Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo

Walter Giron wgiron at gmail.com
Mon Nov 3 09:53:22 EST 2008


Gracias Miguel
tengo deseos de coloborar con un proyecto de traduccion, aunque nunca
lo he hecho creo que es una de las mejores formas de colaborar a la
vez que aprendes bastante del tema

atte

Walter Giron
Guatemala

On 11/3/08, Miguel Montesinos <mmontesinos en prodevelop.es> wrote:
> Hola Walter,
>
>
>
> Te adjunto el fichero. Debería salir con la versión 1.5 estable, si
> finalmente ésta ve la luz (lo prometen así).
>
>
>
> Saludos
>
>
>
> Miguel Montesinos
>
>
>
> De: spanish-bounces en lists.osgeo.org [mailto:spanish-bounces en lists.osgeo.org]
> En nombre de Walter Giron
> Enviado el: viernes, 31 de octubre de 2008 15:46
> Para: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
> Asunto: Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo
>
>
>
> Saludos Cordiales
>
>
>
> la traduccion de Mapbuilder donde la puedo encontrar?
>
>
>
> y me apunto a cualquier otro proyecto de traduccion
>
>
>
> atte
>
>
>
> Walter
>
>
>
>
>
> 2008/10/31 Miguel Montesinos <mmontesinos en prodevelop.es>
>
> CLA enviada.
>
>
>
> ¿Con qué nos animamos a continuación? Yo traduje MapBuilder, pero murió (o
> va a).
>
>
>
> ¿Qué opina la comunidad? ¿Qué preferís ir traduciendo más aplicaciones o
> documentación?
>
>
>
> Saludos
>
>
>
> Miguel Montesinos
>
> Prodevelop
>
>
>
> De: spanish-bounces en lists.osgeo.org [mailto:spanish-bounces en lists.osgeo.org]
> En nombre de Oscar Fonts
> Enviado el: viernes, 31 de octubre de 2008 9:40
>
>
> Para: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
> Asunto: Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo
>
>
>
> Para el que le interese usarlas, en [1] ya se pueden descargar las
> traducciones de OpenLayers al español y al catalán. A partir de la próxima
> v.2.8 formarán parte de la distribución estable.
>
> 'señor montesinos', están esperando tu CLA [2]. :)
>
> Salud,
>
> Oscar.
>
> [1] http://trac.openlayers.org/browser/trunk/openlayers/lib/OpenLayers/Lang
> [2] http://trac.openlayers.org/ticket/1798
>
>
>
> El 30 de octubre de 2008 17:53, Miguel Montesinos
> <mmontesinos en prodevelop.es> escribió:
>
> Hola Walter,
>
>
>
> No hay procedimiento, simplemente ganas de colaborar y ponerse a ello. Lo
> único que intentamos es coordinarnos un poco, cosa que no siempre se
> consigue.
>
>
>
> Respecto a openlayers, ya hemos traducido el fichero de localización y
> enviado a ellos.
>
>
>
> Para muestra de la descoordinación, Oscar Fonts y yo lo hemos traducido en
> paralelo y nos hemos cruzado mails para sorpresa del otro. Realmente es que
> es sencillo de traducir y lo hemos hecho el mismo día ambos. Pero bueno, por
> lo menos hemos podido ponerlo en común y revisar algunas cosas.
>
>
>
> Si lo necesitas para algo dínoslo y te mandamos el fichero de localización.
>
>
>
> Para traducir documentación (no la aplicación), puedes apuntarte en la
> página en la tabla de proyectos. Esto está abierto a lo que cada uno quiera
> escribir o contribuir, así que si quieres apúntate en la columna de
> Voluntarios para traducir documentación.
>
>
>
>  Hay una lista de interesados al final de
> http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation
>
>
>
> Como creo que podríamos funcionar es que el primero que se apunte a algo,
> empiece a moverse para averiguar cómo poder traducir (bucear en al web del
> proyecto, listas, ... o preguntar a la gente de ese proyecto). Luego cuando
> alguien se añada, ya tiene el contacto en la tabla y puede contactar con él
> para trabajar conjuntamente. Y si necesitais espacio de colaboración, podeis
> contar con el wiki de OSGeo. Añadís una página y ya está (convendría poner
> la categoría [[Category:Español]] al final de la página).
>
>
>
> Por último, esto va dirigido a los que han traducido la Web de OSGeo ¿Habeis
> dejado en algún sitio una lista de traducciones recomendadas? Me refiero a
> uniformizar las traducciones con una lista de términos o expresiones
> habituales en el mundo geomático (p.e. 'layer -> capa' 'deprecated ->
> obsoleto, ...)
>
>
>
> Saludos
>
>
>
> Miguel Montesinos
>
> Prodevelop
>
>
>
>
>
>
>
> De: spanish-bounces en lists.osgeo.org [mailto:spanish-bounces en lists.osgeo.org]
> En nombre de Walter Giron
> Enviado el: jueves, 30 de octubre de 2008 16:23
>
>
> Para: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
> Asunto: Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo
>
>
>
> Saludos Cordiales
>
> cual es el procedimiento para apuntarse como voluntario para traducir
>
> estaria interesado en traducir documentos de openlayers
>
>
>
> atte
>
>
>
> Walter Giron
>
> Guatemala
>
> On Wed, Oct 29, 2008 at 4:57 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses
> <vehrka en gmail.com> wrote:
>
> Hola Miguel.
>
> No sé si es una costumbre muy habitual en OSGeo, pero me parece una
> buena costumbre, te pongo unos ejemplos:
>
> http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library
> http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library
> http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set
> http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary
>
> Un saludo,
>
> --
>
> Pedro-Juan Ferrer Matoses
> Ingeniero en Geodesia y Cartografía
> Valencia (España)
>
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
>
>
> --
> Walter Girón
> 4341-3225
>
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
>
>
> --
> Walter Girón
> 4341-3225
>
>


-- 
Walter Girón
4341-3225


More information about the Spanish mailing list