 (Mon, 20 Jul 2009)
New Revision: 11124
Modified:
docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/conventions.tex
docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/core_plugins.tex
docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/introduction.tex
Log:
Some chapters ported from 1.0 manual, translated into Spanish
Modified: docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/conventions.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/conventions.tex 2009-07-20 21:32:49 UTC (rev 11123)
+++ docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/conventions.tex 2009-07-20 21:54:29 UTC (rev 11124)
@@ -346,53 +346,52 @@
%}
%
-\subsection{Conventions}\label{label_conventions}
+\subsection{Convenciones}\label{label_conventions}
-This section describes a collection of uniform styles throughout the manual.
-The conventions used in this manual are as follows:
+Esta sección describe una colección de estilos uniformes a lo largo del manual.
+Las convenciones usadas en este manual son las siguientes:
-\minisec{GUI Conventions}
+\minisec{Convenciones de la interfaz gráfica de usuario (GUI)}
-The GUI convention styles are intended to mimic the appearance of the GUI. In
-general, the objective is to use the non-hover appearance, so a user can
-visually scan the GUI to find something that looks like the instruction
-in the manual.
+Los estilos convencionales de la GUI pretenden simular el aspecto de la GUI. En
+general, el objectivo es usar una apariencia tal que el usuario pueda
+recorrer visualmante la interfaz para encontrar algo parecido a la instrucción del manual.
\begin{itemize}
%
%Use \mainmenuopt for main menu items that have no icon only text
%Main Menu includes: File, View, Layer, Settings, Plugins, Help
-\item Menu Options: \mainmenuopt{Layer} > %
+\item Opciones de menú: \mainmenuopt{Capa} > %
%
%Use \dropmenuopttwo for a drop-down menu item with an icon
%Use \dropmenuoptone for a drop-down menu item with no icon
-\dropmenuopttwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
+\dropmenuopttwo{mActionAddRasterLayer}{Añadir una capa ráster}
-or
+o
-\mainmenuopt{Settings} > %
-\dropmenuopt{Toolbars} > \dropmenucheck{Digitizing}
+\mainmenuopt{Configuración} > %
+\dropmenuopt{Barras de herramientas} > \dropmenucheck{Digitalización}
%
%Use \toolbtntwo for the toolbar items, including those that open dialogs
%These have an icon, and display a tooltip on hover
%Its really important to get the icon in there because that's what a user
%has to search for. The tooltip adds confirmation
-\item Tool: \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
+\item Herramienta: \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Añadir una capa ráster}
%
%Use \button for a clickable button which has no icon, just text
%Save As Default is a button that appears in the Layer Properties dialog.
-\item Button: \button{Save as Default}
+\item Botón: \button{Guardar como predeterminado}
%
%
%Use \dialog for the title of a dialog box
%such as the Layer Properties dialog.
%Please use the exact title as it appears in the GUI.
-\item Dialog Box Title: \dialog{Layer Properties}
+\item Título de cuadro de diálogo: \dialog{Propiedades de la capa}
%
%Use \tab for clickable tabs which have no icons, just text
%General is a tab that appears in the Layer Properties dialog.
%At the moment, it looks just like \button, but that may change.
-\item Tab: \tab{General}
+\item Pestaña: \tab{General}
%
%Use \toolboxtwo, \toolboxthree or \toolboxfour
% for GRASS toolbox (not toolbar) items
@@ -400,94 +399,92 @@
%The one you need depends on how many icons are required
%The number part of the name is the total number of arguments (N)
%The number of icons is (N-1)
-\item Toolbox Item: \toolboxtwo{nviz.1.eps}{nviz - Open 3D-View in NVIZ}
+\item Elemento de caja de herramientas: \toolboxtwo{nviz.1.eps}{nviz - Abrir vista 3D en NVIZ}
%
%Use \checkbox for a checkbox item in a dialog popup
-\item Checkbox: \checkbox{Render}
+\item Casilla de verificación: \checkbox{Renderizar}
%
%Use \radiobuttonoff for a radio button item in a dialog popup
-\item Radio Button: \radiobuttonon{Postgis SRID} \radiobuttonoff{EPSG ID}
+\item Botón de selección: \radiobuttonon{SRID Postgis} \radiobuttonoff{ID EPSG}
%
% Use \selectnumber for a selection box with up and down arrows
% and a numerical value
-\item Select a Number: \selectnumber{Hue}{60}
+\item Seleccionar un número: \selectnumber{Matiz}{60}
%
% Use \selectstring for a selection box with down arrows
% and a string value
-\item Select a String: \selectstring{Outline style}{---Solid Line}
+\item Seleccionar un texto: \selectstring{Estilo de línea exterior}{---Línea continua}
%
%
% Use \browsebutton for a button that opens a file browser popup
-\item Browse for a File: \browsebutton
+\item Buscar un archivo: \browsebutton
%
% Use \selectcolor for a button which opens a color selector popup
-\item Select a Color: \selectcolor{Outline color}{yellow}
+\item Seleccionar un color: \selectcolor{Color de línea exterior}{yellow}
%
-\item Slider: \slider{Transparency}{0}{20mm}
+\item Deslizador: \slider{Transparencia}{0}{20mm}
%
% Use \inputtext for a labelled field for user input of text
-\item Input Text: \inputtext{Display Name}{lakes.shp}
+\item Introducir texto: \inputtext{Mostrar el nombre}{lagos.shp}
\end{itemize}
-A shadow indicates a clickable GUI component.
