[QGIS-pt] [traduções] Melhorar a tradução do Interface

João Gaspar joao.f.r.gaspar gmail.com
Segunda-Feira, 16 de Junho de 2014 - 14:58:29 PDT


Ok relativamente a estes também:

warp --> Tiramos o Torcer e fica apenas Reprojectar? Ou mantemos Warp?

near black --> Fica como estrangeiro?

dialog --> Mantem-se diálogo ou mudamos para janela?

hillshade --> Sombreamento, Ensombramento ou Mapa de sombras?

Outra coisa que reparei é que existem strings duplicadas, triplicadas e so
on, fazem sentido estarem assim?


Abraços









No dia 16 de Junho de 2014 às 22:24, Alexandre Neto <senhor.neto  gmail.com>
escreveu:

> Nesta fase, em caso de dúvidas eu optaria pelo estrangeirismo.
>
> Atenção que em caso de alteração devem ser revistas todas as strings que
> contenha esse termo.
>
>
> 2014-06-16 22:20 GMT+01:00 João Gaspar <joao.f.r.gaspar  gmail.com>:
>
> Heatmap ou Mapa de densidade? Ou sugerem outro termo ou adoptar o
>> estrangeirismo?
>>
>> Abraço
>>
>>
>> No dia 16 de Junho de 2014 às 21:14, Alexandre Neto <
>> senhor.neto  gmail.com> escreveu:
>>
>>>
>>>
>>>
>>> 2014-06-16 18:06 GMT+01:00 Giovanni Manghi <giovanni.manghi  faunalia.pt>
>>> :
>>>
>>> vectores -> geoprocessamento -> cortar
>>>>
>>>> de "cortar camada" para "camada de recorte"
>>>>
>>>
>>> Done!
>>>
>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2014-06-16 13:27 GMT+01:00 Giovanni Manghi <giovanni.manghi  faunalia.pt
>>>>> >:
>>>>>
>>>>> > escala dependente da visbilidade -> visbilidade dependente da escala
>>>>>
>>>>
>>> Done!
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> QGIS-pt mailing list
>>> QGIS-pt  lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
>>>
>>>
>>
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140616/d512a683/attachment.html>


More information about the QGIS-pt mailing list