[GRASS-ES] Traducción_de_tile

Roberto Antolín Tolanss en yahoo.es
Vie Jun 22 11:03:46 EDT 2007


Hola,

Agustin Diez Castillo ha scritto:
> Eso es lo que les recuerda tile a los americanos, ellos llaman tile 
> incluso a nuestros (peninsulares) baldosines.
> Según la RAE no lleva acento.
> **********************
> tesela.
> (Del lat. tessella).
> 1. f. Cada una de las piezas con que se forma un mosaico.
> Real Academia Española © Todos los derechos reservados
> **********************
> 
> On Jun 22, 2007, at 11:43 AM, Roberto Antolín wrote:
>> Hola a todos,
>> Estoy con Agustin. Aunque el término tésela me trae a la cabeza las 
>> baldosas del cuarto de baño, creo que es el mas apropiado. El 
>> resultado final de juntar téselas (tiling) es el mosaico.

Vaya, he pronunciado mal una palabra durante toda mi vida :P
Siempre he creido que era "tésela" en vez de "tesela" :-O

Gracias por la aclaración.
Saludos,
Roberto.




Más información sobre la lista de distribución grass-es