[gvSIG_BR] RES: Atualização da tradução pt-br

Maria Augusta Doetzer Rosot augusta_rosot em hotmail.com
Terça Abril 29 06:05:14 PDT 2014


É verdade, não tínhamos pensado no Extend .... 
Na verdade, o problema é que o termo "esticar" acaba parecendo linguagem coloquial e não termo técnico ..... Mas estou achando que não haverá outra alternativa no caso do gvSIG.
Abraços
Augusta

Date: Mon, 28 Apr 2014 20:15:18 -0300
From: eliazerk em gmail.com
To: gvsig-brazil em lists.osgeo.org
Subject: Re: [gvSIG_BR]	RES: Atualização da tradução pt-br

Buenas, pessoal!

Creio que estamos "fechados" na tradução pt-br pelo termo "feição" para tradução de "feature.

Quanto a "stretch", conversando com o Carlos Almeida, ele alertou para o fato de que o termo "estender" pode causar confusão com o comando "extend" do CAD, que significa outra coisa. A sugestão do Carlos é mantermos a tradução "esticar", como já estávamos usando, ou escrever "estender (stretch)", para deixar bem claro a que estamos nos referindo. A minha opinião é pelo uso do "esticar". Qual é a vossa opinião?


[ ]s,

Eliazer Kosciuk


_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
gvSIG-Brazil em lists.osgeo.org

Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse:

http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil 		 	   		  
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20140429/4e832938/attachment.html>


More information about the gvSIG-Brazil mailing list