[QGIS-DE] Probleme mit Transifex
Jörn Gutzeit
j.gutzeit at umwelt-it.de
Fr Apr 8 01:19:47 PDT 2022
Hallo Bernd,
Vielen Dank für Deine Sicht der Dinge! Da ich im Moment tatsächlich
etwas ratlos bin, wo die Reise hingehen könnte, bin ich wirklich für
jede Anregung dankbar! ;-)
Der Zustand der englischen Dokumentation ist in der Tat nicht
zufriedenstellend und das ist ja schon vielfach als Problem angesprochen
und diskutiert worden. Ich finde den Ansatz, vorhandene Quellen
einzubinden sehr interessant, habe jedoch mangels Expertise, keine
Vorstellung wie so etwas technisch aussehen könnte. Aber ich werde den
Vorschlag weitertragen.
Meine persönlichen Erfahrungen zum Arbeiten an der englischen Doku sind
tatsächlich auch durchwachsen. Ich interpretiere Deine Aussagen so, dass
Du kein Interesse (mehr) hast, Dich in die englische Dokumentation
einzuarbeiten ;-) Sollte ich mich aber irren, können wir gerne einen
Termin zum telefonieren vereinbaren und ich berichte Dir (das würde hier
jetzt den Rahmen sprengen).
Über die Frage der grundsätzlichen Notwenigkeit einer deutscher
Dokumentation, habe ich auch schon mit einigen Menschen gesprochen.
Deine Einwände sind nicht unberechtigt, aber es gibt viele Menschen
(mich eingeschlossen) die diese Notwendigkeit sehen, nicht so sehr für
sich, sondern zb für Einsteiger und die Nutzer, die sie betreuen. Aber
ich stimme Dir zu: als ich mit der Arbeit an der Übersetzung anfing
wurde mir auch DeepL empfohlen (Danke, Klaus! ;-) ) und ich finde die
Ergebnisse sehr überzeugend.
Jörn
Am 06.04.2022 um 18:49 schrieb Bernd Vogelgesang:
> Moinsen,
>
> ich verstehe ja, dass viele Leute eine deutsche Doku und eine deutsche
> Oberfläche und was weis ich haben wollen.
>
> Die Oberfläche wird man ja wohl übersetzt kriegen, aber bei der Doku
> sehe ich schwarz.
>
> Denn schon die englische Version ist ... sorry ... absolut grottig.
> Ich versuch schon nicht einmal mehr, über die irgendetwas über QGIS
> rauszufinden, Google lässt sie eigentlich auch links liegen oder zeigt
> Uralt-Versionen.
>
> Nicht, dass jetzt jemand denkt, dass ich nur motze. Nein, ich lese
> schon seit ein paar Jahren auf der community-liste mit, in der
> Hoffnung passiv aufgeschlaut zu werden, wie man sich am besten in der
> Doku einbringt.
>
> Leider auch Fehlanzeige. So wie ich das überrissen habe, ist der
> Prozess des "Bauens" der Doku schon so kompliziert und abschreckend,
> das man für Inhaltliches schon gar keinen Nerv mehr hat.
>
> Und wenn ich dann immer wieder mal vor einem Thema stehe, in das ich
> mich gerne einarbeiten würde und in der Doku so gut wie nichts
> Erhellendes finde: Wie zum Teufel soll ich zu was beitragen, dass ich
> selber nicht beherrsche?
>
> Henne-Ei-Henne-Ei....
>
> Ohne Englisch kommt man bei QGIS gerade mal an die Oberfläche der
> Oberfläche. 99,999999% der relevanten Infos, Tips und Tricks im Netz
> sind auf Englisch. Es ist meiner Meinung nach absolute
> Zeitverschwendung, die Terminologien auf Deutsch zu lernen, um damit
> dann bei der Websuche sowieso weder in der Doku noch im Restnetz
> Brauchbares zu finden.
>
> Und in anderen Sprachen wird die Situation nicht viel anders sein.
>
> Für mich ist eigentlich gis.stackexchange.com die Quelle der Wahl für
> Lösungen. Und das ist eben auf Englisch. Und es gibt
> Übersetzungsdienste, falls man mal was nicht versteht (z.B. deepl.com
> finde ich echt krass). Copy/paste -> fertig ist die Erleuchtung.
