[Spanish] términos en español
Pierre Abbat
phma at bezitopo.org
Fri Apr 16 09:29:27 PDT 2021
Estoy midiendo un terreno que un hispano compra de otra hispana, y haré el
mapa bilingüe, como suelo cuando mi cliente es hispano. Vivo en los EE.UU. y
aprendí la agrimensura en inglés, y no sé cómo se dicen algunas cosas en
español:
deed: acta (un documento)
hub: ? Los hubs que conozco son estacas cortas con un clavito encima, pero la
descripción legal dice que hay un "iron hub" en medio de la calle.
setback: retranqueo (distancia mínima del linde hasta la casa)
power pole: pértiga de poder? pértiga eléctrica?
light pole: pértiga de luz?
overhead power lines: líneas eléctricas encima? alambres eléctricos encima?
En este lote, la descripción legal dice que un linde sigue los alambres, y es
necesario distinguir los alambres de tres fases y probablemente de alta
tensión, que cruzan la calle y al lado de una de sus pértigas hallé un
lindero, de los alambres que siguen la calle y alimentan las casas. ¿Cómo se
distinguen?
Pierre
--
loi mintu se ckaji danlu cu jmaji
More information about the Spanish
mailing list