[Francophone] Groupes de travail

Cyril de Runz derunz at leri.univ-reims.fr
Tue Jan 8 05:43:10 EST 2008


Je viens de voir la réponse de Ludovic qui a finalement bien mieux 
répondu que moi.

Cyril

ludovic.granjon at free.fr a écrit :
> Bonjour
>
> Alors de mon coté je participe quelques fois à la traduction du journal, et il
> ne me semble pas qu'il faille autant de compétences.
> C'est en latex, oui, mais moi ce serait du texte classique ça me ferait le meme
> effet, on ne touche pas aux balises on traduit juste le texte écrit en anglais
> (si faut mettre un % pour commenter, mais c'est vraiment tout), j'utilise un
> editeur de texte pour faire ça.
> Pour le wiki, pareil pas grand chose, tu vas sur la page tu édites la partie
> correspondante et tu mets ton nom en face de l'article que tu traduis ou relis,
> donc tu vas t'y faire en quelques minutes.
> Reste l'anglais ...
> Franchement je pense que si tu te mets sur un premier article, tu vas passer au
> maximum 1 heure sur les problème de nouveauté genre wiki, et ce sera bon pour
> tous les autres articles que tu feras, donc y a pas à hésiter je pense.
> Et si jamais il restait des soucis, je pense que la communauté sera là pour
> t'aider avec plaisir (je sais même qu'il y a des marraines par ci par là ...)
>
> Bon courage
>
> Ludovic
>
> Selon Benoit Véler <b.veler at laposte.net>:
>
>   
>> Bonjour,
>>
>> 	et meilleurs voeux si c'est encore temps.
>> 	pour ce qui me concerne, je participerais avec plaisir à de la
>> traduction, mais disons le clairement : je ne mets pas un millionnième
>> d'énergie dans Latex ;-) C'est encore un ou pls programmes à installer,
>> avec un temps de prise en main à ne pas négliger, voire une qualité de
>> fonctionnement pas clairement garantie (pbs versions, OS, etc...)
>> 	Disons-le, la marche est assez haute pour participer : il faut installer
>> Latex et prendre en main la syntaxe, connaitre la syntaxe wiki, également
>> assurer de la traduction en anglais. Grosso modo, cela fait plus ou moins
>> 3 langages à manipuler, dont 2 nouveaux pour moi...
>> 	voila, s'il peut y avoir une procédure un peu moins barbare pour un
>> 'bureauticien' dans mon genre (type OpenOffice), je serais ok, mais là je
>> suis découragé avant d'avoir commencé...
>>
>> 	à suivre,
>>
>> 	B. Véler
>>
>>
>>
>>
>>     
>>> Comme j'aime bien les pages wiki, en voici une pour les groupes de
>>> travail
>>> [1], le temps que tout ceci se mette en place, n'hésitez pas à réagir.
>>>
>>> Il reste à définir les objectifs de chacun (ou à renvoyer vers la page
>>> action_2008_fr ou action de l'OSGeo).
>>>
>>> Vous avez la possibilité de participer sur des projets concrets,
>>> les "débutants" sont acceptés ! Alors n'hésitez plus :)
>>>
>>> Comme la rappeler Sidonie, la traduction du vol 3 a débuté [2]. Un
>>> système de
>>> parrainage est mis en place pour aider les "nouveaux" qui seraient
>>> intéressés
>>> pour participer. À priori trois personnes sont disponibles pour être
>>> parrain/marraine : Sidonie, Marie (à confirmer) et moi.
>>>
>>> À très bientôt,
>>>
>>> Y.
>>> [1] http://wiki.osgeo.org/index.php/GroupeTravail_fr
>>> [2] http://wiki.osgeo.org/index.php/Journal_vol3_fr
>>> Le Tuesday 08 January 2008 09:54:45 Sidonie Christophe, vous avez écrit :
>>>       
>>>> Bonjour à tous et Bonne Année 2008!
>>>>
>>>> Je participerai au groupe de travail de traduction du journal OSGEO avec
>>>> grand plaisir..
>>>>
>>>> En attendant,
>>>> http://wiki.osgeo.org/index.php/Journal_vol3_fr
>>>>
>>>> Sidonie
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Jacolin Yves <yjacolin at free.fr> a écrit : Bonjour,
>>>>
>>>> Je voudrais lancer sur la liste l'élaboration de groupes de travail sur
>>>> des
>>>> sujets/projets précis. En voici quelques-uns :
>>>> - traduction du journal de l'OSGeo : une équipe d'une 10e de personne
>>>> sous
>>>> le management de Vincent. Objectif : traduire les différents volumes du
>>>> journal de l'OSGeo.
>>>> - organisation des Rencontres de la Géomatique Francophone Libre et Open
>>>> Source (aka FOSS4G francophone) sous le management d'Erwan Bocher.
>>>> Objectif
>>>> : évident !
>>>> - mise en place de l'asso : 3-4 personnes sous le management de
>>>> moi-même.
>>>> Objectif : avancer la rédaction des statuts, du règlement intérieur, de
>>>> la
>>>> structuration finale de l'asso, bref faire une proposition claire et
>>>> cohérente sur la liste avant la création officielle.
>>>> - réflexion sur la sponsorisation des sociétés, management : ???,
>>>> Objectif
>>>> : réfléchir et proposer un mode de sponsorisation de l'asso OSGeo-fr
>>>> afin
>>>> de financer ses projets et ses actions.
>>>> - réflexion et mise en place de la participation de l'OSGeo-fr au
>>>> Géoévénement.
>>>>
>>>> Ces groupes de travail ne doivent pas empêcher la mise en place d'autres
>>>> projets/actions. Ce sont juste des projets qui demandent soit une
>>>> organisation pour s'assurer de leur avancer sur le long terme, soit pour
>>>> les faire avancer plus  rapidement.
>>>>
>>>> Vous noterez qu'aucun groupe de travail ne concerne les données libres.
>>>> Non
>>>> pas que cela passe en second plan, mais les objectifs généraux et ceux
>>>> pour
>>>> l'année 2008 sont en cours de finalisation (à ce sujet n'hésitez pas à
>>>> proposez vos idées, et votre participation). François se chargera
>>>> d'envoyer
>>>> les propositions un peu plus tard.
>>>>
>>>> D'une manière urgente, il faudrait finaliser la création de
>>>> l'association.
>>>>
>>>> Je pense qu'il est possible de mettre en place des listes de diffusion
>>>> pour
>>>> chaque groupe de travail si nécessaire
>>>>
>>>> J'attends donc vos propositions :)
>>>>
>>>> Y.
>>>>         
>>>
>>>       
>>
>> --
>> Benoit Véler
>> 318, Ave du Général de Gaulle
>> 38250 VILLARD-DE-LANS
>> 04-76-56-22-72 / 06-79-83-77-51
>> http://bveler.free.fr
>> _______________________________________________
>> Francophone mailing list
>> Francophone at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>
>>     
>
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>   


-- 
De Runz Cyril
Doctorant/Ph.D. Student
CReSTIC, LERI
IUT de Reims-Châlons-Charleville
rue des crayères
BP 1035
51687 REIMS Cedex 2
France
Tel : +33 3 26 91 84 58
Recherche/Research:
http://crestic.univ-reims.fr/fiche.php?id=312
Enseignement:
http://leri.univ-reims.fr/~derunz
Member of the IEEE CIS Subcommittee
http://ieee-cis.org/members/gold/




More information about the Francophone mailing list