+Una sombra indica un componente de la GUI en el que se puede hacer clic.
-\minisec{Text or Keyboard Conventions}
+\minisec{Convenciones de texto o teclado}
-The manual also includes styles related to text, keyboard commands and coding
-to indicate different entities, such as classes, or methods. They don't
-correspond to any actual appearance.
+El manual también incluye estilos relacionados con texto, órdenes del teclado y codificación
+para indicar diferentes entidades, tales como clases o métodos. Éstos no se corresponden
+con ningún aspecto real.
\begin{itemize}
%
%Use for all urls. Otherwise, it is not clickable in the document.
-\item Hyperlinks: \url{http://qgis.org}
+\item Hyperenlaces: \url{http://qgis.org}
%
-\item Single Keystroke: press \keystroke{p}
-\item Keystroke Combinations: press \keystroke{Ctrl+B}, meaning press and
-hold the Ctrl key and then press the B key.
-\item Name of a File: \filename{lakes.shp}
+\item Pulsación simple de tecla: pulsar \keystroke{p}
+\item Combinaciones de teclas: pulsar \keystroke{Ctrl+B}, lo que significa pulsar y
+mantener la tecla Ctrl y pulsar a la vez la tecla B.
+\item Nombre de un archivo: \filename{lagos.shp}
%\item Name of a Field: \fieldname{NAMES}
-\item Name of a Class: \classname{NewLayer}
-\item Method: \method{classFactory}
-\item Server: \server{myhost.de}
+\item Nombre de una clase: \classname{NewLayer}
+\item Método: \method{classFactory}
+\item Servidor: \server{MiServidor.es}
%\item SQL Table: \sqltable{example needed here}
%
%Use usertext for all other text that the user must enter from the keyboard
%that is not covered by any of the above cases
-\item User Text: \usertext{qgis ---help}
+\item Texto del usuario: \usertext{qgis ---help}
\end{itemize}
-Code is indicated by a fixed-width font:
+El código se indica con un tipo de letra de ancho fijo:
\begin{verbatim}
PROJCS["NAD_1927_Albers",
GEOGCS["GCS_North_American_1927",
\end{verbatim}
-\minisec{Platform-specific instructions}
+\minisec{Instrucciones específicas de plataforma}
-GUI sequences and small amounts of text can be formatted inline: Click
-\{\nix{}\win{File} \osx{QGIS}\} > Quit to close QGIS. This indicates that on
-Linux, Unix and Windows platforms, click the File menu option first, then
-Quit from the dropdown menu, while on Macintosh OSX platforms, click the QGIS
-menu option first, then Quit from the dropdown menu. Larger amounts of text
-may be formatted as a list:
+Las secuencias de la GUI y pequeños fragmentos de texto pueden tener un formato en línea: Pulsar
+\{\nix{}\win{Archivo} \osx{QGIS}\} > Salir para cerrar QGIS. Esto indica que en
+las plataformas Linux, Unix y Windows, pulse primero el menú Archivo y luego la opción
+Salir del menú desplegable, mientras que en la plataforma OSX de Macintosh, pulse el menú QGIS
+primero y luego la opción Salir del menú desplegable. Porciones mayores de texto pueden
+aparecer en forma de lista:
\begin{itemize}
-\item \nix{do this;}
-\item \win{do that;}
-\item \osx{do something else.}
+\item \nix{haga esto;}
+\item \win{haga aquello;}
+\item \osx{haga algo más.}
\end{itemize}
-or as paragraphs.
