[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3
Stefano Campus
skampus a gmail.com
Mar 9 Gen 2018 11:31:32 PST
Non dimentichiamo Gabriela ed Enrico che ci fanno balzare a 5 preferenze.
:-)
In ogni caso, posto che la ricchezza del software libero è anche le
diversità di pensiero:
a) merge --> fusione (merge)
b) merge --> merge
c) merge --> unione
d) merge --> unione (merge)
'Mergiare' però non lo scrivo neanche sotto tortura!
1) union --> unione (union)
2) union --> union
3) union --> unione
A voi la scelta...
Il 09/Gen/2018 20:13, "Totò" <pigrecoinfinito a gmail.com> ha scritto:
Ciao a tutti,
voglio solo fare notare che a questo thread hanno partecipato 11 membri, con
due chiare linee di pensiero:
solo TRE (Campus, Ghetta e Cavallini ) sono dell'idea di tradurre tutto,
mentre gli altri NOVE sono dell'idea che alcuni termini NON vanno tradotti.
Questo è un dato di fatto.
saluti
-----
https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-
f5250612.html
_______________________________________________
QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user a lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-it-user/attachments/20180109/f2cf3048/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
QGIS-it-user