[Spanish] términos en español

Pierre Abbat phma at bezitopo.org
Fri Apr 16 09:29:27 PDT 2021


Estoy midiendo un terreno que un hispano compra de otra hispana, y haré el 
mapa bilingüe, como suelo cuando mi cliente es hispano. Vivo en los EE.UU. y 
aprendí la agrimensura en inglés, y no sé cómo se dicen algunas cosas en 
español:

deed: acta (un documento)
hub: ? Los hubs que conozco son estacas cortas con un clavito encima, pero la 
descripción legal dice que hay un "iron hub" en medio de la calle.
setback: retranqueo (distancia mínima del linde hasta la casa)
power pole: pértiga de poder? pértiga eléctrica?
light pole: pértiga de luz?
overhead power lines: líneas eléctricas encima? alambres eléctricos encima?

En este lote, la descripción legal dice que un linde sigue los alambres, y es 
necesario distinguir los alambres de tres fases y probablemente de alta 
tensión, que cruzan la calle y al lado de una de sus pértigas hallé un 
lindero, de los alambres que siguen la calle y alimentan las casas. ¿Cómo se 
distinguen?

Pierre
-- 
loi mintu se ckaji danlu cu jmaji





More information about the Spanish mailing list