+o como párrafos.
-\nix{} \osx{} Do this and this and this. Then do this and this and this
-and this and this and this and this and this and this.
+\nix{} \osx{} Haga esto, esto y esto. Luego haga esto y esto y esto...
-\win{}Do that. Then do that and that and that and that and that and that and
-that and that and that and that and that and that and that and that and that.
+\win{}Haga eso. Luego haga eso y eso y eso...
-Screenshots that appear throughout the user guide have been created on
-different platforms; the platform is indicated by the platform-specific icons
-at the end of the figure caption.
+Las capturas de pantalla que aparecen a lo largo de la guía de usuario se han creado en
+diferentes plataformas; la plataforma se indica mediante los iconos específicos de la misma
+al final del título de la imagen.
Modified: docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/core_plugins.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/core_plugins.tex 2009-07-20 21:32:49 UTC (rev 11123)
+++ docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/core_plugins.tex 2009-07-20 21:54:29 UTC (rev 11124)
@@ -1,83 +1,81 @@
% vim: set textwidth=78 autoindent:
-\section{Using QGIS Core Plugins}\label{sec:core_plugins}\index{plugins!core}
+\section{Usar complementos del núcleo de QGIS}\label{sec:core_plugins}\index{plugins!core}
% when the revision of a section has been finalized,
% comment out the following line:
%\updatedisclaimer
-QGIS currently contains 19 core plugins that can be loaded using the Plugin Manager.
-Table \ref{tab:core_plugins} lists each of the core plugins along with a
-description of their purpose and the toolbar-icon.
+QGIS contiene actualmente 19 complementos del núcleo que se pueden cargar usando el Administrador de complementos.
+La tabla \ref{tab:core_plugins} lista cada uno de los complementos del núcleo junto con una
+descripción de su propósito y el icono de la barra de herramientas.
% minipage is needed to appear the footnote under the table
% SH
\begin{minipage}{\textwidth}
\begin{table}[H]
\centering
-\caption{QGIS Core Plugins}\label{tab:core_plugins}\medskip
+\caption{Complementos del núcleo de QGIS}\label{tab:core_plugins}\medskip
\small
\begin{tabular}{|l|l|p{4in}|}
-\hline \textbf{Icon} & \textbf{Plugin} & \textbf{Description}\\
+\hline \textbf{Icono} & \textbf{Complemento} & \textbf{Descripción}\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{delimited_text}
- & Add Delimited Text Layer \index{plugins!delimited text} & Loads and displays delimited text files containing x,y coordinates\\
+ & Añadir capa de texto delimitado \index{plugins!delimited text} & Carga y muestra archivos de texto delimitado que contengan coordenadas X e Y\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{coordinate_capture}
- & Coordinate Capture \index{plugins!coordinate capture}& Capture mouse coordinate in different CRS\\
+ & Captura de coordenadas \index{plugins!coordinate capture}& Captura las coordenadas del ratón en diferentes SRC\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{copyright_label}
- & Copyright Label \index{plugins!copyright}& Draws a copyright label with information\\
+ & Etiqueta de Copyright \index{plugins!copyright}& Dibuja una etiqueta de copyright con información\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{diagram_overlay}
- & Diagram Overlay \index{plugins!diagram}& Place charts (pie or bar) or proportional symbols over vector layers\\
+ & Superposición de diagramas \index{plugins!diagram}& Coloca gráficos (tarta o barra) o símbolos proporcionales sobre capas vectoriales\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{dxf2shp_converter}
- & DXF2Shape Converter \index{plugins!DXF2Shape}& Converts from DXF to SHP file format\\
+ & Conversor DXFaSHP \index{plugins!DXF2Shape}& Convierte archivos DXF a formato SHP\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm, height=0.6cm]{ftoolslogo}
- & fTools \index{plugins!ftools}& A suite of analysis, geometry, geoprocessing, and research tools\\
+ & fTools \index{plugins!ftools}& Un conjunto de herramientas de análisis, geometría, geoprocesamiento y búsqueda\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{gps_importer}
- & GPS Tools \index{plugins!gps}& Tools for loading and importing GPS data\\
+ & Herramientas de GPS \index{plugins!gps}& Herramientas para cargar e importar datos de GPS\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{grass}
- & GRASS \index{plugin!grass toolbox} & Activates the mighty GRASS Toolbox\\
+ & GRASS \index{plugin!grass toolbox} & Activa la poderosa Caja de Herramientas de GRASS\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{georeferencer}
