[QGIS-Developer] Translation state of master

DelazJ delazj at gmail.com
Mon Jan 15 10:57:07 PST 2018


Hi,

2018-01-15 19:22 GMT+01:00 Borys Jurgiel <lists at borysjurgiel.pl>:

> Thanks Andreas for raising this problem.
>
> Werner, I'd say it more clearly: since we started using Transifex, the
> translations are stuck there, and only rarely they land in qit. Last time
> it
> was in June 2016 in QGIS 2.16, so QGIS 2.18 and 3.0 still contain the 2.16
> translations.
>
> This is not really true. Jef knows better but i understood from what he
often repeats to people that requested same thing in the past (mostly in
qgis-community or qgis-translation list if i'm not wrong), translations are
pulled in QGIS at the time of release, not in github repo but directly in
the released version. So you should have updated translations, and that is
true in eg Windows version (either 2.18 and 2.99).
To be correct, remember that 2.18.0 had not been pulled to transifex
(because of multiple version at that time (2.16, 2.18, master)) and unless
polish community made an effort to translate through github/linguist... it
is normal to still have 2.16 translations.

I still don't understand why we keep the translations away from QGIS, but
> what
> about pulling them to master asap, so early testers have a chance to find
> mistakes?
>
> In the osgeo4w nightly for example, translations are available.
I think there might be an issue only for self-compiled. And I agree that
having the translations pulled in "automatically" or with documented
commands to do it would be helpful. I just hit the same issue yesterday,
finding bits of English where it shouldn't be.

I believe it's not only Polish problem that Transifex introduced tons of
> embarrassing mistakes and disinformations. People are now translating
> without
> seeing the context, so the quality of translation in Transifex is
> ridiculous
> (subjects swapped with predicates and attributes - say 'layer style' with
> 'style layer', a raster confused with a net etc). I guess we should give
> it as
> long testing period before the release as possible...
>
> Personally, I'm not sure I'd have come to QGIS contributions if it was
still using Linguist or any developer oriented tool. I joined QGIS
contributor as a translator because Transifex looked easy and user-friendly
and didn't need a particular client installation. I'm not sure GitHub is
easier despite recent discussion (and anyway it's not possible to translate
in its web interface) nor Qt Linguist attracts more people.

But I fully share your concerns about translations not being contextualized
and I'm not sure that all translators know how to translate (this is
particularly true with docs and sphinx stuffs) and what to care about when
translating. I'm afraid this undermines the quality of the application.
I don't know if moving back to a "more complicated" tool will help to
maintain same level of translations (for docs and application) but as a
first step we should make our translators aware of these issues (do not
translate when you don't know) and call for their vigilance?

Regards,
Harrissou

Regards,
> Borys
>
> On poniedziałek, 15 stycznia 2018 18:40:20 CET Werner Macho wrote:
> > Hi Andreas,
> >
> > Could you give an example of what it not translated to german?
> > Because according to transifex master is translated 100%.
> >
> > Is it a self compiled QGIS and you did not pull the translations from
> > transifex in?
> > Is it an old master compilation with old translations?
> > Probably it is even a test-master without the newest translations pulled
> in.
> >
> > I think Jürgen can tell when exactly the translations get pulled in for
> the
> > release.
> >
> > regards
> > Werner
> >
> > On Mon, Jan 15, 2018 at 2:48 PM, Andreas Neumann <a.neumann at carto.net>
> >
> > wrote:
> > > Hi,
> > >
> > > Every once in a while I change from the english language (my personal
> > > favourite) to german language, because some of my users prefer the
> german
> > > interface and I need to explain the german terms. Switching the master
> > > version to german I was a bit surprised to see a lot of english terms
> in
> > > the german UI. Is translation something that will happen now, meaning
> in
> > > the time between feature freeze and release?
> > >
> > > Should I assist in the german translation process or is someone already
> > > working on it?
> > >
> > > Yet another reason not to release too soon, I think ...
> > >
> > > Thanks and greetings,
> > > Andreas
> > >
> > > _______________________________________________
> > > QGIS-Developer mailing list
> > > QGIS-Developer at lists.osgeo.org
> > > List info: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
> > > Unsubscribe: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
>
>
> _______________________________________________
> QGIS-Developer mailing list
> QGIS-Developer at lists.osgeo.org
> List info: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
> Unsubscribe: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-developer/attachments/20180115/c1c97295/attachment.html>


More information about the QGIS-Developer mailing list