[gvSIG_BR] Atualização da tradução pt-br

Maria Augusta Doetzer Rosot augusta_rosot em hotmail.com
Sexta Abril 25 05:49:15 PDT 2014


Olá, Eliezer,
Novamente só nos resta te parabenizar e agradecer pelo esforço e dedicação quanto à melhoria da interface do gvSIG (relativa à tradução e suas atualizações)!
Deixo meus comentários sobre as dúvidas mais específicas que vc menciona:






- o primeiro é sobre a nova característica do gvSIG, de trabalhar com servidores WMTS, e seus arquivos "tiles". O termo é exatamente "tiles", que são pequenos pedaços de imagens que, somados, compõem a imagem total que estamos requisitando. São como pequenos ladrilhos ou mosaicos, mas penso que esses dois termos não são muito explicativos para a tradução. Outra opção seria "tesselas", mas é um termo ainda mais desconhecido. Na tradução que eu fiz, optei por manter o termo "tiles", mas se alguém tiver uma opção melhor, basta mencionar aqui que eu atualizo o arquivo da tradução.
- A Embrapa Florestas tem usado TILES no nosso trabalho com as imagens Rapid Eye e as Unidades Amostrais de Paisagem do Inventário Florestal Nacional. Acho que é um termo utilizado por todos os que trabalham com geoprocessamento e SR.




- outro item: a tradução para "features". Na tradução anterior, em alguns momentos nós traduzimos por "feições", e em outros momentos por "elementos", além de outras pequenas variações que não me lembro no momento. Optei por padronizar a tradução para "elementos", mas já vi que, em alguns casos, manter o termo "feições" seria interessante (vide a série de artigos sobre edição de feições no QGIS, que o Jorge Santos começou em seu blog, por exemplo). Por favor, deixem suas opiniões sobre essa tradução!
- Creio que "feições" é o termo mais universal.




- mais alguns termos que eu pensei ter enviado para a lista, mas enviei apenas diretamente para alguns usuários:
1) ferramenta Strech: antes havíamos traduzido para "esticar", mas 
em alguns contextos parece fazer mais sentido "alongar" (ex: esticar 
linha ou alongar linha). Qual fica melhor, na opinião de vocês?- Alternativa "estender", mas "alongar" não está mal.

2) Manager: aqui temos 3 opções: "gestor" (que estamos usando 
atualmente), "gerenciador" ou "administrador". O que fica melhor: 
Gestor de ferramentas, Gerenciador de ferramentas ou Administrador de 
ferramentas?- "Gestor" me parece o termo mais adequado.

Fico no aguardo das respostas de vocês!
- Você está indo às Jornadas em SP? A Marilice, eu e o Nelson estaremos lá.
Abraços
Augusta

[ ]s,

Eliazer Kosciuk



_______________________________________________

gvSIG-Brazil mailing list

gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org



Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou

excluir seu nome da lista, acesse:



http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil





_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org

Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse:

http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil 		 	   		  
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20140425/452af514/attachment.html>


More information about the gvSIG-Brazil mailing list