[Spanish] Glosario traducciones OsGeo-Live

shiguera shiguera at osgeo.org
Tue Mar 26 11:18:33 PDT 2013


A mí si me descarga bien desde el enlace

Fdo.: Santiago Higuera

El mar, 26-03-2013 a las 19:14 +0100, Pedro-Juan Ferrer Matoses
escribió:
> David,
> 
> me da un 404 al intentar acceder al enlace que has puesto supongo que
> porque han actualizado la versión
> 
> http://www.isotc211.org/TC211_Multi-Lingual_Glossary-2013-01-15_Published.xls
> 
> Mejor enlazar a la página html que enlaza el archivo
> 
> http://www.isotc211.org/Terminology.htm
> 
> Un saludo,
> 
> 2013/3/26 David Mateos <porquewhich at hotmail.com>:
> > Hola
> > Hace unos meses publicaron la versión panhispánica de la terminólogía de
> > ISO/TC 211 (leí la noticia aquí [1]).
> > Está disponible un listado [2] en formato xls en el que se incluyen multitud
> > de términos relacionados con la información geográfica, con el término
> > original en inglés, la traducción propuesta en castellano y la definición
> > del término también en castellano.
> >
> > Creo que ya que se ha realizado este gran trabajo (con consenso, además, de
> > representantes de once países), podríamos reaprovecharlo como guía para las
> > traducciones.
> >
> > Lo enlazo en la parte final de la wiki sobre "Traducciones del OsGeo Live",
> > donde teniamos nuestro propio pequeño glosario [3].
> >
> > [1]
> > http://blog-idee.blogspot.com.es/2012/12/publicada-la-version-panhispanica-de-la.html
> > [2]
> > http://www.isotc211.org/TC211_Multi-Lingual_Glossary-2012-12-09_Published.xls
> > [3] http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3n_de_OSGeo_Live#Glosario
> >
> > Un saludo
> > David
> >
> >
> > --
> > Terrativa S. Coop. Mad.
> > www.terrativa.net
> >
> > _______________________________________________
> > Spanish mailing list
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
> > http://es.osgeo.org
> > http://twitter.com/osgeoes
> >
> 
> 
> 




More information about the Spanish mailing list