- & Georeferencer \index{plugin!georeferencer} & Adding projection info to Rasterfiles\\
+ & Georreferenciador \index{plugin!georeferencer} & Añade información de proyección a archivos ráster\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{interpolation}
-& Interpolation plugin \index{plugins!Interpolation}& Interpolation on base of vertices of a vector layer\\
+& Complemento de interpolación \index{plugins!Interpolation}& Interpolación en base a los vértices de una capa vectorial\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{mapserver_export}
-& MapServer Export Plugin \index{plugins!MapServer Export}& Export a saved QGIS project file to a MapServer map file \\
+& Complemento de exportación a MapServer \index{plugins!MapServer Export}& Exporta un proyecto guardado de QGIS a un archivo de mapa de MapServer \\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{north_arrow}
-& North Arrow \index{plugins!north arrow}& Displays a north arrow overlayed onto the map\\
+& Flecha de Norte \index{plugins!north arrow}& Muestra una flecha de Norte superpuesta sobre el mapa\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{ogr_converter}
- & OGR Layer Converter \index{plugins!OGR converter} & Translate vector
-layers between OGR suported formats\\
+ & Conversor de capas OGR \index{plugins!OGR converter} & Traduce capas vectoriales entre formatos admitidos por OGR\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{oracle_raster}
- & Oracle Georaster \index{plugins!georaster}& Access Oracle Spatial GeoRasters\\
+ & Georráster de Oracle \index{plugins!georaster}& Acceso a georrásters espaciales de Oracle\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{plugin_installer}
- & Plugin Installer \index{plugins!Plugin Installer} & Downloads and installs QGIS python plugins\\
+ & Instalador de complementos \index{plugins!Plugin Installer} & Descarga e instala complementos de python de QGIS\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{spiticon}
- & SPIT \index{plugins!spit}& Shapefile to PostgreSQL/PostGIS Import Tool \\
+ & SPIT \index{plugins!spit}& Herramienta de importación de archivos shape a PostgreSQL/PostGIS \\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{quick_print}
- & Qucik Print \index{plugins!quick print}& Quickly print a map with minimal
-effort \\
+ & Impresión rápida \index{plugins!quick print}& Imprimir un mapa rápidamente con un mínimo esfuerzo \\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{scale_bar}
- & Scalebar \index{plugins!scalebar}& Draws a scale bar\\
+ & Barra de escala \index{plugins!scalebar}& Dibuja una barra de escala\\
\hline
\includegraphics[width=0.6cm]{mIconAddWfsLayer}
- & WFS & Load and display WFS layer \\
+ & WFS & Carga y muestra capas WFS \\
\hline
\end{tabular}
\end{table}
@@ -85,6 +83,6 @@
\normalsize
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Plugins Settings Saved to Project}}\index{plugins settings}
-\qgistip{When you save a .qgs project, any changes you have made to NorthArrow, ScaleBar and Copyright plugins will be saved in the project and restored next time you load the project.}
+\begin{Tip}\caption{\textsc{Configuración de complementos guardada en proyecto}}\index{plugins settings}
+\qgistip{Cuando guarda un proyecto .qgs, cualquier cambio que haya hecho en los complementos Fecha de Norte, Barra de escala y Etiqueta de Copyright se guardará en el proyecto y se recuperará la próxima vez que cargue el proyecto.}
\end{Tip}
Modified: docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/introduction.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/introduction.tex 2009-07-20 21:32:49 UTC (rev 11123)
+++ docs/branches/1.1.0/spanish/user_guide/introduction.tex 2009-07-20 21:54:29 UTC (rev 11124)
@@ -1,139 +1,143 @@
% vim: set textwidth=78 autoindent:
-\section{Introduction To GIS}\label{label_intro}
+\section{Introducción a los SIG}\label{label_intro}
% when the revision of a section has been finalized,
% comment out the following line:
%\updatedisclaimer
-A Geographical Information System (GIS)\cite{mitchel05}\footnote{This chapter is by Tyler
-Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053}) and
-used under the Creative Commons License. Tyler is the author of
-\textit{Web Mapping Illustrated}, published by O'Reilly, 2005.}
-is a collection of software that allows you to create, visualize, query and
-analyze geospatial data. Geospatial data refers to information about the
-geographic location of an entity. This often involves the use of a
-geographic coordinate, like a latitude or longitude value. Spatial data is
-another commonly used term, as are: geographic data, GIS data, map data,
-location data, coordinate data and spatial geometry data.
