Re: [Spanish] Traducción del "Field Guide to Humanitarian Mapping" de MapAction
Agustin Diez Castillo
adiez at uv.es
Wed Apr 1 09:09:08 EDT 2009
__________________________________________________________
Dr. Agustín Diez Castillo
Departament de Prehistòria i Arqueologia
Universitat de València Phone: +34 963 98 38 93
Avda. Blasco Ibañez, 28 Fax: +34 963 98 38 87
València 46010
http://www.uv.es/sidgeipa
__________________________________________________________
On Apr 1, 2009, at 12:50 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses wrote:
> Tenemos la autorización para hacer la traducción en la wiki y no hay
> problema con el cambio de licencias.
>
> Pero hay que tener en cuenta varias cosas:
>
> * Ellos mismos querían traducir la guía (posiblemente la siguiente
> versión, ya que van a salir a campo a probar la actual) y tenerlo "más
> tarde este año", si nos ponemos a hacer esto, hay que acabarlo, no
> puede quedarsenos colgando como el libro. Además quieren usar la
> traducción del español para sacar la versión del manual en pdf en
> español, por lo que debemos ser finos con este tema.
A) Una opción, quizás más deseable, sería versionar su manual, vamos
que la versión es_osgeo no sea una traducción literal de la inglesa.
>
> * Quieren que alguien que trabaje en Cooperación/Trabajo humanitario
> revise la traducción para asegurarse de que los términos específicos
> se están traduciendo correctamente. ¿Carol Puig tal vez que pilota en
> los dos mundos? Yo tengo contactos con Psicologos sin fronteras, que
> también podrían hacerlo.
B) Además de la inapreciable ayuda de Carol, creo que algunos de la
lista colaboramos con ongs y estamos familiarizados con el trabajo
humamitario. Si lo hacemos trataremos de hacerlo bien y respetando
todas las "jergas".
>
> * Quisieran un poco de apoyo con el tema de licencias, les gustaría
> saber nuestra experiencia con CC y si pueden publicar sus mapas bajo
> esa licencia teniendo en cuenta la diversidad de orígenes de datos.
> ¿Alguien con experiencia en esto? ¿Comité de Geodatos?
C) Volviendo a A) la versión es_osgeo no tiene porque tener los mismos
datos que la versión inglesa, podemos poner datos que sabemos que se
pueden usar y en que condiciones. Así les podemos dar feedback de que
funciona.
>
> Un saludo,
>
> --
> Pedro-Juan Ferrer Matoses
> Ingeniero en Geodesia y Cartografía
> Valencia (España)
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
More information about the Spanish
mailing list