[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3
Ivano
ivano.giuliano a gmail.com
Lun 8 Gen 2018 02:34:15 PST
Paolo,
apprezzo tantissimo il lavoro di tutti coloro che partecipano attivamente al
progetto Qgis, nessuno escluso, traduttori, sviluppatori e non dimentichiamo
coloro che fanno test o segnalazioni di bug e anche coloro che intervengono
qui con il loro contributo.
L'improvvisarsi che ho citato, voleva sottolineare il fatto che non è
materia per tutti, come lo e' il GIS. Non ci si può improvvisare operatori
GIS senza un background formativo. Capiranno forse il termine tradotto in
italiano di merge e poi non avranno alcuna conoscenza sui sistemi di
riferimento, piuttosto che sulla gestione di un RDBMS.
Coloro che non capiscono il significato di merge devono semplicemente
studiare e formarsi, esistono miriadi di manuali e documentazione online,
non si possono snaturare termini e creare il caos per il resto degli
utilizzatori.
Sono fermamente convinto che tradurre tutto non è la via giusta , bisogna
rispettare il linguaggio che sta alla base ti tale scienza e questa è la
mia opinione.
Quando si fa programmazione o una analisi attraverso le query, ci mettiamo a
tradurre forse in italiano le funzioni per i principianti?
Un saluto.
Ivano
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html
Maggiori informazioni sulla lista
QGIS-it-user