Re : [Francophone] État des lieux OSGeo-fr

Sidonie Christophe sidonie_christophe at yahoo.fr
Mon May 19 14:25:11 EDT 2008


Bonsoir,

Je reviens sur le groupe Traductions. Je suis d'accord avec Marie et Ludo (formidable!) pour regrouper toutes les traductions dans un seul groupe avec 2-3 référents qui se relaient pour animer/finaliser si besoin est et selon les dispos (un peu comme on faisait avec Marie et Yves, sur la traduction du journal). Et un groupe de traducteurs/relecteurs permanents ou ponctuels, du moment qu'il y en a! Je ne suis pas pour la multiplication des sous-groupes et sous-sous-groupes, si finalement ce sont les mêmes qui gèrent, donc à voir, en pratique.

Pour le journal, il faut s'assurer par contre que les 2-3 référents ont la main sur le processus général du dépôt des articles à la finalisation du pdf. Je n'étais pas là à la dernière finalisation, mais je crois me souvenir qu'Yves avait déjà fourni pas mal d'éléments. 

Pour les autres traductions, il faudrait avoir un fonctionnement similaire : jusque là Marie traduisait les annonces, peut-être que plusieurs personnes pourraient y participer aussi, en se signalant sur le wiki.

Bonne soirée
Sidonie





----- Message d'origine ----
De : Ludovic Granjon <ludovic.granjon at free.fr>
À : Francophone local chapter discussions <francophone at lists.osgeo.org>
Envoyé le : Lundi, 19 Mai 2008, 17h39mn 56s
Objet : Re: [Francophone] État des lieux OSGeo-fr

Bonjour à tous,
Je reviens sur les mail d'Yves

Jacolin Yves a écrit :
> Bonjour,
>
> Quelques précisions sur l'organisation telle que je la voie.
>
> Le Bureau est là pour s'occuper/gérer l'association : budget, partie légale, 
> représentation, etc.
>
> Seule la communauté prend les décisions concernant les projets, et donc 
> particulièrement le groupe de travail du projet.
>  
Je te suis à 100 % sur ce point, cependant pour l'instant ce n'était pas 
le mode de fonctionnement que l'on avait. Si ce mode est adopté (et je 
le souhaite, c'est à mon avis la meilleure chose à faire) alors je pense 
qu'il faut absolument l'écrire quelque part (dans les statuts, dans le 
règlement ?) et comment on peut établir ça légalement au niveau de 
l'association.
> Les chefs de comités sont là pour animer, relancer, s'informer de l'avancé du 
> groupe de travail : problème financier, technique et voir avec des 
> partenaires, des sponsors, l'OSGeo ce que l'on peut faire pour éviter les 
> problèmes, blocages. Ils font remonter l'information sur le président de la 
> représentation Francophone pour que lui même fasse remonter l'information 
> vers l'OSGeo annuellement, puisse faire un état des lieux réguliers, préparer 
> l'AG ...
>
> Concernant le questionnaire, on en a fait un l'année dernière, le nombre de 
> retour a été d'environ 10-15 %. Je ne pense pas que cette fois-ci le nombre 
> de retour sera beaucoup plus supérieur. Mais vous pouvez tenter, 
> l'application existe et est prête à recevoir votre travail ;)
>
> Concernant le groupe de travail "Traduction du journal de l'OSGeo", qu'en 
> pense les contributeurs : Sido, Ludo, Seb concernant la doc QGIS tu dois 
> avoir une idée ;)
>  
Un élargissement du groupe de travail à l'ensemble des travaux de 
traduction ne me pose pas de problème particulier, mais il faudra à mon 
avis tout de même un découpage entre les différents projet à traduire : 
journal, site osgeo, documentation, etc. Mais le plus important 
certainement c'est de faire quelque chose groupe de travail ou 
élargissement permettant d'avoir une participation plus large à la 
traduction du site de l'osgeo.
>  
>> Par exemple, que regroupe réellement le comité logiciels ? Quand on regarde 
>>    
> le wiki, on voit que la traduction du journal et du site en font parti mais 
> que les annonces de sorties de versions se retrouvent sous le comité 
> organisation !
>
> Si c'est le cas c'est une erreur, cela arrive, effectivement cela doit aller 
> dans la partie "Logiciels Libres". La partie Organisation, correspond au 
> salon (Visibilité, aka marketing), à tout ce qui touche à l'association.
>
>  
>> Le comité "Données libres" pourrait très bien être un groupe de travail, 
>>    
> non ?
> Oui et non, cela dépend comment on veut s'organiser. Comme tu l'as dit, 
> François a crée un groupe de travail pour ce comité, moi j'aurai fait un 
> groupe de travail par "objectif". Mais je ne pense pas qu'il n'y ait qu'un 
> moyen de s'organiser, et c'est là l'intérêt que j'y trouve :)
>
> Y.
>
>  
>  

_______________________________________________
Francophone mailing list
Francophone at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicités 
http://mail.yahoo.fr Yahoo! Mail 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20080519/833cdac3/attachment.html


More information about the Francophone mailing list