[Qgis-tr] How to manage "&" character in new strings when translating?

Maris Nartiss maris.gis at gmail.com
Tue Oct 21 02:42:37 PDT 2014


No. It is up to translation team how to use those accelerator keys.
Depends on common practice for particular language.

When translating to Latvian, I would translate text and then just try
to re-use the same letter if possible, if not - some other.

Māris.


2014-10-21 8:46 GMT+03:00 Stott, James <fmrojst at fylkesmannen.no>:
> Is this the 'official' way we should deal with these strings?
>
> James
>
> -----Opprinnelig melding-----
> Fra: qgis-tr-bounces at lists.osgeo.org [mailto:qgis-tr-bounces at lists.osgeo.org] På vegne av Yoichi Kayama
> Sendt: 20. oktober 2014 19:16
> Til: QGIS Translation Discussions
> Emne: Re: [Qgis-tr] How to manage "&" character in new strings when translating?
>
> Hi
>
> We translate such as  below
>
> &Coordinate Capture   ->  Japanese text  (&C)
>
> 2014-10-21 0:00 GMT+09:00 Junior Delaz <delazj at gmail.com>:
>> Hi,
>> In many new strings, there is a "&" character. I suppose it's intended
>> to indicate which letter might be used for shortcut. Am I right?
>> If so, How do you manage this in language other than english, as we
>> don't always have same letter in translated text?
>>
>> _______________________________________________
>> Qgis-tr mailing list
>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> _______________________________________________
> Qgis-tr mailing list
> Qgis-tr at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> _______________________________________________
> Qgis-tr mailing list
> Qgis-tr at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr


More information about the Qgis-tr mailing list