[gvSIG_BR] Atualização da tradução pt-br

Maria Augusta Doetzer Rosot augusta_rosot em hotmail.com
Segunda Abril 28 05:51:29 PDT 2014


Olá, Eliazer,
Aqui na Embrapa Florestas preferimos usar o termo consagrado "feição".
Abraços
Augusta, Marilice e Luziane

Date: Mon, 28 Apr 2014 08:36:41 -0300
From: eliazerk em gmail.com
To: gvsig-brazil em lists.osgeo.org
Subject: Re: [gvSIG_BR]	Atualização da tradução pt-br

Buenas, pessoal!
O prazo para o fechamento da tradução está acabando. Pelo que vi, no momento a principal pendência é a tradução para o termo "feature". Em princípio, está traduzido para "feição", e há uma sugestão de adotarmos o termo "entidade". Por favor, manifestem-se HOJE sobre o assunto, pois precisamos enviar o arquivo final da tradução para o Mario Carrera a tempo de entrar para o lançamento da versão oficial do gvSIG 2.1.

[ ]s,
Eliazer Kosciuk


Em 27 de abril de 2014 09:58, Amandio Gonçalves Cordeiro <agcordeiro em fc.ul.pt> escreveu:








Desculpem o meu lapso na proposta para "Feature". Queria dizer "ENTIDADE" e não "Identidade", como é óbvio. Identidade é o conjunto de elementos que caracterizam uma Entidade.




Amândio.





________________________________________

De: gvsig-brazil-bounces em lists.osgeo.org [gvsig-brazil-bounces em lists.osgeo.org] Em Nome De Eliazer Kosciuk [eliazerk em gmail.com]


Enviado: sexta-feira, 25 de Abril de 2014 20:45

Para: Lista de emails da Comunidade gvSIG-BR

Assunto: Re: [gvSIG_BR] Atualização da tradução pt-br



Caro Amandio,



Em primeiro lugar, obrigado pela sua intervenção, que é muito bem

vinda. Esperamos que sejam cada vez mais frequentes.



Quanto as sugestoes:

- em relação a "features", vamos aguardar as outras participçoes da

comunidade. A unica reasalva que eu faço é que, realmente, percebi que

a tradução "feição" já é adotada em outros softwares do meio.



Quanto ao termo "tiles", a restirção que faço a "mosaico" é a confusão

que pode causar com a mosaicagem de imagens. Podwria ser "ladrilhos",

mas acho que estariamos forçando a barra para traduzir, uma vez que

"tiles" já é um termo adotado. Mesmo assim, acho importante a

discussao,vpois podemos chegar a um termo que possa ser adotafo.



Eliazer Kosciuk

_______________________________________________

gvSIG-Brazil mailing list

gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org



Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou

excluir seu nome da lista, acesse:



http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil



_______________________________________________

gvSIG-Brazil mailing list

gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org



Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou

excluir seu nome da lista, acesse:



http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil





_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org

Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse:

http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil 		 	   		  
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20140428/1c782f58/attachment.html>


More information about the gvSIG-Brazil mailing list