[Qgis-tr] I would like to help in translating

Richard Duivenvoorde richard at duif.net
Tue Aug 12 02:58:34 PDT 2014


@Yu-Hsuan Tu also keep in mind that we want the language codes and names
to be the same for all our tools and projects, and they should work on
all of them too, otherwise making it more difficult to manage for us.

Eg one of the requested languages which were available on transifex,
their iso code isn't available in Python, making it hard/impossible to
create docs for it (as those are done with Python Sphinx).

So in general at least:
- transifex
- python sphinx
- qt toolkit
must be aware of the code before we should use it.

Regards,

Richard Duivenvoorde


On 12-08-14 10:21, Werner Macho wrote:
> Hi!
> 
> What I would like to do (to make life easier for everyone) is to stick
> to the suggestions provided by transifex (more or less).
> There are a lot of Chinese languages offered but I can not find
> Traditional neither Simplified.
> 
> Could you please take a look if anything in there fits?
> 
> It is like applying for a new language..
> Thanks a lot for your help
> 
> regards
> Werner
> 
> On Tue, Aug 12, 2014 at 3:55 AM, Yu-Hsuan Tu <dobe0331 at gmail.com> wrote:
>> Hi Werner,
>>
>> Thanks for your explanation. I am new to translating community so I just
>> would like to confirm that is ISO 936-1 the same with ISO 639 code (I can
>> only find this result on google)? If yes then I think there are suitable
>> codes for the two (Traditional and Simplified) Chinese character system.
>>
>> Simplified Chinese = zh-hans (Chinese character system for Mainland China,
>> Singapore, Malaysia)
>> Traditional Chinese = zh-hant (Chinese character system for other Chinese)
>>
>> here's the link for reference: http://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese
>> Please let me know If there's any possibility to use these correct codes and
>> names, thank you.
>>
>>
>>
>> 2014-08-11 15:24 GMT+08:00 Werner Macho <werner.macho at gmail.com>:
>>>
>>> Hi and thanks for helping with the translations.
>>>
>>> I did a quick search - usually we use ISO 936-1 to name the language files
>>> ..
>>> But ISO 936-1 does only have "Chinese" there is no separation of
>>> traditional and simplified.
>>>
>>> And I cannot find any abbreviations for that.
>>>
>>> If you have any suggestions how to name the files correctly you are
>>> very welcome. As I am not a chinese native speaker I just choose the
>>> first suggested names. On Wikipedia I can also see that there are
>>> first and second round of simplification.
>>> In any way - you are welcome to make suggestions
>>>
>>> Thanks a lot
>>> kind regards
>>> Werner
>>>
>>> On Sat, Aug 9, 2014 at 4:11 PM,  <dobe0331 at gmail.com> wrote:
>>>> Hi Macho,
>>>>
>>>> Thanks for your instruction. I just sent a message to the coordinater
>>>> and
>>>> hope that I could get reply soon!
>>>> Another thing I would like to suggest is that there are Chinese(China)
>>>> and
>>>> Chinese(Taiwan) in categories. Have you ever considered to change it to
>>>> Simplified Chinese and Traditional Chinese since the latter is also
>>>> being
>>>> used in Hong Kong and Macau? It can also prevent some sensitive words
>>>> such
>>>> as “province of China” ☹
>>>>
>>>> 從「Windows 郵件」送出
>>>>
>>>> 寄件者: Werner Macho
>>>> 寄件日期: ‎2014‎年‎8月‎9‎日‎星期六 ‎下午‎ ‎07‎:‎40
>>>> 收件者: qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>>
> Hi!
> 
> Thanks for offering your help,
> Current translation is taking place on transifex [0].
> 
> From what I can see current master is:
> (Taiwan, Province of China) 56.9% Nung-yao Lin
> (I guess you are meaning this because thats the one I found with
> Nung-yao)
> 
> Just get yourself a login at transifex and you are more than welcome
> to join the team!
> Within transifex you can contact the coordinator of a language - but
> also please inform me if the coordinator does not respond over a
> longer period (lets say a month) than we have to assume that the
> language is not maintained anymore and we have to assign a new
> coordinator.
> 
> so thanks again for offering your help and welcome on board.
> 
> [0] https://www.transifex.com/organization/qgis
> 
> On 08/09/2014 12:30 PM, Yu-Hsuan Tu wrote:
>>>>>> Hi,
>>>>>>
>>>>>> I'm a QGIS user and would like to help translating it to
>>>>>> Traditional Chinese. About Box says that Traditional Chinese is
>>>>>> translated by Nung-yao Lin and so far is just 35.5% completion. How
>>>>>> do I get start to coordinate with him? Any advice would be
>>>>>> appreciated.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>>
>>>>>> 杜宇軒 / Tu, Yu-Hsuan
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________ Qgis-tr mailing
>>>>>> list Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Qgis-tr mailing list
>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Qgis-tr mailing list
>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>> _______________________________________________
>>> Qgis-tr mailing list
>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> 杜宇軒 / Tu, Yu-Hsuan
>>
>> _______________________________________________
>> Qgis-tr mailing list
>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> _______________________________________________
> Qgis-tr mailing list
> Qgis-tr at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> 



More information about the Qgis-tr mailing list