Re: [Spanish] Traducción del "Field Guide to Humanitarian Mapping" de MapAction

Agustin Diez Castillo adiez at uv.es
Thu Apr 2 06:41:57 EDT 2009


Pedro yo pensaba lo mismo que tu mientras escribía el mensaje, supongo  
que se puede discutir lo de GE vs otra cosa para gente que no tiene  
experiencia en GIS aunque es mejor ahorrar fuerzas para la traducción.  
Creo que, después de pensarlo, he dado con una posible solución  
"osgeo_boxes", en las partes del texto que se crea oportuno se puede  
añadir un box con las soluciones alternativas, eso no modificaría el  
original y añadiría contenido. Como los boxes son cerrados eso permite  
el trabajo en paralelo y deja abierto el campo a que los traductores  
se explayen sobre lo que creen saber.

Lluis a mi m'agrada que em manen, per a tindre dret de critica ;-)

Agustin

On Apr 2, 2009, at 10:24 AM, Pedro-Juan Ferrer Matoses wrote:

> He creado una peich[1] para coordinar los trabajos de traducción/re
> edición, si lo sé, me he quedao solo con el nombrecito de la página ;)
> me he permitido añadirla al comité de Educación.
>
> Agustín, lo primero que pensé cuando vi la guía fue, vamos a quitar GE
> de aquí, que no nos hace falta... luego reflexioné... tengo un amigo,
> psicólogo, que trabaja en Psicologos sin Fronteras, han estado en
> intervenciones como El Salvador o Sri Lanka, lo conozco bien y es la
> persona que tendría que procesar esa información geográfica y
> sinceramente no lo veo manejando ni GRASS ni gvSIG, ni KA-Map, porque
> todo eso va más allá de lo que él quiere. Actualmente tiene sus
> intervenciones marcadas con chinchetas en una guía Michelín, no tiene
> que buscar cartografía base, ni que hacer análisis, etc. No sé si
> estoy "personalizando" demasiado el caso, lo mio es simplemente una
> opinión más.
>
> Creo que el manual no está enfocado a técnicos de GIS, es para gente
> que no tiene experiencia en GIS, pero necesita "sacarse algunas
> castañas del fuego". Yo creo que deberíamos sacar este manual "As is"
> e inmediatamente después sacar una versión "mejorada", que
> posiblemente no esté tan orientado a legos en SIG. **Se puede trabajar
> paralelamente en ambas**, pero creo que deberíamos priorizar la
> versión actual.
>
> Por supuesto, podemos/debemos ofrecer a MapAction nuestra experiencia
> y nuestro punto de vista y no dudo en que estarán encantados en
> recibir consejo e incorporarán sin dudarlo lo que les expliquemos, si
> ven que es sencillo de implementar en campo.
>
> Por cierto, que MapAction está esperando consejo sobre el tema de
> licencias de geodatos, así que ese comité podría tomarse la molestia
> de decir "no tenemos ni idea" :-P
>
> Sobre lo de Lluis y su látigo para hacernos trabajar... bueno, vamos a
> dejarlo, que esto me recuerda a una escena de 300...
>
> Un saludo,
>
> [1] http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducción_del_Field_Guide_to_Humanitarian_Mapping_de_MapAction
>
>
> -- 
> Pedro-Juan Ferrer Matoses
> Ingeniero en Geodesia y Cartografía
> Valencia (España)
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>



More information about the Spanish mailing list