[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3

Totò pigrecoinfinito a gmail.com
Mar 9 Gen 2018 13:08:32 PST


skampus wrote
> Non dimentichiamo Gabriela ed Enrico che ci fanno balzare a 5 preferenze.
> :-)
> 
> In ogni caso, posto che la ricchezza del software libero è anche le
> diversità di pensiero:
> a) merge --> fusione (merge)
> b) merge --> merge
> c) merge --> unione
> d) merge --> unione (merge)
> 
> 'Mergiare' però non lo scrivo neanche sotto tortura!
> 
> 1) union --> unione (union)
> 2) union --> union
> 3) union --> unione
> 
> A voi la scelta...

Beh se devo scegliere faccio una controproposta: 
questi termini sono intraducibili, al massimo si potrebbe mettere tra
parentesi la traduzione italiana

merge (fusione),
union (unione), 
clip,
dissolve,
buffer,
feature,
layer,
bounding box,
join,
query,
geoprocessing,

ed altri che per il momento ci sfuggono.

mi sono confrontato con Ivano e siamo entrambi della stessa idea.

saluti



-----
https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


Maggiori informazioni sulla lista QGIS-it-user