[Francophone] Traduction du journal Vol. 1 - Relecture

Yann yann.chemin at gmail.com
Fri Jun 1 13:01:22 EDT 2007


Salut Yves,

Avez vous un svn pour l'original et la correction en Francais?

si oui, voudrais-tu que j'y ait acces pour traduction/relecture?

Yann

On Friday 01 June 2007 23:37:49 Yves Jacolin wrote:
> Tous les fichiers compilent bien. J'ai déjà crée un PDF avec. Je ferais une
> mise à jour avec tous les fichiers traduits et mettrais le fichier pdf
> temporaire sur le site.
>
> Y.
>
> Le Vendredi 1 Juin 2007 18:08, Vincent Picavet a écrit :
> > Bonjour,
> > Quelqu'un pourrait il relire cette partie traduite sur PyWPS ?
> > Yves peux tu vérifier que le fichier compile bien ?
> > Merci,
> > Vincent
> >
> > On Wednesday 30 May 2007 11:39:06 Jacolin Yves wrote:
> > > Le Wednesday 30 May 2007 11:27:59 Benoit Véler, vous avez écrit :
> > > >   bj,
> > > >
> > > > 	je suis ok pour la relecture, mais il faut installer latex ?... Pas
> > > > moyen de faire autrement ?... (un peu marre d'installer de nouveau
> > > > logiciels)...
> > > >
> > > > 	voila a suivre,
> > > >
> > > > 	et bon courage pour votre travail d'animation (très ingras... :)
> > > >
> > > > 	cordialement,
> > > >
> > > > 	Benoit Véler
> > > >
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > Un petit état d'avancement :
> > > > > * 11 fichiers sur 23 ont été traduit.
> > > > > * 2 fichiers sur 23 ont été relus.
> > > > >
> > > > > Il reste encore quelques articles très court à traduire ;-)
> > > > >
> > > > > Merci à Marie Silvestre, P-A Le Ny, Céline Kostia, De Runz Cyril
> > > > > pour leur
> > > > > traduction ou relecture.
> > > > >
> > > > > Y.
> > > > > PS : la page du projet :
> > > > > http://wiki.osgeo.org/index.php/Fr_journal_vol1
> > > > >
> > > > > Le Monday 28 May 2007 13:35:44 Jacolin Yves, vous avez écrit :
> > > > >> Bonjour,
> > > > >>
> > > > >> La traduction du journal a commencé, une page est dédiée à ce
> > > > >> projet
> > > > >>
> > > > >> : http://wiki.osgeo.org/index.php/Fr_journal_vol1
> > > > >>
> > > > >> Trois articles sont déjà traduit et recherche un relecteur :
> > > > >> * PyWPS
> > > > >> * Spatial Relationships
> > > > >> * Omniverdi LiveCD
> > > > >>
> > > > >> Merci à Vincent Picavet et à Marie Silvestre.
> > > > >>
> > > > >> Un quatrième pourrait arriver ce soir ou demain (Evaluation of the
> > > > >> OGC Web
> > > > >> Processing Service ).
> > > > >>
> > > > >> Pour ceux et celle qui ont peu de temps libre, il y a quelques
> > > > >> articles qui
> > > > >> devraient prendre 20 mn à traduire : Editorial, quelques articles
> > > > >> sur l'état de développement, ... sinon, on recherche des
> > > > >> relecteurs (je l'ai peut être déjà dit ?)
> > > > >>
> > > > >> Tout est indiqué sur la page, une estimation du temps pour chaque
> > > > >> article
> > > > >> est indiqué (ce sont des estimations). Au cas où vous n'avez pas
> > > > >> de temps,
> > > > >> vous pouvez également travailler à plusieurs sur un article ou
> > > > >> m'envoyer le
> > > > >> fichier pour que je le finisse ;-)
> > > > >>
> > > > >> Les premiers tests de compilation du journal est très positif :
> > > > >> pas de problème d'encodage (les fichiers sont en UTF-8). Je peut
> > > > >> d'ailleurs vous
> > > > >> les convertir en ISO8859-15 (la méthode est indiquée sur la page
> > > > >> wiki). Peu
> > > > >> d'ajout de nouvelle balise, juste un nouveau paquetage pour gérer
> > > > >> la langue
> > > > >> française. Je tenterai la création d'un pdf par article, voire de
> > > > >> fichiers
> > > > >> HTML.
> > > > >>
> > > > >> Si vous avez des questions, n'hésitez pas !
> > > > >>
> > > > >> Y.
> > >
> > > Bonjour,
> > >
> > > Non LaTeX est seulement nécessaire si vous désirez compiler le document
> > > final. Vous avez seulement besoin d'un éditeur de texte : Crimson
> > > Editor (freeware sous windows) et Kile sous linux. Tout autre éditeur
> > > de texte fera l'affaire. Mais les deux cités permettent d'avoir les
> > > balises en couleur, le texte en est que plus lisible.
> > >
> > > Pour la traduction, vous ne touchez qu'au texte à traduire par au
> > > balise. En cas de problème, n'hésitez pas ! Cela n'est pas bien
> > > compliqué, et je maitrise suffisament le LaTeX (à prononcer latek, svp)
> > > pour corriger le fichier en cas de problème.
> > >
> > > Y.
> > > PS : le travail n'est pas si ingrat que ca ;-)
>
> --
> "Si tu vas trop à l'ouest, tu te retrouveras à l'est."
> ---
> Yves Jacolin
> Bat. d'arrière court, 1 et.
> appt. gauche
> 33 rue Carnot
> 92 150 Suresnes
>
> Port. : 06 64 28 27 92
> Freebox : 0952 14 2008
> http://yjacolin.gloobe.org
> http://questioniup.gloobe.org
> http://www.gloobe.org



-- 
Yann Chemin
Sainte-Anne d'Auray, France



More information about the Francophone mailing list