>
> Jetzt mal ohne Flachs: Ich würde die Energie der Menschen lieber auf
> Stackexchange ansetzen. Da wird aus einer Frage im Zusammenspiel mit
> den Antwortenden zum Teil Druckreifes geschaffen.
>
> Ich würde lieber eine "schlaue" Doku aufbauen, die auf am besten
> passende Stackexchange-Beiträgen verweist, diese zu kuratieren und zu
> moderieren, anstatt sich mit diesem Rumpf von Dokumentation
> abzuplagen, der in der nächsten Version schon wieder mühsam umgeändert
> und übersetzt werden muss.
>
> Und jetzt bin ich gerne noch mal arroganter: Wer heutzutage zu faul
> ist für ein derart komplexes Gebilde wie QGIS (und GIS überhaupt) kein
> Englisch können zu wollen, der sollte eigentlich lieber mit Lego spielen.
>
> So, und um jetzt mal zu dokumentieren, was ich mit
> Übersetzungsdiensten meine: Im Folgenden mein ganzer Sermon noch
> einmal auf Englisch, in zwei Sekunden von deepl.com (das sich zudem
> auch noch trainieren lässt) in atemberaubender Qualität übersetzt.
>
>
> p.s. Hiermit habe ich mich bei Jörg gemeldet ;)
>
>
> Hi there,
>
> I understand that many people want to have a German documentation and
> a German interface and whatnot.
>
> The interface will probably get translated, but with the documentation
> I see no hope.
>
> Because already the english version is ... sorry ... absolutely lousy.
> I don't even try to find out anything about QGIS via the English
> version, Google doesn't even look at it or shows old versions.
>
> Not that anyone thinks that I'm just grumbling. No, I've been reading
> the community list for a few years now, hoping to be passively told
> how to best contribute to the documentation.
>
> Unfortunately, no such luck. The way I see it, the process of
> "building" the documentary is already so complicated and daunting that
> you no longer have the nerve for content.
>
> And when I'm confronted with a topic I'd like to get to grips with and
> find almost nothing enlightening in the documentary: How the hell am I
> supposed to contribute to something that I don't know myself?
>
> Hen-egg-hen-egg....
>
> Without English, you can barely get to the surface of QGIS. 99.999999%
> of the relevant info, tips and tricks on the net are in English. In my
> opinion it is an absolute waste of time to learn the terminologies in
> German, only to find nothing useful either in the documentation or in
> the rest of the web.
>
> And in other languages the situation will not be much different.
>
> For me gis.stackexchange.com is the source of choice for solutions.
> And that is in English. And there are translation services, if you
> don't understand something (e.g. deepl.com is really cool). Copy/paste
> -> ready is the enlightenment.
>
> Now let's be honest: I would rather put the energy of the people on
> Stackexchange. There, a question in interaction with the answerers is
> partly created ready to print.
>
> I'd rather build a "smart" doc that points to best-fit Stackexchange
> contributions, curate and moderate them, instead of struggling with
> this hulk of documentation that already has to be painstakingly
> changed and translated again in the next version.
>
> And now I like to be even more arrogant: If you are too lazy to know
> English for such a complex entity like QGIS (and GIS in general), you
> should rather play with Lego.
>
> Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
>
>
>
>
>
>
> Am 30.03.22 um 17:34 schrieb Jörn Gutzeit:
>> Hallo,
>>
>> wir haben sehr ausführliche Antworten auf die Fragen bekommen [1].
>>
>> Zusammenfassend vielleicht so viel: die Ursachen von Problemen sind
>> vielfältiger Natur. Aber wann immer Probleme beim Übersetzungsprozess
>> auftauchen, ist es am besten, sie direkt zu melden, bzw um Hilfe zu
>> bitten. Dazu am besten geeignet ist dieses Forum oder die
>> englischsprachige QGIS Übersetzer-Liste: qgis-tr at lists.osgeo.org
>>
>> Klar geworden ist aber auch, dass Grundlage für eine gute Übersetzung
>> eine gute englische Dokumentation ist. Auch da wird dringend Hilfe
>> benötigt. Wer sich berufen fühlt, mag sich gerne bei mir melden!
