Re: [Spanish] [Marketing-es] Estudio de caso extremeño

Ismael Olea ismael at olea.org
Mon Mar 2 05:14:09 EST 2009


2009/3/2 Pedro-Juan Ferrer Matoses <pferrer en osgeo.org>

> Bueno para los que no lean el blog de sextante, que se pasen por esta
> [1] página dónde los de OSOR (la forja europea que hospeda el
> proyecto) ha hecho un "case study" que yo he traducido alegremente
> como estudio de caso en el asunto de este correo.
>

Si me permites la indicación, normalmente se usaría «caso de estudio». Otros
incluso lo llegan a traducir como «caso de buena práctica», pero hay que
tener cuidado con el contexto.


> Si en algún momento nos proponemos poner de estos casos en la web del
> capítulo, este sería un buen ejemplo para traducir/tomar el formato
> ¿no?


En el caso de OSOR, si llegáis a traducir los documentos que publicamos allí
creo que podríamos alojarlos junto al original.

Y gracias por la difusión :-)

-- 

Ismael Olea

http://olea.org/diario/
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20090302/b2c4c4f1/attachment.html


More information about the Spanish mailing list