+Un Sistema de Información Geográfica (SIG)\cite{mitchel05}\footnote{Este
+capítulo es de Tyler Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053}) y
+se utiliza bajo Licencia Creative Commons. Tyler es el autor de
+\textit{Web Mapping Illustrated}, publicado por O'Reilly, 2005.}
+es una colección de software que permite crear, visualizar, consultar y
+analizar datos geoespaciales. Los datos geoespaciales se refieren a
+información sobre la localización geográfica de una entidad. Esto
+habitualmente implica el uso de unas coordenadas geográficas como los valores
+latitud o longitud. Datos espaciales es otro término comunmente utilizado, como
+también: datos geográficos, datos SIG/GIS, datos de mapa, datos de localización,
+coordenadas y datos geométricos espaciales.
-Applications using geospatial data perform a variety of functions. Map
-production is the most easily understood function of geospatial
-applications. Mapping programs take geospatial data and render it in a form
-that is viewable, usually on a computer screen or printed page.
-Applications can present static maps (a simple image) or dynamic maps that
-are customised by the person viewing the map through a desktop program or a
-web page.
+Las aplicaciones que utilizan datos geoespaciales realizan gran variedad de
+funciones. La producción de mapas es la función más fácil de entender de
+las aplicaciones geoespaciales. Los programas de edición de mapas cogen datos
+geoespaciales y los transforman en datos visibles, normalmente sobre pantallas
+de ordenador o páginas impresas.
+Las aplicaciones pueden presentar mapas estáticos (una simple imagen) o mapas
+dinámicos que son personalizados por quien esté viendo el mapa a través de
+un programa de escritorio o una página web.
-Many people mistakenly assume that geospatial applications just produce
-maps, but geospatial data analysis is another primary function of
-geospatial applications. Some typical types of analysis include computing:
+Mucha gente cree erróneamente que las aplicaciones geoespaciales sólo producen
+mapas, pero el análisis de datos geoespaciales es otra de las principales
+funciones de estas aplicaciones. Algunos tipos de análisis típicos incluyen
+el cálculo de:
\begin{enumerate}
-\item distances between geographic locations
-\item the amount of area (e.g., square meters) within a certain geographic
-region
-\item what geographic features overlap other features
-\item the amount of overlap between features
-\item the number of locations within a certain distance of another
-\item and so on...
+\item distancias entre localizaciones geográficas.
+\item la cantidad de área (ej.: metros cuadrados) dentro de cierta región
+geográfica.
+\item qué elementos geográficos solapan otros elementos.
+\item la cantidad de superficie solapada entre elementos.
+\item el número de localizaciones dentro de cierta distancia de otra.
+\item y cosas así...
\end{enumerate}
-These may seem simplistic, but can be applied in all sorts of ways across
-many disciplines. The results of analysis may be shown on a map, but are
-often tabulated into a report to support management decisions.
+Esto puede parecer simplista, pero se puede aplicar en todo tipo de
+formas a través de muchas disciplinas. El resultado de un análisis se puede
+mostrar sobre un mapa, pero habitualmente se tabula en un informe para ayudar
+en la toma de decisiones.
-The recent phenomena of location-based services promises to introduce all
-sorts of other features, but many will be based on a combination of maps
-and analysis. For example, you have a cell phone that tracks your
-geographic location. If you have the right software, your phone can tell
-you what kind of restaurants are within walking distance. While this is a
-novel application of geospatial technology, it is essentially doing
-geospatial data analysis and listing the results for you.
+El reciente fenómemo de los servicios basados en localización promete
+introducir todo tipo de características, pero muchas estarán basadas en una
+combinación de mapas y análisis. Por ejemplo, puedes tener un teléfono móvil
+que deje rastro de tu localización geográfica. Si tienes el software adecuado
+el teléfono puede decirte qué clase de restaurantes están a corta distancia.
+Aunque es una aplicación novedosa de tecnología geoespacial, básicamente
+está haciendo análisis geoespacial y listando los resultados para usted.