>>
>>
>> Viele Grüße,
>> Jörn
>>
>> [1] https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-March/001310.html
>>
>>
>>
>> Am 07.03.2022 um 14:56 schrieb Jörn Gutzeit:
>>> Hallo,
>>>
>>> ich habe unsere Probleme eben an die QIS-Liste gesendet [1]. Wer mag
>>> kann die Diskussion dort verfolgen und/oder sich beteiligen.
>>>
>>>
>>> Viele Grüße,
>>> Jörn
>>>
>>> [1] https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-March/thread.html
>>>
>>>
>>>
>>> Am 24.02.2022 um 12:23 schrieb Jörn Gutzeit:
>>>> Liebe Übersetzer, liebe QGIS-Gemeinschaft,
>>>>
>>>> wie Ihr vielleicht mitbekommen habt gibt es mal wieder Diskussionen
>>>> um die Übersetzung. Diesmal konkret um die Frage, ob das deutsche
>>>> (und andere) Handbuch weiter auf QGIS.org veröffentlicht werden
>>>> soll, wenn es nur zu einem so geringen Prozentsatz übersetzt ist [1].
>>>>
>>>> In der Diskussion habe ich auch unsere Probleme mit Transifex
>>>> angedeutet und wurde gebeten, diese konkret zu benennen. Dies ist
>>>> der Grund, warum ich mich heute an Euch wende: bitte überlegt mal,
>>>> welche Probleme Ihr beim Übersetzen hattet. Ich habe schon mal eine
>>>> Liste mit eigenen und berichteten Problemen zusammengestellt und
>>>> bin froh über Kommentare/Ergänzungen/etc pp:
>>>>
>>>> * Man kann sich die Übersetzung nicht als Vorschau anzeigen
>>>> lassen, um z. B. Fehler in der Formatierungs-Syntax zu erkennen
>>>> * Man bekommt keine Nachricht, wenn eine Übersetzung auf englisch
>>>> zurückgesetzt wird (weil es dort Änderungen gab) und bemerkt so
>>>> nicht, dass etwas im bereits übersetzten Handbuch wieder auf
>>>> englisch angezeigt wird
>>>> * Es tauchen immer wieder „tote“ oder doppelte Ressourcen in
>>>> Transifex auf, es ist also unklar, was tatsächlich zu
>>>> übersetzten ist > wenn das deutsche Handbuch gar nicht mehr
>>>> veröffentlicht wird, wird das noch viel schwieriger werden
>>>> * Es passiert immer wieder, das Übersetzungen gar nicht oder erst
>>>> nach langer Zeit angezeigt werden. Ein aktuelles Beispiel:
>>>> 14.1. The Vector Properties Dialog > übersetzt vor einem Monat
>>>> (25.1.2022), auch heute noch nicht online
>>>> * Man muss die Struktur des englischen Originals beibehalten,
>>>> auch wenn sie unvollständig oder nicht aktuell ist, man kann
>>>> also keinen Absatz weglassen oder hinzufügen
>>>> * Vielleicht sollte man doch auch die ganz grundsätzliche Frage
>>>> stellen: lässt es sich irgendwie vermeiden, dass (auch bei
>>>> kleineren Änderungen) die Übersetzung zurückgesetzt wird
>>>>
>>>>
>>>> Viele Grüße,
>>>> Jörn
>>>>
>>>>
>>>> [1]
>>>> https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-community-team/2022-January/thread.html
>>>>
>>>>
>>>> p.s.: entschuldigt bitte, falls Ihr die Email doppelt bekommt, ich
>>>> hatte gestern den falschen Absender verwendet
>>
>> --
>> Jörn Gutzeit Umwelt IT
>> Umweltdatenbearbeitung
>> Lothringerstraße 68
>> 52070 Aachen
>> 0176 - 43 03 93 31
>> www.umwelt-it.de
>>
>> _______________________________________________
>> QGIS-DE mailing list
>> QGIS-DE at lists.osgeo.org
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-de
--
Jörn Gutzeit Umwelt IT
Umweltdatenbearbeitung
Lothringerstraße 68
52070 Aachen
0176 - 43 03 93 31
www.umwelt-it.de
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-de/attachments/20220408/ac3d0c8a/attachment.html>
Mehr Informationen über die Mailingliste QGIS-DE