[Spanish] Ayuda con traducción

Carlos Dávila cdavilam at orangecorreo.es
Tue Jun 15 15:13:10 EDT 2010


Hola a todos
Dentro de unas semanas saldrá la nueva versión de QGIS (v 1.5) y estoy 
ultimando la traducción, pero siempre me encuentro con una serie de 
términos que no sé traducir, pero que supongo que muchos de la lista sí 
sabréis como expertos en la materia que sois, así que os pido una 
ayudita. Allá van:
Convex hull
Weight field

Inverse
Distance Weighting (IDW)

Gon (unidad de medida de ángulos): no lo había visto nunca, pero por lo 
que veo en wikipedia, es lo que en mis tiempos se llamaban grados 
centesimales. ¿Se usa esa unidad en español?
Lorem lpsum
Thin plate spline
spline with tension
Lanczos
Sieve (como herramienta para eliminar pequeños polígonos)
Warp (Warp an image into a new coordinate system)
Clipper
GCP: ¿lo traduzco como PCT o es más habitual verlo con las siglas en inglés?
Bevel/Miter/Round: estilos de unión de líneas
Ruggedness index
Clough-Toucher (TIN interpolator)
Clumps (Calculate volume of data clumps, and create vector with 
centroids of clumps)
Fractal (Create fractal surface of given fractal dimension)
Fast Fourier Transform
Dangles
Tasseled Cap (Transformation)
Outliers
Watershed basin (¿cuenca de cuenca?)
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20100615/c5d7c051/attachment.html


More information about the Spanish mailing list