[Spanish] Glosario traducciones OsGeo-Live

Pedro-Juan Ferrer Matoses pferrer at osgeo.org
Tue Mar 26 11:14:52 PDT 2013


David,

me da un 404 al intentar acceder al enlace que has puesto supongo que
porque han actualizado la versión

http://www.isotc211.org/TC211_Multi-Lingual_Glossary-2013-01-15_Published.xls

Mejor enlazar a la página html que enlaza el archivo

http://www.isotc211.org/Terminology.htm

Un saludo,

2013/3/26 David Mateos <porquewhich en hotmail.com>:
> Hola
> Hace unos meses publicaron la versión panhispánica de la terminólogía de
> ISO/TC 211 (leí la noticia aquí [1]).
> Está disponible un listado [2] en formato xls en el que se incluyen multitud
> de términos relacionados con la información geográfica, con el término
> original en inglés, la traducción propuesta en castellano y la definición
> del término también en castellano.
>
> Creo que ya que se ha realizado este gran trabajo (con consenso, además, de
> representantes de once países), podríamos reaprovecharlo como guía para las
> traducciones.
>
> Lo enlazo en la parte final de la wiki sobre "Traducciones del OsGeo Live",
> donde teniamos nuestro propio pequeño glosario [3].
>
> [1]
> http://blog-idee.blogspot.com.es/2012/12/publicada-la-version-panhispanica-de-la.html
> [2]
> http://www.isotc211.org/TC211_Multi-Lingual_Glossary-2012-12-09_Published.xls
> [3] http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3n_de_OSGeo_Live#Glosario
>
> Un saludo
> David
>
>
> --
> Terrativa S. Coop. Mad.
> www.terrativa.net
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
> http://es.osgeo.org
> http://twitter.com/osgeoes
>



-- 
Pedro-Juan Ferrer Matoses
Valencia (España)


More information about the Spanish mailing list