-\subsection{Why is all this so new?}\label{label_whynew}
+\subsection{¿Por qué todo esto es tan nuevo?}\label{label_whynew}
-Well, it's not. There are many new hardware devices that are enabling
-mobile geospatial services. Many open source geospatial applications are
-also available, but the existence of geospatially focused hardware and
-software is nothing new. Global positioning system (GPS) receivers are
-becoming commonplace, but have been used in various industries for more
-than a decade. Likewise, desktop mapping and analysis tools have also been
-a major commercial market, primarily focused on industries such as natural
-resource management.
+Bien, no todo. Hay muchos dispositivos hardware nuevos que están posibilitando
+los servicios móviles geoespaciales. También están disponibles muchas
+aplicaciones geoespaciales de código abierto, pero la existencia de hardware y
+software especializado en el tratamiento geoespacial no es nada nuevo.
+Los sistemas de posicionamiento global (GPS) se están haciendo habituales, pero llevan
+utilizándose en algunas industriaw hace más de una decada. También, las herramientas
+de edición de mapas y análisis han sido un importante mercado, principalmente
+orientado a industrias así como a la gestión de rescursos naturales.
-What is new is how the latest hardware and software is being applied and
-who is applying it. Traditional users of mapping and analysis tools were
-highly trained GIS Analysts or digital mapping technicians trained to use
-CAD-like tools. Now, the processing capabilities of home PCs and open
-source software (OSS) packages have enabled an army of hobbyists, professionals,
-web developers, etc. to interact with geospatial data. The learning curve
-has come down. The costs have come down. The amount of geospatial
-technology saturation has increased.
+Lo que es nuevo es cómo el último hardware y software está siendo aplicado
+y quién lo esta aplicando. Los usuarios tradicionales de herramientas de
+edición de mapas y análisis eran analistas SIG fuertemente entrenados o
+técnicos de edición digital de mapas entrenados para utilizar herramientas tipo CAD.
+Ahora, las capacidades de procesamiento de un PC doméstico y los paquetes de software
+de código abierto han activado un ejército de aficionados, profesionales,
+desarrolladores web, etc. para interactuar con datos geoespaciales. La curva
+de aprendizaje se ha venido abajo. El costo también. La cantidad de saturación
+de tecnología geoespacial se está incrementando.
-How is geospatial data stored? In a nutshell, there are two types of
-geospatial data in widespread use today. This is in addition to
-traditional tabular data that is also widely used by geospatial
-applications.
+¿Cómo se almacenan los datos geoespaciales? En pocas palabras, hay dos tipos
+de datos geoespaciales ampliamente utilizados hoy. Esto es además de los datos
+tabulares tradicionales que también son ampliamente utilizados por las
+aplicaciones geoespaciales.
-\subsubsection{Raster Data}\label{label_rasterdata}
+\subsubsection{Datos ráster}\label{label_rasterdata}
-One type of geospatial data is called raster data or simply "a raster". The
-most easily recognised form of raster data is digital satellite imagery or
-air photos. Elevation shading or digital elevation models are also
-typically represented as raster data. Any type of map feature can be
-represented as raster data, but there are limitations.
+Un tipo de dato geoespacial se llama dato ráster o simplemente ''un ráster''.
+La forma más fácilmente reconocible de un ráster son las imágenes de satélite
+o fotos aéreas. Los modelos de elevación o de sombras también se representan
+típicamente como un ráster. Cualquier tipo de elemento de un mapa se puede
+representar como un ráster, pero tienen algunas limitaciones.
-A raster is a regular grid made up of cells, or in the case of imagery,
-pixels. They have a fixed number of rows and columns. Each cell has a
-numeric value and has a certain geographic size (e.g. 30x30 meters in
-size).
+Un ráster es una malla regular formada por celdas, o en el caso de imágenes,
+píxeles. Tienen un número fijo de filas y columnas. Cada celda tiene un valor
+numérico y cierto tamaño geográfico (p.ej. un tamaño de 30x30 metros).
-Multiple overlapping rasters are used to represent images using more than
-one colour value (i.e. one raster for each set of red, green and blue
-values is combined to create a colour image). Satellite imagery also
-represents data in multiple "bands". Each band is essentially a separate,
-spatially overlapping raster, where each band holds values of certain
-wavelengths of light. As you can imagine, a large raster takes up more file
-space. A raster with smaller cells can provide more detail, but takes up
-more file space. The trick is finding the right balance between cell size
-for storage purposes and cell size for analytical or mapping purposes.
