[Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"

HALBOUT hhalbout at hc-sig.fr
Mon Jun 11 09:26:40 EDT 2007


    Bonjour Yves,

    J'introduirais la notion de "mécène", qui a pour synonyme en français : 
financeur, bienfaiteur, protecteur. Cyril propose "sponsor actif", l'idée 
est intéressante, mais elle sous-entend que les autres types de sponsors ne 
le sont pas.
    Je propose donc "sponsor mécène" ou "sponsor bienfaiteur". La notion de 
membre bienfaiteur est d'ailleurs trés ancrée dans l'associatif français loi 
de 1901.

    A+

    Hervé



----- Original Message ----- 
From: "Jacolin Yves" <yjacolin at free.fr>
To: <Francophone at lists.osgeo.org>
Sent: Monday, June 11, 2007 2:10 PM
Subject: [Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"


Bonjour,

Je fais appel à vos compétences en anglais, comment traduirez-vous 
"Sustaining
Sponsor" ? Il s'agit d'un niveau de sponsorisation le plus élevé pour 
l'OSGeo
(ie celui d'Autodesk). L'autre niveau est : "Associate Sponsor", traduit par
Sponsor Associé".

Merci,

Y.
PS : n'oubliez pas de répondre au questionnaire avant jeudi. Merci :-)
http://osgeo.gloobe.org/sondage/index.php?sid=1
-- 
Yves Jacolin
---
http://softlibre.gloobe.org
_______________________________________________
Francophone mailing list
Francophone at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone





More information about the Francophone mailing list