[Spanish] Traducción del "Field Guide to Humanitarian Mapping" de MapAction

carol puig carol.puig at upc.edu
Wed Apr 1 08:06:06 EDT 2009


Hola,

Me parece muy buena la idea de traducir el manual, creo que puede ser 
útil. Me puedo encargar de traducir una parte del mismo y comprobar que 
los términos específicos se traducen correctamente.

Aprovecho esta ocasión para comentaros que la revista Cuadernos 
Internacionales de Tecnología para el Desarrollo Humano [1] ha editado 
un monográfico sobre Tecnologías de la Información Geográfica. En otro 
mail me extenderé más sobre el monográfico.

Saludos,

càrol

[1] http://www.cuadernos.tpdh.org/

Pedro-Juan Ferrer Matoses wrote:
> Tenemos la autorización para hacer la traducción en la wiki y no hay
> problema con el cambio de licencias.
>
> Pero hay que tener en cuenta varias cosas:
>
> * Ellos mismos querían traducir la guía (posiblemente la siguiente
> versión, ya que van a salir a campo a probar la actual) y tenerlo "más
> tarde este año", si nos ponemos a hacer esto, hay que acabarlo, no
> puede quedarsenos colgando como el libro. Además quieren usar la
> traducción del español para sacar la versión del manual en pdf en
> español, por lo que debemos ser finos con este tema.
>
> * Quieren que alguien que trabaje en Cooperación/Trabajo humanitario
> revise la traducción para asegurarse de que los términos específicos
> se están traduciendo correctamente. ¿Carol Puig tal vez que pilota en
> los dos mundos? Yo tengo contactos con Psicologos sin fronteras, que
> también podrían hacerlo.
>
> * Quisieran un poco de apoyo con el tema de licencias, les gustaría
> saber nuestra experiencia con CC y si pueden publicar sus mapas bajo
> esa licencia teniendo en cuenta la diversidad de orígenes de datos.
> ¿Alguien con experiencia en esto? ¿Comité de Geodatos?
>
> Un saludo,
>
>   


More information about the Spanish mailing list