[Spanish] Re: [FreeGISBook] Project moved to OSGeo
Marc Compte
mcompte at sigte.udg.es
Thu Mar 22 12:10:40 EDT 2007
Tus argumentos me parecen muy válidos y tienes razón.
Yo sugería la traducción más que nada partiendo de la idea que si en
lugar de dividir esfuerzos ponemos nuestras mentes en común, la calidad
del contenido en sí (independientemente del idioma) puede ser mayor. De
ningún modo con esto quiero desprestigiar a los autores del libro en
español. Tan sólo es cuestión de números, se ha comprobado varias veces
que N personas realizando un trabajo conjunto producen un resultado
mejor que el mejor trabajo individual de esas N personas.
Lógicamente, para ello sería necesario asegurarse de que contamos con
suficiente aportación desde ambos lados, si el FreeGISBook no avanza
demasiado y vamos a ser los miembros del capítulo español los
principales aportadores de contenido, entonces no tiene sentido hacerlo
en inglés.
Nosotros hemos realizado varias veces este proceso: traducir, editar,
revisar, adaptar. Y, siendo sincero, creo que a veces el resultado no ha
sido excelente y a veces sí lo ha sido. ¿De qué depende eso? en gran
medida depende de los conocimientos del traductor/editor/revisor sobre
el tema tratado (y del conocimiento de los idiomas origen y final,
lógicamente). Además, la traducción tiene que pasar por muchas más
lecturas y ediciones antes de poder ser considerada adecuada. A mi no me
molestaría en absoluto colaborar en la traducción, en cuanto a la
redacción no estoy seguro de tener la suficiente capacidad sintética y
capacidad para presentar contenidos bien estructurados y redactados como
para producir un texto coherente y completo partiendo de 0.
La traducción en sí no es un mal enfoque, pero sí es cierto que implica
otros riesgos que hay que tener en cuenta y gestionar adecuadamente
porque pueden poner en peligro el éxito del producto. En cualquier caso,
cualquier decisión me parece buena.
Saludos,
Marc
En/na Victor Olaya ha escrit:
> Siento discrepar completamente con Marc.
>
> Un libro de calidad debe pasar por una revisión de idioma, incluso si los
> autores hablan la lengua nativamente. Colaborar en un libro escrito en
> inglés en el que, muy presumiblemente, no va a haber una revision
> lingüistica, es garantía de tener un resultado flojo. Quizás el contenido
> será brillante, pero la forma será mala. Si es un poco, no pasa nada, pero
> el proyecto inglés no parece estar avanzando, con lo cual la colaboración
> desde el lado hispanohablante no sería anecdotica. Y un libro escrito en
> inglés, del cual una gran parte esta escrita por hablantes no
> nativos...mmm...no me acaba de convencer.
>
> Y si luego esperamos traducirlo y adaptarlo, creo que las posibilidades de
> éxito son nulas (en lo que respecta a tener un libro en español). Creo que
> nosotros participamos en este libro porque nos gusta el GIS y nos gusta
> escribir sobre él. Pero, siendo sinceros, ¿a alguien le parece igual de
> apasionante traducir un tocho de muchas páginas que redactarlo? ¿Os atrae
> igual y estais dispuestos a dedicar el mismo esfuerzo? Lo veo difícil.
> Además, aunque quede un producto de calidad en inglés, escribir bien
> traduciendo es mucho mas dificil que escribir bien creando uno mismo el
> contenido, y dando por supuesto que lo harán varias personas, es más facil
> que al traducir se tenga un estilo muy heterogeneo en el lenguaje del libro.
>
> Veo mucho mas realista el colaborar en crear un índice comun, y luego
> escribirlo un equipo en inglés y otro en español, sin que ello signifique
> que no se puede colaborar o coger de un lado y adaptar al otro...pero esta
> adaptación la veo más factible que se haga durante la redacción, y no
> traducir al final.
>
> De cualquier forma, yo estoy dispuesto a colaborar donde sea :-)
>
> Por cierto, ¿alguien puede confirmar que el proyecto de libro en inglés no
> esta parado? No parece muy activo, según lo que contais, ¿no?
>
> Saludos
>
> ***************************************************
> Victor Olaya Ferrero
> UNEX
> E-mail : volaya at ya.com
> volaya at unex.es
> My blog: http://volaya.blogspot.com
> ***************************************************
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
More information about the Spanish
mailing list