[Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"

Jacolin Yves yjacolin at free.fr
Mon Jun 11 09:45:21 EDT 2007


Le Monday 11 June 2007 15:26:40 HALBOUT, vous avez écrit :
>     Bonjour Yves,
>
>     J'introduirais la notion de "mécène", qui a pour synonyme en français :
> financeur, bienfaiteur, protecteur. Cyril propose "sponsor actif", l'idée
> est intéressante, mais elle sous-entend que les autres types de sponsors ne
> le sont pas.
>     Je propose donc "sponsor mécène" ou "sponsor bienfaiteur". La notion de
> membre bienfaiteur est d'ailleurs trés ancrée dans l'associatif français
> loi de 1901.
>
>     A+
>
>     Hervé
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Jacolin Yves" <yjacolin at free.fr>
> To: <Francophone at lists.osgeo.org>
> Sent: Monday, June 11, 2007 2:10 PM
> Subject: [Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"
>
>
> Bonjour,
>
> Je fais appel à vos compétences en anglais, comment traduirez-vous
> "Sustaining
> Sponsor" ? Il s'agit d'un niveau de sponsorisation le plus élevé pour
> l'OSGeo
> (ie celui d'Autodesk). L'autre niveau est : "Associate Sponsor", traduit
> par Sponsor Associé".
>
> Merci,
>
> Y.
> PS : n'oubliez pas de répondre au questionnaire avant jeudi. Merci :-)
> http://osgeo.gloobe.org/sondage/index.php?sid=1

Ok pour "Sponsor Bienfaiteur" alors. Merci à tous les quatres (le quatrième 
ayant eut la flemme de poster sur la liste :-p)

Y.
-- 
Yves Jacolin
---
http://softlibre.gloobe.org


More information about the Francophone mailing list