[Qgis-tr] Help developing a project proposal for QGIS translation

Kari Salovaara kari.salovaara at pp1.inet.fi
Fri Dec 8 04:12:52 PST 2017


Hi,

either You did something or I did something correctly but I managed to
add those new slaves to workforce. ;)
So everything seems to be correct (despite there seems to be some
development since I last time added persons).

Lets continue the translation ...

Cheers, Kari


Werner Macho kirjoitti 7.12.2017 klo 11:42:
> Hi Kari,
>
> Thanks for your message.
> As I did not change anything (and I assume Richard did not do anything
> either) it must be a new "feature" from transifex.
> Going to take a look today evening what has changed and if there are
> any new rights to give.
>
> regards
> Werner
>
> On Thu, Dec 7, 2017 at 9:47 AM, Kari Salovaara
> <kari.salovaara at pp1.inet.fi <mailto:kari.salovaara at pp1.inet.fi>> wrote:
>
>     Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>     https://www.transifex.com/qgis/ <https://www.transifex.com/qgis/>
>
>
>     Dear Werner,
>
>     I'm coordinator to a language, I've got 2 new
>     translators/notifications that 2 persons want to join as translators.
>     But when I go to title "add ..." my only possibility is to send
>     somewhere a message of my opinion of these persons/their skills?
>     So the first one is already 2 weeks and 3 days old, do You like to
>     change me away?
>
>     I think Transifex has "updated" the system (or You and Richard
>     have changed something?) as the system is not functional anymore.
>     (I don't want to have any foreign translators to our language as
>     then we have to translate that part once again)
>
>     So the problem: coordinator does not have anymore rights to add
>     translators or reviewers.
>
>     Cheers, Kari
>
>     Werner Macho kirjoitti 7.12.2017 klo 10:15:
>>     Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/qgis/ <https://www.transifex.com/qgis/>
>>
>>
>>
>>     Hi Craig,
>>
>>     Richard already pretty much summed it ip.
>>     If there is no repsonse from the current maintainer within 2
>>     weeks than it is time to change the maintainer ;)
>>
>>     If you'd like to jump in - you are more than welcome to do so.
>>
>>     I think there is no more to add for me except to say thank you.
>>
>>     If you need anything just drop us a note.
>>
>>     regards
>>     Werner
>>
>>
>>
>>     On Wed, Dec 6, 2017 at 4:41 PM, Craig Dsouza
>>     <craigds022 at gmail.com <mailto:craigds022 at gmail.com>> wrote:
>>
>>         Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>>         https://www.transifex.com/qgis/ <https://www.transifex.com/qgis/>
>>
>>
>>         Hi Werner and others,
>>         We're from the Datameet <http://datameet.org/> group, Pune
>>         chapter. We are frequent users of QGIS and we've been having
>>         discussions with grassroots organisations who are helping
>>         people map their village community owned lands in
>>         Maharashtra, India. In the discussions we've put forward the
>>         idea for coming up with a local Marathi version of QGIS and
>>         hence writing a project proposal for this localization.
>>
>>         We are helping with developing this project proposal, hence
>>         would like to discuss here what that would involve in terms
>>         of people required and an understanding of the challenges. As
>>         we understand it, there are about 18000 terms that would need
>>         to be translated, using Transifex. This includes terms from
>>         the software itself but also the documentation and tutorials.
>>
>>         It is likely that the translator we get would know the local
>>         language (Marathi) but know nothing about QGIS. In addition
>>         to him/her, we would also have one person from the grassroots
>>         NGO and also Datameet review the translations. In this
>>         process it is likely that the Datameet volunteer would sign
>>         up to use Transifex and we would send the translator a
>>         document with all words that need to be translated. 
>>
>>         Do let us know if this workflow makes sense, also any
>>         estimate of costs that will be involved to use Transifex? and
>>         any other challenges we may have not thought about
>>
>>         Best
>>         Craig
>>
>>         -- 
>>         My Blog: unravellingindia.in <http://unravellingindia.in>
>>
>>         _______________________________________________
>>         QGIS-Translators mailing list
>>         Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>>         https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>         <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>>
>>
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     QGIS-Translators mailing list
>>     Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>>     https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>     <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>
>
>     _______________________________________________
>     QGIS-Translators mailing list
>     Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>     https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>     <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20171208/b1d5ad09/attachment.html>


More information about the Qgis-tr mailing list