[Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"
Mouna BOUSLOUK
mbouslouk at voila.fr
Mon Jun 11 09:26:07 EDT 2007
Bonjour,
Pourquoi pas "sponsor bienfaiteur" ?
Mouna
> Message du 11/06/07 à 15h21
> De : "de runz cyril"
> A : "Francophone local chapter discussions"
> Copie à :
> Objet : Re: [Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"
>
> Jacolin Yves a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Je fais appel à vos compétences en anglais, comment traduirez-vous "Sustaining
> > Sponsor" ? Il s'agit d'un niveau de sponsorisation le plus élevé pour l'OSGeo
> > (ie celui d'Autodesk). L'autre niveau est : "Associate Sponsor", traduit par
> > Sponsor Associé".
> >
> > Merci,
> >
> > Y.
> > PS : n'oubliez pas de répondre au questionnaire avant jeudi. Merci :-)
> > http://osgeo.gloobe.org/sondage/index.php?sid=1
>
> Je propose Sponsor actif. Sponsor alimentaire n'étant pas très beau en
> français.
>
> Cyril
> --
> De Runz Cyril
> Doctorant/Ph.D. Student
> CReSTIC, LERI
> IUT de Reims-Châlons-Charleville
> rue des crayères
> BP 1035
> 51687 REIMS Cedex 2
> France
> Tel : +33 3 26 91 84 58
> Recherche/Research:
> http://crestic.univ-reims.fr/fiche.php?id=312
> Enseignement/Teaching:
> http://leri.univ-reims.fr/~derunz
> Président/Chairman SB IEEE Reims Champagne
> http://leri.univ-reims.fr/~sbieee
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20070611/72625a0b/attachment.html
More information about the Francophone
mailing list