+Se utilizan múltiples ráster superpuestos para representar imágenes con más
+colores (p.ej. un ráster por cada valor de rojo, verde y azul se combinan para
+crear una imágen en color). Las imágenes de satelite también representan datos
+en multiples ''bandas''. Cada banda es esencialmente un ráster individual,
+espacialmente superpuesto, donde cada banda contiene valores de cierta longitud
+de onda. Como puede imaginar, un ráster grande ocupa más espacio en disco.
+Un ráster con celdas más pequeñas proporciona más detalle, pero ocupa más
+espacio en disco. El truco es encontrar el balance correcto entre el tamaño
+de celda para almacenamiento y el tamaño de celda para análisis o mapas.
-\subsubsection{Vector Data}\label{label_vectordata}
+\subsubsection{Datos vectoriales}\label{label_vectordata}
-Vector data is also used in geospatial applications. If you stayed awake
-during trigonometry and coordinate geometry classes, you will already be
-familiar with some of the qualities of vector data. In its simplest sense,
-vectors are a way of describing a location by using a set of coordinates.
-Each coordinate refers to a geographic location using a system of x and y
-values.
+Los datos vectoriales también se utilizan en aplicaciones geoespaciales.
+Si estuvo atento durante las clases de trigonometría y coordenadas
+geométricas, estará familiarizado con algunas de las cualidades de los datos
+vectoriales. En su sentido más simple, los vectores son una forma de describir
+una localización utilizando un conjunto de coordenadas. Cada coordenada hace
+referencia a una localización geográfica mediante un sistema de valores X e Y.
-This can be thought of in reference to a Cartesian plane - you know, the
-diagrams from school that showed an x and y-axis. You might have used them
-to chart declining retirement savings or increasing compound mortgage
-interest, but the concepts are essential to geospatial data analysis and
-mapping.
+Esto puede parecerse a un plano cartesiano - ya sabe, los diagramas de la
+escuela que mostraban ejes x, y. Los puede haber utilizado en gráficas para
+ver los ahorros de tu jubilación o para ver el incremento del interés de la
+hipoteca, pero el concepto es el mismo para el análisis espacial y la edición
+de mapas.
-There are various ways of representing these geographic coordinates
-depending on your purpose. This is a whole area of study for another day -
-map projections.
+Hay varias formas de representar estas coordenadas geográficas dependiendo de
+los propósitos. Esto es un área completa de estudio para otro día
+-proyecciones de mapas.
-Vector data takes on three forms, each progressively more complex and
-building on the former.
+Los datos vectoriales son de tres formas, cada una progresivamente más compleja y
+construida sobre la anterior:
\begin{enumerate}
-\item Points - A single coordinate (x y) represents a discrete geographic
-location
-\item Lines - Multiple coordinates (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn yn) strung
-together in a certain order, like drawing a line from Point (x1 y1) to
-Point (x2 y2) and so on. These parts between each point are considered line
-segments. They have a length and the line can be said to have a direction
-based on the order of the points. Technically, a line is a single pair of
-coordinates connected together, whereas a line string is multiple lines
-connected together.
-\item Polygons - When lines are strung together by more
-than two points, with the last point being at the same location as the
-first, we call this a polygon. A triangle, circle, rectangle, etc. are all
-polygons. The key feature of polygons is that there is a fixed area within them.
+\item Puntos - Una única coordenada (x y) representa una localización
+geográfica discreta.
+\item Líneas - Múltiples coordenadas (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn yn) unidas
+en cierto orden, como dibujar una línea desde el punto (x1 y1) al punto (x2 y2)
+y así sucesivamente. Las partes entre cada punto se consideran segmentos.
+Éstos tienen una longitud y se puede decir que la línea tiene una dirección
+en base al orden de los puntos.
+Técnicamente, una línea es un par de coordenadas conectadas, mientras que un
+segmento múltiple son múltiples líneas conectadas juntas.
+\item Polígonos - Cuando las líneas están unidas por más de dos puntos, con el
+último punto coincidiendo con el primero, lo llamamos polígono.
+Un triángulo, círculo, rectángulo, etc. son todos polígonos. La característica
+clave de los polígonos es que tienen un área dentro de ellos.
\end{enumerate}
More information about the QGIS-commit
mailing list